1 00:00:07,173 --> 00:00:09,183 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Nem! Nem teheti meg! 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,652 Ha belém szúrja, nekem tényleg annyi! 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,895 Nem végezhetem így! 5 00:00:33,658 --> 00:00:34,908 Ez kevésen múlt! 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,909 Egy fehér kartondoboz. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 A tetőn van valahol. 8 00:00:43,501 --> 00:00:46,551 Egy száj nélküli maszkot fogsz benne találni. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,005 Lehet, hogy így nincs is értelme feltenni a maszkot. 10 00:00:54,929 --> 00:00:55,759 De akkor is… 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,848 Én azért… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,317 meg akarom menteni Mayukót! 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,106 Tessék! 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 Látom is a kódot! 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,117 Kérlek, száj nélküli maszk! 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,526 Adj nekem erőt! 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,536 Adj erőt, hogy életben maradjak ebben a világban! 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,923 Hogy megvédhessem Mayukót és mindenki mást! 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,048 Micsoda? 20 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 Ez meg mi? 21 00:01:33,134 --> 00:01:34,684 Hol vagyok? 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,601 Elhomályosult a tudatom. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,306 Ellenség jelenléte detektálva. 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,811 Mi? Hol? 25 00:01:42,393 --> 00:01:47,193 Vészhelyzeti állapot. Elengedhetetlen képességek telepítése. 26 00:01:50,568 --> 00:01:52,148 Ez meg mi volt? 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,499 De lassan mozog! 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,541 Ez a maszk miatt van? 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 Nem erre számítottam. 30 00:02:08,545 --> 00:02:10,045 A vészhelyzet miatt 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,470 elsőként az önerősítő képességek kerültek aktiválásra. 32 00:02:13,550 --> 00:02:17,850 Semmisítsd meg az ellenséget, és tedd fel a maszkot újra! 33 00:02:17,929 --> 00:02:19,219 Semmisítsem meg? 34 00:02:20,014 --> 00:02:20,894 Semmisítsem meg… 35 00:02:23,017 --> 00:02:25,477 Jó, akkor megsemmisítem! 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,617 Micsoda? Ne! 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,910 ÍRTA: MIURA TSUINA RAJZOLTA: OBA TAKAHIRO 38 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 „Elpusztítom ezt a világot.” 39 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 Simán elhajította! 40 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 Nagyon erős. 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,598 Segítség se kellett neki. 42 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 Szerzetes bácsi, ez nagyon menő! 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,977 Tényleg lenyűgöző volt. 44 00:04:33,690 --> 00:04:37,030 Haruka! Ne menj túl közel ehhez a szörnyeteghez! 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 Ne mondj ilyet, apa! 46 00:04:38,444 --> 00:04:40,414 Segített nekünk. 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,118 Igaz, Rika? 48 00:04:42,198 --> 00:04:45,448 Te jó ég! Mondtam már, hogy ne szólíts így! 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,615 Jaj, ne már! 50 00:04:47,704 --> 00:04:49,214 Haruka… 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,209 Ez a neved, nem? 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,291 - Maszkosokkal szövetkezünk. - Nevezd Honjo Rikának! 