1
00:00:07,173 --> 00:00:09,183
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:20,186 --> 00:00:21,646
Nem! Nem teheti meg!
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,652
Ha belém szúrja, nekem tényleg annyi!
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,895
Nem végezhetem így!
5
00:00:33,658 --> 00:00:34,908
Ez kevésen múlt!
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,909
Egy fehér kartondoboz.
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,423
A tetőn van valahol.
8
00:00:43,501 --> 00:00:46,551
Egy száj nélküli maszkot
fogsz benne találni.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,005
Lehet, hogy így nincs is értelme
feltenni a maszkot.
10
00:00:54,929 --> 00:00:55,759
De akkor is…
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,848
Én azért…
12
00:01:04,647 --> 00:01:06,317
meg akarom menteni Mayukót!
13
00:01:08,276 --> 00:01:09,106
Tessék!
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,404
Látom is a kódot!
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,117
Kérlek, száj nélküli maszk!
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,526
Adj nekem erőt!
17
00:01:18,536 --> 00:01:21,536
Adj erőt, hogy életben maradjak
ebben a világban!
18
00:01:22,123 --> 00:01:25,923
Hogy megvédhessem Mayukót
és mindenki mást!
19
00:01:27,128 --> 00:01:28,048
Micsoda?
20
00:01:29,297 --> 00:01:31,337
Ez meg mi?
21
00:01:33,134 --> 00:01:34,684
Hol vagyok?
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,601
Elhomályosult a tudatom.
23
00:01:38,306 --> 00:01:40,306
Ellenség jelenléte detektálva.
24
00:01:40,391 --> 00:01:41,811
Mi? Hol?
25
00:01:42,393 --> 00:01:47,193
Vészhelyzeti állapot.
Elengedhetetlen képességek telepítése.
26
00:01:50,568 --> 00:01:52,148
Ez meg mi volt?
27
00:01:59,369 --> 00:02:00,499
De lassan mozog!
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,541
Ez a maszk miatt van?
29
00:02:04,791 --> 00:02:07,211
Nem erre számítottam.
30
00:02:08,545 --> 00:02:10,045
A vészhelyzet miatt
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,470
elsőként az önerősítő képességek
kerültek aktiválásra.
32
00:02:13,550 --> 00:02:17,850
Semmisítsd meg az ellenséget,
és tedd fel a maszkot újra!
33
00:02:17,929 --> 00:02:19,219
Semmisítsem meg?
34
00:02:20,014 --> 00:02:20,894
Semmisítsem meg…
35
00:02:23,017 --> 00:02:25,477
Jó, akkor megsemmisítem!
36
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
Micsoda? Ne!
37
00:02:40,160 --> 00:02:44,910
ÍRTA: MIURA TSUINA
RAJZOLTA: OBA TAKAHIRO
38
00:04:10,917 --> 00:04:12,747
„Elpusztítom ezt a világot.”
39
00:04:23,680 --> 00:04:25,180
Simán elhajította!
40
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
Nagyon erős.
41
00:04:27,058 --> 00:04:28,598
Segítség se kellett neki.
42
00:04:28,685 --> 00:04:30,685
Szerzetes bácsi, ez nagyon menő!
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,977
Tényleg lenyűgöző volt.
44
00:04:33,690 --> 00:04:37,030
Haruka! Ne menj túl közel
ehhez a szörnyeteghez!
45
00:04:37,110 --> 00:04:38,360
Ne mondj ilyet, apa!
46
00:04:38,444 --> 00:04:40,414
Segített nekünk.
47
00:04:40,488 --> 00:04:42,118
Igaz, Rika?
48
00:04:42,198 --> 00:04:45,448
Te jó ég!
Mondtam már, hogy ne szólíts így!
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,615
Jaj, ne már!
50
00:04:47,704 --> 00:04:49,214
Haruka…
51
00:04:49,289 --> 00:04:51,209
Ez a neved, nem?
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,291
- Maszkosokkal szövetkezünk.
- Nevezd Honjo Rikának!
53
00:04:54,377 --> 00:04:57,127
- Haruka!
- Ez nagy előnyt jelent majd.
54
00:04:58,923 --> 00:05:02,093
Aki azt a szerzetest irányította,
55
00:05:03,136 --> 00:05:06,596
az is biztosan egy istenjelölt volt.
