1 00:00:07,173 --> 00:00:09,183 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 ‏لا، مستحيل! 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,652 ‏سينتهي أمري حتمًا إن حقنني بهذه! 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,895 ‏أرفض أن أموت هكذا! 5 00:00:33,658 --> 00:00:34,908 ‏كان ذلك وشيكًا! 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,909 ‏صندوق كرتوني أبيض. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 ‏إنه في مكان ما على السطح. 8 00:00:43,501 --> 00:00:46,551 ‏ستجدين قناعًا بلا فم هناك. 9 00:00:48,465 --> 00:00:52,005 ‏قد يكون من غير المجدي وضع القناع الآن ‏في هذا الوضع. 10 00:00:54,929 --> 00:00:55,759 ‏لكن مع ذلك… 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,848 ‏رغم ذلك، أنا… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,317 ‏أريد إنقاذ "مايوكو"! 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,106 ‏ها هو ذا! 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,404 ‏أرى الرمز! 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,117 ‏أرجوك أيها القناع بلا فم! 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,526 ‏امنحني القوة! 17 00:01:18,536 --> 00:01:21,536 ‏امنحني القوة لأنجو في هذا العالم! 18 00:01:22,123 --> 00:01:25,923 ‏امنحني القوة لأحمي "مايوكو" والجميع! 19 00:01:27,128 --> 00:01:28,048 ‏ماذا؟ 20 00:01:29,297 --> 00:01:31,337 ‏ما هذا؟ 21 00:01:33,134 --> 00:01:34,684 ‏أين أنا؟ 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,601 ‏أشعر أن إدراكي مشوش. 23 00:01:38,306 --> 00:01:40,306 ‏تم تأكيد وجود عدوّ. 24 00:01:40,391 --> 00:01:41,811 ‏مهلًا، ماذا؟ 25 00:01:42,393 --> 00:01:47,193 ‏تسلسل الطوارئ، تثبيت القدرات الضرورية ‏أولًا فقط. 26 00:01:50,568 --> 00:01:52,148 ‏ماذا كان ذلك؟ 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,499 ‏إنه يتحرك ببطء شديد. 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,541 ‏هل هذه قوة القناع بلا فم؟ 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,211 ‏ليس هذا ما توقعته. 30 00:02:08,545 --> 00:02:10,045 ‏بسبب الحالة الطارئة، 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,380 ‏تم تفعيل قدرات التعزيز الذاتي كأولوية. 32 00:02:13,466 --> 00:02:17,846 ‏اقضي على العدوّ حالًا، ‏وقومي بوضع القناع بلا فم مجددًا. 33 00:02:17,929 --> 00:02:19,219 ‏أقضي عليه؟ 34 00:02:20,014 --> 00:02:20,894 ‏أقضي… 35 00:02:23,017 --> 00:02:25,477 ‏سأقضي عليك! 36 00:02:35,697 --> 00:02:38,617 ‏ماذا؟ مستحيل! 37 00:02:40,160 --> 00:02:44,910 ‏"عمل أصلي لـ(تسوينا ميورا)، ‏الرسوم لـ(تاكاهيرو أوبا)" 38 00:04:10,917 --> 00:04:12,747 ‏"سأدمّر هذا النطاق." 39 00:04:23,680 --> 00:04:25,180 ‏"المقنّع" في مهبّ الريح! 40 00:04:25,890 --> 00:04:26,980 ‏إنه قوي. 41 00:04:27,058 --> 00:04:28,598 ‏لم يكن بحاجة إلى أي دعم. 42 00:04:28,685 --> 00:04:30,685 ‏أنت رائع جدًا يا سيد "راهب". 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,977 ‏كان مذهلًا فعلًا. 44 00:04:33,690 --> 00:04:37,030 ‏"هاروكا"، لا تقتربي كثيرًا من الوحش! 45 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 ‏لا يمكنك قول هذا يا أبي! 46 00:04:38,444 --> 00:04:40,414 ‏إنه يساعدنا. 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,118 ‏صحيح يا "ريكا"؟ 48 00:04:42,198 --> 00:04:45,448 ‏يا إلهي، طلبت منك ألّا تناديني هكذا. 