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,127 - Haruka! - Ez nagy előnyt jelent majd. 54 00:04:58,923 --> 00:05:02,093 Aki azt a szerzetest irányította, 55 00:05:03,136 --> 00:05:06,596 az is biztosan egy istenjelölt volt. 56 00:05:06,681 --> 00:05:09,351 Lehet, hogy ők használták az ágyút? 57 00:05:10,018 --> 00:05:12,398 Ha nem is ez a helyzet, 58 00:05:12,478 --> 00:05:16,608 meg kell szabadulnom mindenkitől, aki a tervem útjába áll! 59 00:05:17,358 --> 00:05:18,438 Eresszen el! 60 00:05:18,526 --> 00:05:19,896 Segítség! 61 00:05:19,986 --> 00:05:21,856 - Kérem, segítsen! - Ez meg mi? 62 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 Úszóbajnok! 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,869 Segítsen már! 64 00:05:27,702 --> 00:05:29,372 Jaj, ne! 65 00:05:29,454 --> 00:05:34,254 Szívesen csinálnék belőle angyalt, de nincsenek itt a szükséges dolgok, 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,924 és el kell kapnom azokat a srácokat. 67 00:05:37,003 --> 00:05:40,843 Maga tud beszélni? 68 00:05:40,923 --> 00:05:45,303 Akkor segítsen, mert az a pucér csávó nem hallgat rám! 69 00:05:46,888 --> 00:05:51,888 Ha szívességet kérsz, szerintem csak megfelelően kell kérned. 70 00:05:52,769 --> 00:05:53,939 Könyörgöm! 71 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 Mentsen meg! 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,194 Kérem! 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 Bármit megteszek! 74 00:06:00,318 --> 00:06:03,398 Hölgyem! Gyönyörű hölgyem! 75 00:06:04,363 --> 00:06:06,243 Persze, megmentelek. 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,374 Komolyan? 77 00:06:09,202 --> 00:06:10,832 Tessék? A cipőjét? 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 Boldogan megnyalom, ha azt szeretné. 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,630 A bugyija is… 80 00:06:20,004 --> 00:06:22,514 Pfuj, ez nagyon undorító! 81 00:06:23,466 --> 00:06:25,006 Igen? Mi az? 82 00:06:25,593 --> 00:06:27,223 Várj még egy kicsit! 83 00:06:27,303 --> 00:06:29,973 Kértem egy ötfős erősítést. 84 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 Egy istenjelölt ellen harcolunk. 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,521 Jobb biztosra menni. 86 00:06:37,605 --> 00:06:44,235 Kérlek, tedd fel újra a maszkot! 87 00:06:45,780 --> 00:06:49,160 Mayuko! Jövök én is! 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,498 Most mélyebbre megy! 89 00:07:02,004 --> 00:07:05,094 Valami mélyen belém fészkeli magát. 90 00:07:07,260 --> 00:07:09,300 Megint itt vagyok? 91 00:07:09,804 --> 00:07:12,684 Olyan ez, mint egy álom. 92 00:07:12,765 --> 00:07:13,715 Valóban! 93 00:07:15,643 --> 00:07:18,403 Ez az elméden belüli világ. 94 00:07:18,479 --> 00:07:21,319 Nem tévedsz, ha álomnak gondolod. 95 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 Ez a… 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,396 Én vagyok az a program, aminek a célja, hogy segítsen. 97 00:07:27,405 --> 00:07:31,905 A telepítési folyamat megkezdődött, és nagyjából négy perc múlva ér véget. 98 00:07:32,410 --> 00:07:35,870 Addig bármilyen kérdésre szívesen válaszolok. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,380 Nyugodj meg! 100 00:07:39,876 --> 00:07:42,336 A maszk elpusztítása a parancs, 101 00:07:42,420 --> 00:07:46,670 azonban az öntudatod, az elméd és a cselekedeteid nem lesznek irányítva. 102 00:07:47,175 --> 00:07:48,625 De jó! 103 00:07:48,718 --> 00:07:53,258 Most elmagyarázom, mire képes egy istenjelölt. 104 00:07:54,098 --> 00:07:55,888 Az agyadba most bekerül 105 00:07:55,975 --> 00:08:00,515 egy program, amivel különféle képességekre teszel szert. 106 00:08:01,105 --> 00:08:04,815 Ezek viszont meg fogják húzni magukat 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,571 az emlékezeted legmélyén. 