56
00:05:06,681 --> 00:05:09,351
Lehet, hogy ők használták az ágyút?
57
00:05:10,018 --> 00:05:12,398
Ha nem is ez a helyzet,
58
00:05:12,478 --> 00:05:16,608
meg kell szabadulnom mindenkitől,
aki a tervem útjába áll!
59
00:05:17,358 --> 00:05:18,438
Eresszen el!
60
00:05:18,526 --> 00:05:19,896
Segítség!
61
00:05:19,986 --> 00:05:21,856
- Kérem, segítsen!
- Ez meg mi?
62
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Úszóbajnok!
63
00:05:23,239 --> 00:05:24,869
Segítsen már!
64
00:05:27,702 --> 00:05:29,372
Jaj, ne!
65
00:05:29,454 --> 00:05:34,254
Szívesen csinálnék belőle angyalt,
de nincsenek itt a szükséges dolgok,
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,924
és el kell kapnom azokat a srácokat.
67
00:05:37,003 --> 00:05:40,843
Maga tud beszélni?
68
00:05:40,923 --> 00:05:45,303
Akkor segítsen,
mert az a pucér csávó nem hallgat rám!
69
00:05:46,888 --> 00:05:51,888
Ha szívességet kérsz,
szerintem csak megfelelően kell kérned.
70
00:05:52,769 --> 00:05:53,939
Könyörgöm!
71
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
Mentsen meg!
72
00:05:56,314 --> 00:05:58,194
Kérem!
73
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
Bármit megteszek!
74
00:06:00,318 --> 00:06:03,398
Hölgyem! Gyönyörű hölgyem!
75
00:06:04,363 --> 00:06:06,243
Persze, megmentelek.
76
00:06:06,324 --> 00:06:07,374
Komolyan?
77
00:06:09,202 --> 00:06:10,832
Tessék? A cipőjét?
78
00:06:10,912 --> 00:06:13,122
Boldogan megnyalom, ha azt szeretné.
79
00:06:14,540 --> 00:06:15,630
A bugyija is…
80
00:06:20,004 --> 00:06:22,514
Pfuj, ez nagyon undorító!
81
00:06:23,466 --> 00:06:25,006
Igen? Mi az?
82
00:06:25,593 --> 00:06:27,223
Várj még egy kicsit!
83
00:06:27,303 --> 00:06:29,973
Kértem egy ötfős erősítést.
84
00:06:30,681 --> 00:06:33,981
Egy istenjelölt ellen harcolunk.
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,521
Jobb biztosra menni.
86
00:06:37,605 --> 00:06:44,235
Kérlek, tedd fel újra a maszkot!
87
00:06:45,780 --> 00:06:49,160
Mayuko! Jövök én is!
88
00:07:00,128 --> 00:07:01,498
Most mélyebbre megy!
89
00:07:02,004 --> 00:07:05,094
Valami mélyen belém fészkeli magát.
90
00:07:07,260 --> 00:07:09,300
Megint itt vagyok?
91
00:07:09,804 --> 00:07:12,684
Olyan ez, mint egy álom.
92
00:07:12,765 --> 00:07:13,715
Valóban!
93
00:07:15,643 --> 00:07:18,403
Ez az elméden belüli világ.
94
00:07:18,479 --> 00:07:21,319
Nem tévedsz, ha álomnak gondolod.
95
00:07:21,399 --> 00:07:22,729
Ez a…
96
00:07:23,276 --> 00:07:26,396
Én vagyok az a program,
aminek a célja, hogy segítsen.
97
00:07:27,405 --> 00:07:31,905
A telepítési folyamat megkezdődött,
és nagyjából négy perc múlva ér véget.
98
00:07:32,410 --> 00:07:35,870
Addig bármilyen kérdésre
szívesen válaszolok.
99
00:07:38,040 --> 00:07:39,380
Nyugodj meg!
100
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
A maszk elpusztítása a parancs,
101
00:07:42,420 --> 00:07:46,670
azonban az öntudatod, az elméd
és a cselekedeteid nem lesznek irányítva.
102
00:07:47,175 --> 00:07:48,625
De jó!