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,615 ‏كفاك. 50 00:04:47,704 --> 00:04:49,214 ‏"هاروكا"… 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,209 ‏"هونجو"، اسمك "ريكا"؟ 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,291 ‏- التحالف مع "المقنّعين". ‏- ناده بـ"ريكا هونجو"! 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,127 ‏- "هاروكا"! ‏- يا لها من ميزة كبيرة في هذا النطاق. 54 00:04:58,923 --> 00:05:02,093 ‏الشخص الذي يتحكم بـ"المقنّع" الراهب… 55 00:05:03,136 --> 00:05:06,596 ‏لا بد أنه مرشّح إلهي آخر، ‏مثل ذلك الشخص تمامًا. 56 00:05:06,681 --> 00:05:09,351 ‏هل يمكن أن يكون مستخدم سلاح "ريلغان"؟ 57 00:05:10,018 --> 00:05:12,398 ‏حسنًا، حتى لو لم يكن الأمر كذلك، 58 00:05:12,478 --> 00:05:16,608 ‏يجب أن أقضي على كل من يقف ‏في طريق ذلك الشخص! 59 00:05:17,358 --> 00:05:18,438 ‏أفلتني! 60 00:05:18,526 --> 00:05:19,896 ‏النجدة، أرجوكم! 61 00:05:19,986 --> 00:05:21,856 ‏- بحقكم، أنقذوني! ‏- ما هذا؟ 62 00:05:21,946 --> 00:05:23,156 ‏السيد "سبّاح". 63 00:05:23,239 --> 00:05:24,869 ‏بحقكم، ساعدوني! 64 00:05:27,702 --> 00:05:29,372 ‏لا. 65 00:05:29,454 --> 00:05:34,254 ‏أودّ أن أجعله ملاكًا، ‏لكن لوازم الملاك ليست معي، 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,924 ‏وعليّ ملاحقة هؤلاء الآخرين. 67 00:05:37,003 --> 00:05:40,843 ‏هل أنت "مقنّعة" قادرة على الكلام؟ 68 00:05:40,923 --> 00:05:45,303 ‏ساعديني إذًا، لأن ذلك الرجل العاري ‏لا يستمع! 69 00:05:46,888 --> 00:05:51,888 ‏عندما تطلب معروفًا، أظن أن الأمر ‏يعتمد على طريقة طلبك. 70 00:05:52,769 --> 00:05:53,939 ‏أتوسل إليك! 71 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 ‏أنقذيني أرجوك! 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,194 ‏بحقك، أرجوك! 73 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 ‏سأفعل أي شيء، أتوسل إليك! 74 00:06:00,318 --> 00:06:03,398 ‏أيتها الآنسة "مقنّعة"! ‏أيتها الآنسة "مقنّعة" الجميلة! 75 00:06:04,363 --> 00:06:06,243 ‏بالطبع، سأنقذك. 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,374 ‏حقًا؟ 77 00:06:09,202 --> 00:06:10,832 ‏ماذا؟ حذاؤك؟ 78 00:06:10,912 --> 00:06:13,122 ‏إن كنت تريدينني أن ألعقه، سأفعل ذلك بسرور. 79 00:06:14,540 --> 00:06:15,630 ‏ملابسك الداخلية… 80 00:06:20,004 --> 00:06:22,514 ‏هذا مقرف جدًا! 81 00:06:23,466 --> 00:06:25,006 ‏نعم؟ ما الأمر؟ 82 00:06:25,593 --> 00:06:27,183 ‏انتظر قليلًا بعد. 83 00:06:27,261 --> 00:06:29,971 ‏طلبت فريقًا من 5 أشخاص للدعم. 84 00:06:30,681 --> 00:06:33,981 ‏إنها معركة ضد مرشّح إلهي. 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,521 ‏السلامة خير من الندامة. 86 00:06:37,605 --> 00:06:44,235 ‏رجاءً ضعي القناع بلا فم مجددًا. 87 00:06:45,780 --> 00:06:49,160 ‏"مايوكو"، أنا سأدخل أيضًا! 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,498 ‏إنه يدخل أعمق من ذي قبل! 89 00:07:02,004 --> 00:07:05,094 ‏شيء ما يتغلغل في أعماقي. 90 00:07:07,260 --> 00:07:09,300 ‏عدت إلى هنا مجددًا؟ 91 00:07:09,804 --> 00:07:12,684 ‏يبدو الأمر كالحلم. 92 00:07:12,765 --> 00:07:13,715 ‏بالفعل. 93 00:07:15,643 --> 00:07:18,403 ‏هذا هو العالم داخل دماغك. 94 00:07:18,479 --> 00:07:21,319 ‏لست مخطئة بتفسيرك له على أنه حلم. 95 00:07:21,399 --> 00:07:22,729 ‏هذا… 96 00:07:23,276 --> 00:07:26,396 ‏أنا برنامج موجود لتزويدك بالدعم. 97 00:07:27,405 --> 00:07:31,905 ‏بدأت عملية التثبيت وستنتهي بعد 4 دقائق. 98 00:07:32,410 --> 00:07:35,870 ‏حتى ذلك الحين، سأجيب على أي أسئلة ‏قد تكون لديك. 