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,373 Ahhoz, hogy használni tudd őket, 109 00:08:11,449 --> 00:08:14,909 magadtól kell előcsalogatnod őket. 110 00:08:15,411 --> 00:08:19,541 Az is számítani fog, hogy mennyire vagy kompatibilis a képességgel. 111 00:08:19,624 --> 00:08:21,504 Kompatibilis a képességgel? 112 00:08:21,584 --> 00:08:22,714 Igen. 113 00:08:22,793 --> 00:08:25,173 Attól függően, hogy mennyire passzoltok, 114 00:08:25,254 --> 00:08:31,094 egyes képességeket könnyebb, másokat nehezebb lesz használnod. 115 00:08:31,177 --> 00:08:32,427 Várjunk! Szóval… 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,012 Szóval egy maszk irányításának képessége 117 00:08:35,097 --> 00:08:37,887 attól függ, hogy te kompatibilis vagy-e vele. 118 00:08:39,060 --> 00:08:43,190 A vészhelyzeti telepítés miatt meglévő önerősítő képességeket 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,942 most már szabadon használhatod. 120 00:08:47,652 --> 00:08:52,952 Igazából nekem csak az számít, hogy megmenthessem Mayukót. 121 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 Az lehetséges, ugye? 122 00:08:55,326 --> 00:08:58,406 Az agyi interferencia alapvető képesség, 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,786 így azt könnyedén használhatod. 124 00:09:01,332 --> 00:09:04,502 Azonban, ha képes is leszel erre, 125 00:09:04,585 --> 00:09:08,255 előfordulhat, hogy nem jársz sikerrel, ha nincs elég erőd. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 Minden rajtad múlik. 127 00:09:12,260 --> 00:09:18,220 Úgy tűnik, pusztán attól, hogy felveszem a maszkot, nem leszek erősebb. 128 00:09:20,393 --> 00:09:23,233 A telepítés sikeresen befejeződött. 129 00:09:23,980 --> 00:09:28,320 A folyamat akkor ér véget, ha a maszk elpusztítása megtörtént. 130 00:09:29,860 --> 00:09:32,240 A jelenlegi program most leáll. 131 00:09:32,822 --> 00:09:36,332 Tegyél meg mindent, hogy tökéletes Istenné válj! 132 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 Mi a… 133 00:09:45,334 --> 00:09:46,754 Jaj, ne! 134 00:09:47,336 --> 00:09:48,746 Ez darabokra tört. 135 00:09:51,132 --> 00:09:55,432 Istenjelöltté váltam. 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,849 Nem érzek semmilyen különbséget. 137 00:10:00,516 --> 00:10:04,516 De tudom, hogy valami belém fészkelte magát. 138 00:10:05,187 --> 00:10:09,687 Ki gondolta volna, hogy istenjelöltté válok? 139 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 Ez az! Jövök érted, Mayuko! 140 00:10:17,658 --> 00:10:18,908 Hívás? 141 00:10:21,329 --> 00:10:22,499 Halló? 142 00:10:23,914 --> 00:10:24,794 Mi? 143 00:10:25,458 --> 00:10:27,168 Igen, én vagyok. 144 00:10:28,085 --> 00:10:29,625 Nem, nem hazudok. 145 00:10:31,130 --> 00:10:32,720 Tényleg… 146 00:10:33,716 --> 00:10:34,716 Nise Mayuko vagyok. 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,758 Tessék? Várjunk, Mayuko? 148 00:10:37,845 --> 00:10:38,715 Hogyhogy? 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,354 Yuri, te hol vagy most? 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,772 Azt ne mondd, hogy nélkülem mentél tovább! 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,192 Mi? Dehogy! 152 00:10:46,270 --> 00:10:48,770 Azon voltam, hogy megmentselek. 153 00:10:51,275 --> 00:10:52,775 Köszönöm, Yuri! 154 00:10:53,361 --> 00:10:54,491 Nem nevezném… 155 00:10:54,570 --> 00:10:56,700 véletlen egybeesésnek. 156 00:10:57,198 --> 00:11:01,788 Egy istenjelölt mentett meg, aki éppen erre járt. 157 00:11:02,953 --> 00:11:05,123 Többé nem tudnak majd irányítani. 158 00:11:09,168 --> 00:11:12,128 De te most mérges vagy, igaz? 159 00:11:12,213 --> 00:11:15,303 Azért küzdöttél, hogy megmentsél, és hiába volt. 160 00:11:15,383 --> 00:11:16,223 Úgy örülök! 161 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Olyan boldog vagyok! 162 00:11:19,845 --> 00:11:21,595 Nem tudnék rád haragudni. 163 00:11:21,680 --> 00:11:25,480 Nekem csak az számít, hogy te jól vagy! 