103
00:07:48,718 --> 00:07:53,258
Most elmagyarázom,
mire képes egy istenjelölt.
104
00:07:54,098 --> 00:07:55,888
Az agyadba most bekerül
105
00:07:55,975 --> 00:08:00,515
egy program, amivel különféle képességekre
teszel szert.
106
00:08:01,105 --> 00:08:04,815
Ezek viszont meg fogják húzni magukat
107
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
az emlékezeted legmélyén.
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,373
Ahhoz, hogy használni tudd őket,
109
00:08:11,449 --> 00:08:14,909
magadtól kell előcsalogatnod őket.
110
00:08:15,411 --> 00:08:19,541
Az is számítani fog, hogy mennyire vagy
kompatibilis a képességgel.
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,504
Kompatibilis a képességgel?
112
00:08:21,584 --> 00:08:22,714
Igen.
113
00:08:22,793 --> 00:08:25,173
Attól függően, hogy mennyire passzoltok,
114
00:08:25,254 --> 00:08:31,094
egyes képességeket könnyebb,
másokat nehezebb lesz használnod.
115
00:08:31,177 --> 00:08:32,427
Várjunk! Szóval…
116
00:08:32,512 --> 00:08:35,012
Szóval egy maszk irányításának képessége
117
00:08:35,097 --> 00:08:37,887
attól függ,
hogy te kompatibilis vagy-e vele.
118
00:08:39,060 --> 00:08:43,190
A vészhelyzeti telepítés miatt
meglévő önerősítő képességeket
119
00:08:43,272 --> 00:08:46,942
most már szabadon használhatod.
120
00:08:47,652 --> 00:08:52,952
Igazából nekem csak az számít,
hogy megmenthessem Mayukót.
121
00:08:53,032 --> 00:08:54,742
Az lehetséges, ugye?
122
00:08:55,326 --> 00:08:58,406
Az agyi interferencia alapvető képesség,
123
00:08:58,496 --> 00:09:00,786
így azt könnyedén használhatod.
124
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
Azonban, ha képes is leszel erre,
125
00:09:04,585 --> 00:09:08,255
előfordulhat, hogy nem jársz sikerrel,
ha nincs elég erőd.
126
00:09:08,965 --> 00:09:11,425
Minden rajtad múlik.
127
00:09:12,260 --> 00:09:18,220
Úgy tűnik, pusztán attól, hogy felveszem
a maszkot, nem leszek erősebb.
128
00:09:20,393 --> 00:09:23,233
A telepítés sikeresen befejeződött.
129
00:09:23,980 --> 00:09:28,320
A folyamat akkor ér véget,
ha a maszk elpusztítása megtörtént.
130
00:09:29,860 --> 00:09:32,240
A jelenlegi program most leáll.
131
00:09:32,822 --> 00:09:36,332
Tegyél meg mindent,
hogy tökéletes Istenné válj!
132
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
Mi a…
133
00:09:45,334 --> 00:09:46,754
Jaj, ne!
134
00:09:47,336 --> 00:09:48,746
Ez darabokra tört.
135
00:09:51,132 --> 00:09:55,432
Istenjelöltté váltam.
136
00:09:56,429 --> 00:09:58,849
Nem érzek semmilyen különbséget.
137
00:10:00,516 --> 00:10:04,516
De tudom,
hogy valami belém fészkelte magát.
138
00:10:05,187 --> 00:10:09,687
Ki gondolta volna,
hogy istenjelöltté válok?
139
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
Ez az! Jövök érted, Mayuko!
140
00:10:17,658 --> 00:10:18,908
Hívás?
141
00:10:21,329 --> 00:10:22,499
Halló?
142
00:10:23,914 --> 00:10:24,794
Mi?
143
00:10:25,458 --> 00:10:27,168
Igen, én vagyok.
144
00:10:28,085 --> 00:10:29,625
Nem, nem hazudok.
145
00:10:31,130 --> 00:10:32,720
Tényleg…
146
00:10:33,716 --> 00:10:34,716
Nise Mayuko vagyok.
147
00:10:35,718 --> 00:10:37,758
Tessék? Várjunk, Mayuko?
148
00:10:37,845 --> 00:10:38,715
Hogyhogy?
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,354
Yuri, te hol vagy most?
150
00:10:41,432 --> 00:10:44,772
Azt ne mondd, hogy nélkülem mentél tovább!
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,192
Mi? Dehogy!
152
00:10:46,270 --> 00:10:48,770
Azon voltam, hogy megmentselek.
153
00:10:51,275 --> 00:10:52,775
Köszönöm, Yuri!
154
00:10:53,361 --> 00:10:54,491
Nem nevezném…
155
00:10:54,570 --> 00:10:56,700
véletlen egybeesésnek.
156
00:10:57,198 --> 00:11:01,788
Egy istenjelölt mentett meg,
aki éppen erre járt.
157
00:11:02,953 --> 00:11:05,123
Többé nem tudnak majd irányítani.
158
00:11:09,168 --> 00:11:12,128
De te most mérges vagy, igaz?
159
00:11:12,213 --> 00:11:15,303
Azért küzdöttél,
hogy megmentsél, és hiába volt.
160
00:11:15,383 --> 00:11:16,223
Úgy örülök!
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
Olyan boldog vagyok!
162
00:11:19,845 --> 00:11:21,595
Nem tudnék rád haragudni.
163
00:11:21,680 --> 00:11:25,480
Nekem csak az számít, hogy te jól vagy!
164
00:11:26,102 --> 00:11:27,192
Yuri!
165
00:11:27,895 --> 00:11:30,305
Igen, ez az a Yuri, akit én is ismerek.
166
00:11:32,483 --> 00:11:35,613
Yuri! Azt akarom, hogy gyere ide vissza!
167
00:11:37,238 --> 00:11:41,448
Az istenjelölten kívül van még itt valami,
amivel foglalkoznunk kell.
168
00:11:41,951 --> 00:11:44,661
Értem. Máris indulok vissza.
169
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Légy óvatos!
170
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
Nem kell sietni!
171
00:11:54,422 --> 00:11:55,262
Na!
172
00:11:55,339 --> 00:11:56,419
Mi az?
173
00:11:56,924 --> 00:11:58,884
Nem tudod irányítani őt?
174
00:11:58,968 --> 00:12:00,888
Nem kell így megijedni!
175
00:12:00,970 --> 00:12:04,220
Nem, nem vagyunk azonos hullámhosszon,
176
00:12:04,807 --> 00:12:07,017
így nem tudom irányítani őt.
177
00:12:08,018 --> 00:12:11,768
Ugyan már! Egy épületet is
fel tudtál robbantani.
178
00:12:12,773 --> 00:12:15,033
Köszönöm, hogy megmentettek!
179
00:12:15,526 --> 00:12:18,606
Az is kiderült, hogy nem ellenségek.
180
00:12:18,696 --> 00:12:23,446
De ez nem elég,
hogy megszerezzék a bizalmamat.
181
00:12:24,118 --> 00:12:28,208
Mondjanak el mindent részletesen,
amíg Yurira várunk!
182
00:12:31,625 --> 00:12:32,455
Mayuko!
183
00:12:33,043 --> 00:12:34,093
A tetteim…
184
00:12:34,628 --> 00:12:37,968
A tetteink nem voltak hiábavalóak!
185
00:12:38,048 --> 00:12:40,548
Közel sem!
186
00:12:42,011 --> 00:12:45,221
Az én képességeimmel és a te erőddel…
187
00:12:46,849 --> 00:12:53,269
és az istenjelölt segítségével,
aki megmentett téged,
188
00:12:54,773 --> 00:12:56,693
legyőzhetetlenek leszünk!
189
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
Jaj, ne! Már most elragadtatom magamat.
190
00:13:02,281 --> 00:13:03,781
Le kell nyugodnom.
191
00:13:05,618 --> 00:13:07,788
Ja, igen! Ebből a magasságból…
192
00:13:08,621 --> 00:13:12,041
Talán látszik az épület, ahova Rika tart.
193
00:13:14,251 --> 00:13:15,171
Ott is van!
194
00:13:15,252 --> 00:13:16,752
Olyan, mint Ikebukuro!
195
00:13:17,379 --> 00:13:19,799
Bármi is legyen, újra találkozni fogunk!
196
00:13:23,135 --> 00:13:25,385
Apa! Nézd, egy vidámpark!