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 Yuri! 165 00:11:27,895 --> 00:11:30,305 Igen, ez az a Yuri, akit én is ismerek. 166 00:11:32,483 --> 00:11:35,613 Yuri! Azt akarom, hogy gyere ide vissza! 167 00:11:37,238 --> 00:11:41,448 Az istenjelölten kívül van még itt valami, amivel foglalkoznunk kell. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,661 Értem. Máris indulok vissza. 169 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Légy óvatos! 170 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 Nem kell sietni! 171 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 Na! 172 00:11:55,339 --> 00:11:56,419 Mi az? 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 Nem tudod irányítani őt? 174 00:11:58,968 --> 00:12:00,888 Nem kell így megijedni! 175 00:12:00,970 --> 00:12:04,220 Nem, nem vagyunk azonos hullámhosszon, 176 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 így nem tudom irányítani őt. 177 00:12:08,018 --> 00:12:11,768 Ugyan már! Egy épületet is fel tudtál robbantani. 178 00:12:12,773 --> 00:12:15,033 Köszönöm, hogy megmentettek! 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,606 Az is kiderült, hogy nem ellenségek. 180 00:12:18,696 --> 00:12:23,446 De ez nem elég, hogy megszerezzék a bizalmamat. 181 00:12:24,118 --> 00:12:28,208 Mondjanak el mindent részletesen, amíg Yurira várunk! 182 00:12:31,625 --> 00:12:32,455 Mayuko! 183 00:12:33,043 --> 00:12:34,093 A tetteim… 184 00:12:34,628 --> 00:12:37,968 A tetteink nem voltak hiábavalóak! 185 00:12:38,048 --> 00:12:40,548 Közel sem! 186 00:12:42,011 --> 00:12:45,221 Az én képességeimmel és a te erőddel… 187 00:12:46,849 --> 00:12:53,269 és az istenjelölt segítségével, aki megmentett téged, 188 00:12:54,773 --> 00:12:56,693 legyőzhetetlenek leszünk! 189 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 Jaj, ne! Már most elragadtatom magamat. 190 00:13:02,281 --> 00:13:03,781 Le kell nyugodnom. 191 00:13:05,618 --> 00:13:07,788 Ja, igen! Ebből a magasságból… 192 00:13:08,621 --> 00:13:12,041 Talán látszik az épület, ahova Rika tart. 193 00:13:14,251 --> 00:13:15,171 Ott is van! 194 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 Olyan, mint Ikebukuro! 195 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 Bármi is legyen, újra találkozni fogunk! 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,385 Apa! Nézd, egy vidámpark! 197 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 Haruka! Ne most! 198 00:13:27,014 --> 00:13:29,644 - Okihara! Látsz valamit? - Mindenki jól van. 199 00:13:29,725 --> 00:13:32,055 - Még semmit. - De ideértünk! 200 00:13:33,103 --> 00:13:34,063 Rika! 201 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 Eljött egészen idáig! 202 00:13:39,068 --> 00:13:42,108 Megbízik bennem, Yoshida Rikuyában! 203 00:13:43,322 --> 00:13:44,572 Az ott Rikuya? 204 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 Hahó! 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,080 Rikuya! Most, hogy láttalak, bizakodó lettem. 206 00:13:50,955 --> 00:13:52,705 - Nem titkolsz semmit. - Megvan! 207 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 Igazán jó ember vagy! 208 00:13:55,084 --> 00:13:58,174 - Innentől megbízom Rikuyában. - Apa! Kérek 100 jent! 209 00:13:58,254 --> 00:14:02,304 - Haruka, ehhez már túl idős vagy. - Mostantól az igazi ellenségünk 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,013 - a rossz szándékú istenjelölt. - Hadd menjen! 211 00:14:06,595 --> 00:14:09,345 Az, amelyik minden akadályt elpusztít, 212 00:14:10,099 --> 00:14:11,679 ami útjába kerül. 213 00:14:14,687 --> 00:14:18,317 Úszóbajnok és a többi öt maszkos is a helyén van. 214 00:14:18,816 --> 00:14:21,526 A főnökünk számára az az ember… 215 00:14:21,610 --> 00:14:24,530 Szabaduljunk meg a kellemetlen egyénektől! 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 Először te jössz, Teniszbajnok! 