197
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Haruka! Ne most!
198
00:13:27,014 --> 00:13:29,644
- Okihara! Látsz valamit?
- Mindenki jól van.
199
00:13:29,725 --> 00:13:32,055
- Még semmit.
- De ideértünk!
200
00:13:33,103 --> 00:13:34,063
Rika!
201
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
Eljött egészen idáig!
202
00:13:39,068 --> 00:13:42,108
Megbízik bennem, Yoshida Rikuyában!
203
00:13:43,322 --> 00:13:44,572
Az ott Rikuya?
204
00:13:45,324 --> 00:13:46,374
Hahó!
205
00:13:46,450 --> 00:13:50,080
Rikuya! Most, hogy láttalak,
bizakodó lettem.
206
00:13:50,955 --> 00:13:52,705
- Nem titkolsz semmit.
- Megvan!
207
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
Igazán jó ember vagy!
208
00:13:55,084 --> 00:13:58,174
- Innentől megbízom Rikuyában.
- Apa! Kérek 100 jent!
209
00:13:58,254 --> 00:14:02,304
- Haruka, ehhez már túl idős vagy.
- Mostantól az igazi ellenségünk
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,013
- a rossz szándékú istenjelölt.
- Hadd menjen!
211
00:14:06,595 --> 00:14:09,345
Az, amelyik minden akadályt elpusztít,
212
00:14:10,099 --> 00:14:11,679
ami útjába kerül.
213
00:14:14,687 --> 00:14:18,317
Úszóbajnok és a többi öt maszkos is
a helyén van.
214
00:14:18,816 --> 00:14:21,526
A főnökünk számára az az ember…
215
00:14:21,610 --> 00:14:24,530
Szabaduljunk meg a kellemetlen egyénektől!
216
00:14:25,114 --> 00:14:27,074
Először te jössz, Teniszbajnok!
217
00:14:27,157 --> 00:14:29,407
Adj nekik!
218
00:14:36,876 --> 00:14:39,416
Csukjátok be a szemeteket,
ne lélegezzetek!
219
00:14:43,757 --> 00:14:45,177
Könnygáz?
220
00:14:45,259 --> 00:14:46,429
Ez micsoda?
221
00:14:47,428 --> 00:14:48,388
Jaj, ne!
222
00:14:51,390 --> 00:14:53,310
Nem ölünk embereket.
223
00:14:53,392 --> 00:14:56,602
Az a feladatunk,
hogy angyalokká változtassuk őket!
224
00:14:59,398 --> 00:15:02,148
A szemem! Fáj mindenem!
225
00:15:02,234 --> 00:15:03,324
Mozdulni se tudok!
226
00:15:04,695 --> 00:15:07,405
Ennek fényében
az első célpont a szerzetes.
227
00:15:07,489 --> 00:15:09,329
Őt mindenáron ki kell iktatni.
228
00:15:09,992 --> 00:15:12,202
Ezért a kettes számú segítő felel!
229
00:15:12,286 --> 00:15:15,326
Ő a gázfelhőn kívülről is
könnyedén tud támadni!
230
00:15:15,414 --> 00:15:17,794
Az Alabárdos!
231
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Simán kettéhasít egy maszkost.
232
00:15:31,430 --> 00:15:33,060
Átkozott emberfajzat!
233
00:15:33,557 --> 00:15:35,637
A füst miatt alig látni,
234
00:15:35,726 --> 00:15:38,096
mozognom is nehéz, és szúr mindenem.
235
00:15:38,187 --> 00:15:39,727
De akkor is sikerülni fog.
236
00:15:42,608 --> 00:15:43,938
Mindenki nyugodjon meg!
237
00:15:44,026 --> 00:15:46,896
Ez csak könnygáz, így nem fogtok meghalni!
238
00:15:47,488 --> 00:15:49,568
Egy maszkossal küzdök éppen!
239
00:15:49,657 --> 00:15:51,527
Mindenki keressen egy kiutat!
240
00:15:51,617 --> 00:15:54,407
Próbáljatok bejutni az épületbe,
ahol Rikuya van!
241
00:15:54,495 --> 00:15:56,325
Adjatok bele mindent!
242
00:15:56,830 --> 00:15:59,380
Szerzek nektek egy kis időt a menekülésre.
243
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
Most pedig hajrá!
244
00:16:04,463 --> 00:16:07,513
Ez az a kötélhíd. Menj át gyorsan, Haruka!
245
00:16:08,884 --> 00:16:10,644
Ne sértődj meg, Rika!
246
00:16:11,387 --> 00:16:14,717
Az a legfontosabb,
hogy a lányommal biztonságban legyünk.
247
00:16:17,726 --> 00:16:22,016
Egyelőre két ellenfelet ismerek:
az alabárdos alakot
248
00:16:22,106 --> 00:16:24,146
és azt, amelyik a füstbombát dobta.
249
00:16:24,942 --> 00:16:27,402
Aki irányítja őket,
250
00:16:27,486 --> 00:16:31,656
az az igazán veszélyes,
mert mindenáron Istenné akar válni.
251
00:16:34,118 --> 00:16:35,158
Rika!
252
00:16:37,162 --> 00:16:38,502
Apa!
253
00:16:38,580 --> 00:16:40,830
Menjünk vissza Rikához!
254
00:16:40,916 --> 00:16:43,336
Nem hagyhatjuk csak így ott!
255
00:16:43,419 --> 00:16:45,499
Ne aggódj, Haruka! Menj tovább!
256
00:16:46,088 --> 00:16:46,918
Apa!
257
00:17:01,729 --> 00:17:02,769
Kitörés?
258
00:17:03,355 --> 00:17:05,265
Nem, csak tettet! Legyőzlek!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,156
Honjo Rika?
260
00:17:21,874 --> 00:17:24,674
Nem emlékszem tisztán, de micsoda név!
261
00:17:25,294 --> 00:17:30,924
Ha ennyire kíváncsi, miért nem hívja fel?
262
00:17:31,008 --> 00:17:33,718
Tessék? Nem, én…
263
00:17:36,013 --> 00:17:38,813
Annyira édes!
264
00:17:39,475 --> 00:17:40,305
Nos…
265
00:17:41,393 --> 00:17:44,403
Amíg mindketten életben vagyunk,
úgyis találkozunk.
266
00:18:07,336 --> 00:18:10,626
Azta! Ez kevésen múlott!
267
00:18:13,217 --> 00:18:15,257
Mi ez az arisztokrata jelmez?
268
00:18:17,221 --> 00:18:19,311
Ez meg eladónak néz ki.
269
00:18:20,474 --> 00:18:23,444
Őket Rikuya irányítja.
270
00:18:23,977 --> 00:18:26,977
Vehetjük úgy,
hogy mind biztonságban vagyunk?
271
00:18:28,607 --> 00:18:30,227
Shinji, fel tudsz állni?
272
00:18:30,317 --> 00:18:31,987
Igen, szerencsére.
273
00:18:32,486 --> 00:18:34,146
Nem ért minket nagy kár.
274
00:18:34,738 --> 00:18:36,318
Több maszkos is átállt.
275
00:18:36,406 --> 00:18:37,906
A rajtaütés nem sikerült.
276
00:18:38,408 --> 00:18:40,368
Mi lehet a következő lépésük?
277
00:18:40,953 --> 00:18:44,213
Igen, átadom az Úszóbajnoknak.
278
00:18:46,416 --> 00:18:49,286
Persze, bízza csak rám!
279
00:18:50,295 --> 00:18:51,625
Igen. Viszhall!
280
00:18:55,509 --> 00:18:58,679
Istenem! Szépen leszidtak most engem.
281
00:18:59,179 --> 00:19:02,849
Azért, mert az emberi mivoltuk miatt
alábecsültem őket.
282
00:19:03,642 --> 00:19:05,852
Mindegy. Itt vannak az utasítások.
283
00:19:07,771 --> 00:19:09,271
Változott a terv!
284
00:19:10,315 --> 00:19:11,145
ENDO
285
00:19:11,733 --> 00:19:15,203
Itt az ideje,
hogy a másik három is megmutassa, mit tud!
286
00:19:15,279 --> 00:19:17,199
Az iskolai egyenruhában Endo!
287
00:19:17,281 --> 00:19:19,031
A gimis lányok rajongóinak!
288
00:19:19,116 --> 00:19:20,486
A Tőrzsonglőr!