217 00:14:27,157 --> 00:14:29,407 Adj nekik! 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,416 Csukjátok be a szemeteket, ne lélegezzetek! 219 00:14:43,757 --> 00:14:45,177 Könnygáz? 220 00:14:45,259 --> 00:14:46,429 Ez micsoda? 221 00:14:47,428 --> 00:14:48,388 Jaj, ne! 222 00:14:51,390 --> 00:14:53,310 Nem ölünk embereket. 223 00:14:53,392 --> 00:14:56,602 Az a feladatunk, hogy angyalokká változtassuk őket! 224 00:14:59,398 --> 00:15:02,148 A szemem! Fáj mindenem! 225 00:15:02,234 --> 00:15:03,324 Mozdulni se tudok! 226 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 Ennek fényében az első célpont a szerzetes. 227 00:15:07,489 --> 00:15:09,329 Őt mindenáron ki kell iktatni. 228 00:15:09,992 --> 00:15:12,202 Ezért a kettes számú segítő felel! 229 00:15:12,286 --> 00:15:15,326 Ő a gázfelhőn kívülről is könnyedén tud támadni! 230 00:15:15,414 --> 00:15:17,794 Az Alabárdos! 231 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 Simán kettéhasít egy maszkost. 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,060 Átkozott emberfajzat! 233 00:15:33,557 --> 00:15:35,637 A füst miatt alig látni, 234 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 mozognom is nehéz, és szúr mindenem. 235 00:15:38,187 --> 00:15:39,727 De akkor is sikerülni fog. 236 00:15:42,608 --> 00:15:43,938 Mindenki nyugodjon meg! 237 00:15:44,026 --> 00:15:46,896 Ez csak könnygáz, így nem fogtok meghalni! 238 00:15:47,488 --> 00:15:49,568 Egy maszkossal küzdök éppen! 239 00:15:49,657 --> 00:15:51,527 Mindenki keressen egy kiutat! 240 00:15:51,617 --> 00:15:54,407 Próbáljatok bejutni az épületbe, ahol Rikuya van! 241 00:15:54,495 --> 00:15:56,325 Adjatok bele mindent! 242 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Szerzek nektek egy kis időt a menekülésre. 243 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 Most pedig hajrá! 244 00:16:04,463 --> 00:16:07,513 Ez az a kötélhíd. Menj át gyorsan, Haruka! 245 00:16:08,884 --> 00:16:10,644 Ne sértődj meg, Rika! 246 00:16:11,387 --> 00:16:14,717 Az a legfontosabb, hogy a lányommal biztonságban legyünk. 247 00:16:17,726 --> 00:16:22,016 Egyelőre két ellenfelet ismerek: az alabárdos alakot 248 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 és azt, amelyik a füstbombát dobta. 249 00:16:24,942 --> 00:16:27,402 Aki irányítja őket, 250 00:16:27,486 --> 00:16:31,656 az az igazán veszélyes, mert mindenáron Istenné akar válni. 251 00:16:34,118 --> 00:16:35,158 Rika! 252 00:16:37,162 --> 00:16:38,502 Apa! 253 00:16:38,580 --> 00:16:40,830 Menjünk vissza Rikához! 254 00:16:40,916 --> 00:16:43,336 Nem hagyhatjuk csak így ott! 255 00:16:43,419 --> 00:16:45,499 Ne aggódj, Haruka! Menj tovább! 256 00:16:46,088 --> 00:16:46,918 Apa! 257 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Kitörés? 258 00:17:03,355 --> 00:17:05,265 Nem, csak tettet! Legyőzlek! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,156 Honjo Rika? 260 00:17:21,874 --> 00:17:24,674 Nem emlékszem tisztán, de micsoda név! 261 00:17:25,294 --> 00:17:30,924 Ha ennyire kíváncsi, miért nem hívja fel? 262 00:17:31,008 --> 00:17:33,718 Tessék? Nem, én… 263 00:17:36,013 --> 00:17:38,813 Annyira édes! 264 00:17:39,475 --> 00:17:40,305 Nos… 265 00:17:41,393 --> 00:17:44,403 Amíg mindketten életben vagyunk, úgyis találkozunk. 266 00:18:07,336 --> 00:18:10,626 Azta! Ez kevésen múlott! 267 00:18:13,217 --> 00:18:15,257 Mi ez az arisztokrata jelmez? 268 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 Ez meg eladónak néz ki. 269 00:18:20,474 --> 00:18:23,444 Őket Rikuya irányítja. 270 00:18:23,977 --> 00:18:26,977 Vehetjük úgy, hogy mind biztonságban vagyunk? 271 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 Shinji, fel tudsz állni? 272 00:18:30,317 --> 00:18:31,987 Igen, szerencsére. 273 00:18:32,486 --> 00:18:34,146 Nem ért minket nagy kár. 274 00:18:34,738 --> 00:18:36,318 Több maszkos is átállt. 275 00:18:36,406 --> 00:18:37,906 A rajtaütés nem sikerült. 276 00:18:38,408 --> 00:18:40,368 Mi lehet a következő lépésük? 277 00:18:40,953 --> 00:18:44,213 Igen, átadom az Úszóbajnoknak. 278 00:18:46,416 --> 00:18:49,286 Persze, bízza csak rám! 279 00:18:50,295 --> 00:18:51,625 Igen. Viszhall! 280 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 Istenem! Szépen leszidtak most engem. 281 00:18:59,179 --> 00:19:02,849 Azért, mert az emberi mivoltuk miatt alábecsültem őket. 282 00:19:03,642 --> 00:19:05,852 Mindegy. Itt vannak az utasítások. 283 00:19:07,771 --> 00:19:09,271 Változott a terv! 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,145 ENDO 285 00:19:11,733 --> 00:19:15,203 Itt az ideje, hogy a másik három is megmutassa, mit tud! 286 00:19:15,279 --> 00:19:17,199 Az iskolai egyenruhában Endo! 287 00:19:17,281 --> 00:19:19,031 A gimis lányok rajongóinak! 288 00:19:19,116 --> 00:19:20,486 A Tőrzsonglőr! 289 00:19:20,576 --> 00:19:22,406 A fakard mestere! 290 00:19:22,494 --> 00:19:24,334 A fiatalok se gyűrik le! 291 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 Fakard papa! 292 00:19:25,956 --> 00:19:27,786 Biztos az agyadba vési magát! 293 00:19:27,875 --> 00:19:29,915 „Anarchy in the U.K.”! 294 00:19:30,002 --> 00:19:32,052 Üdvözöljétek Fúrót! 295 00:19:33,130 --> 00:19:34,800 Három további angyal? 296 00:19:34,882 --> 00:19:37,382 Mennyit tud még irányítani? 297 00:19:38,635 --> 00:19:39,755 Ez a fúrós alak… 298 00:19:47,019 --> 00:19:48,349 Ezt elcsesztem. 299 00:19:48,854 --> 00:19:52,614 Rosszabb formában vagyok, mint gondoltam. 300 00:19:53,233 --> 00:19:56,203 Sok vért vesztettem, és rosszul alakulnak a dolgok. 301 00:19:56,695 --> 00:19:59,865 Nem ismertem fel, milyen állapotban vagyok. 302 00:19:59,948 --> 00:20:01,618 Hogy lehetek ilyen béna? 303 00:20:02,659 --> 00:20:05,949 Nehéz olyan meggyőzően előadnom magamat… 304 00:20:06,038 --> 00:20:07,208 ahogy az a másik. 305 00:20:09,791 --> 00:20:10,631 Rika! 306 00:20:11,793 --> 00:20:13,713 Yuri… 307 00:20:13,795 --> 00:20:14,835 Rika? 308 00:20:14,922 --> 00:20:16,722 Segíts neki! 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,047 Shinji! Te tüzelj tovább! 310 00:20:20,135 --> 00:20:20,965 Oké! 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,135 Rika, kelj fel! 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,604 Rika! 313 00:20:27,100 --> 00:20:28,980 Apa! Rika bajban van. 314 00:20:29,853 --> 00:20:32,813 Szuper! Nem tudnak kitérni a golyók elől! 315 00:20:33,398 --> 00:20:34,518 Ez az! Menni fog! 316 00:20:43,951 --> 00:20:48,041 Ha mind engedelmeskedünk, boldogak leszünk. 317 00:20:51,708 --> 00:20:52,708 Rika! 318 00:20:52,793 --> 00:20:53,843 Rika! 319 00:20:59,383 --> 00:21:01,343 Van egy ötödik alak is? 320 00:21:13,939 --> 00:21:14,859 Ne… 321 00:21:15,357 --> 00:21:17,987 Ne! 322 00:21:22,614 --> 00:21:23,454 Kérem, ne! 323 00:21:28,036 --> 00:21:31,036 Szaladj el! 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 Jó! 325 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 Ne! 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 - A francba! - Mi az, Kohei? 327 00:21:41,550 --> 00:21:42,680 Rika! 328 00:21:48,515 --> 00:21:49,515 Micsoda… 329 00:21:54,021 --> 00:21:55,811 Sikerült! 330 00:21:55,897 --> 00:21:57,517 Szép volt, Úszóbajnok! 331 00:21:58,025 --> 00:22:01,025 Erre kaptam utasítást. 332 00:22:01,111 --> 00:22:05,411 „Rabold el az ügyesebb embereket, és hozd el őket hozzám!” 333 00:22:05,991 --> 00:22:09,041 De ennyire fontos lenne ez a srác? 334 00:22:11,997 --> 00:22:14,747 Nem mondhatsz ellent az istenjelölt utasításának. 335 00:22:15,751 --> 00:22:19,961 Érte mindenre hajlandó vagyok! 336 00:22:22,883 --> 00:22:26,973 Tudtam, hogy ez lehetetlen küldetés számomra. 337 00:22:31,099 --> 00:22:31,979 Ki az? 338 00:24:08,363 --> 00:24:13,373 A feliratot fordította: Göntér Bence