289
00:19:20,576 --> 00:19:22,406
A fakard mestere!
290
00:19:22,494 --> 00:19:24,334
A fiatalok se gyűrik le!
291
00:19:24,413 --> 00:19:25,873
Fakard papa!
292
00:19:25,956 --> 00:19:27,786
Biztos az agyadba vési magát!
293
00:19:27,875 --> 00:19:29,915
„Anarchy in the U.K.”!
294
00:19:30,002 --> 00:19:32,052
Üdvözöljétek Fúrót!
295
00:19:33,130 --> 00:19:34,800
Három további angyal?
296
00:19:34,882 --> 00:19:37,382
Mennyit tud még irányítani?
297
00:19:38,635 --> 00:19:39,755
Ez a fúrós alak…
298
00:19:47,019 --> 00:19:48,349
Ezt elcsesztem.
299
00:19:48,854 --> 00:19:52,614
Rosszabb formában vagyok, mint gondoltam.
300
00:19:53,233 --> 00:19:56,203
Sok vért vesztettem,
és rosszul alakulnak a dolgok.
301
00:19:56,695 --> 00:19:59,865
Nem ismertem fel,
milyen állapotban vagyok.
302
00:19:59,948 --> 00:20:01,618
Hogy lehetek ilyen béna?
303
00:20:02,659 --> 00:20:05,949
Nehéz olyan meggyőzően előadnom magamat…
304
00:20:06,038 --> 00:20:07,208
ahogy az a másik.
305
00:20:09,791 --> 00:20:10,631
Rika!
306
00:20:11,793 --> 00:20:13,713
Yuri…
307
00:20:13,795 --> 00:20:14,835
Rika?
308
00:20:14,922 --> 00:20:16,722
Segíts neki!
309
00:20:18,217 --> 00:20:20,047
Shinji! Te tüzelj tovább!
310
00:20:20,135 --> 00:20:20,965
Oké!
311
00:20:23,555 --> 00:20:25,135
Rika, kelj fel!
312
00:20:25,224 --> 00:20:26,604
Rika!
313
00:20:27,100 --> 00:20:28,980
Apa! Rika bajban van.
314
00:20:29,853 --> 00:20:32,813
Szuper! Nem tudnak kitérni a golyók elől!
315
00:20:33,398 --> 00:20:34,518
Ez az! Menni fog!
316
00:20:43,951 --> 00:20:48,041
Ha mind engedelmeskedünk,
boldogak leszünk.
317
00:20:51,708 --> 00:20:52,708
Rika!
318
00:20:52,793 --> 00:20:53,843
Rika!
319
00:20:59,383 --> 00:21:01,343
Van egy ötödik alak is?
320
00:21:13,939 --> 00:21:14,859
Ne…
321
00:21:15,357 --> 00:21:17,987
Ne!
322
00:21:22,614 --> 00:21:23,454
Kérem, ne!
323
00:21:28,036 --> 00:21:31,036
Szaladj el!
324
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
Jó!
325
00:21:35,877 --> 00:21:38,627
Ne!
326
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
- A francba!
- Mi az, Kohei?
327
00:21:41,550 --> 00:21:42,680
Rika!
328
00:21:48,515 --> 00:21:49,515
Micsoda…
329
00:21:54,021 --> 00:21:55,811
Sikerült!
330
00:21:55,897 --> 00:21:57,517
Szép volt, Úszóbajnok!
331
00:21:58,025 --> 00:22:01,025
Erre kaptam utasítást.
332
00:22:01,111 --> 00:22:05,411
„Rabold el az ügyesebb embereket,
és hozd el őket hozzám!”
333
00:22:05,991 --> 00:22:09,041
De ennyire fontos lenne ez a srác?
334
00:22:11,997 --> 00:22:14,747
Nem mondhatsz ellent
az istenjelölt utasításának.
335
00:22:15,751 --> 00:22:19,961
Érte mindenre hajlandó vagyok!
336
00:22:22,883 --> 00:22:26,973
Tudtam, hogy ez lehetetlen
küldetés számomra.
337
00:22:31,099 --> 00:22:31,979
Ki az?
338
00:24:08,363 --> 00:24:13,373
A feliratot fordította: Göntér Bence