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,380 ‏اطمئني. 100 00:07:39,876 --> 00:07:42,336 ‏باستثناء "أمر تدمير القناع"، 101 00:07:42,420 --> 00:07:46,670 ‏لن يتم التحكم بإدراكك، ذهنك وتصرفاتك. 102 00:07:47,175 --> 00:07:48,625 ‏جيد. 103 00:07:48,718 --> 00:07:53,258 ‏سأشرح الآن قدرات المرشّح الإلهي. 104 00:07:54,098 --> 00:07:55,888 ‏سيتم الآن تثبيت برنامج في دماغك 105 00:07:55,975 --> 00:08:00,515 ‏يسمح لك باستخدام قدرات متنوعة. 106 00:08:01,105 --> 00:08:04,815 ‏لكنها ستكون كلها في حالة مضغوطة 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,571 ‏وستنام في أعماق ذاكرتك. 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,373 ‏من أجل استخدام هذه القدرات، 109 00:08:11,449 --> 00:08:14,909 ‏عليك أن تستعيديها بنفسك. 110 00:08:15,411 --> 00:08:19,541 ‏توافقك مع القدرة سيؤثر على ذلك أيضًا. 111 00:08:19,624 --> 00:08:21,504 ‏توافقي مع القدرة؟ 112 00:08:21,584 --> 00:08:22,714 ‏نعم 113 00:08:22,793 --> 00:08:25,173 ‏بناءً على توافقك، 114 00:08:25,254 --> 00:08:31,094 ‏يمكن استرجاع بعض القدرات بسهولة، ‏وبعضها لا يمكن استرجاعه إطلاقًا. 115 00:08:31,177 --> 00:08:32,427 ‏مهلًا، هذا يعني… 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,012 ‏هذا يعني أن القدرة على التحكم بقناع 117 00:08:35,097 --> 00:08:37,887 ‏تعتمد على ما إن كنت متوافقة معه أم لا. 118 00:08:39,060 --> 00:08:43,190 ‏وهذا يعني أن قدرة التعزيز الذاتي ‏من التثبيت الطارئ سابقًا 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,942 ‏لم يتم ضغطها، ويمكن أن تُستخدم ‏بحرّية الآن. 120 00:08:47,652 --> 00:08:52,952 ‏في الواقع، أهم أولوياتي هي إنقاذ "مايوكو". 121 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 ‏هذا ممكن، صحيح؟ 122 00:08:55,326 --> 00:08:58,406 ‏التداخل الدماغي قدرة أساسية، 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,786 ‏لذا سيكون باستطاعتك استعادتها بسهولة. 124 00:09:01,332 --> 00:09:04,502 ‏لكن حتى لو كنت قادرة على تنفيذ هذا، 125 00:09:04,585 --> 00:09:08,255 ‏قد يكون من المستحيل تحقيق هدفك ‏إن لم تكن لديك قوة كافية. 126 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 ‏كل شيء يعتمد على قوتك. 127 00:09:12,260 --> 00:09:18,220 ‏يبدو أن وضع القناع لوحده لن يمنحك ‏قوى عظيمة بشكل تلقائي. 128 00:09:20,393 --> 00:09:23,233 ‏تمت عملية التثبيت بنجاح. 129 00:09:23,980 --> 00:09:28,320 ‏ستُنجز العملية حالما يتم تنفيذ ‏"أمر تدمير القناع". 130 00:09:29,860 --> 00:09:32,240 ‏سيتم إنهاء البرنامج الحالي الآن. 131 00:09:32,822 --> 00:09:36,332 ‏أرجو أن تبذلي الآن أقصى جهدك ‏لتصبحي الإلهة العظيمة. 132 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 ‏ماذا… 133 00:09:45,334 --> 00:09:46,754 ‏يا إلهي. 134 00:09:47,336 --> 00:09:48,746 ‏دُمر حقًا. 135 00:09:51,132 --> 00:09:55,432 ‏أصبحت الآن مرشّحة إلهية. 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,849 ‏لا أشعر باختلاف في حواسي وإدراكي. 137 00:10:00,516 --> 00:10:04,516 ‏لكنني أعرف أن شيئًا ما تغلغل في داخلي. 138 00:10:05,187 --> 00:10:09,687 ‏من كان ليظن أنني قد أصبح مرشّحة إلهية؟ 139 00:10:10,860 --> 00:10:14,280 ‏حسنًا، أنا قادمة من أجلك يا "مايوكو"! 140 00:10:17,658 --> 00:10:18,908 ‏اتصال؟ 141 00:10:21,329 --> 00:10:22,499 ‏مرحبًا. 142 00:10:23,914 --> 00:10:24,794 ‏ماذا؟ 143 00:10:25,458 --> 00:10:27,168 ‏نعم، هذه أنا. 144 00:10:28,085 --> 00:10:29,625 ‏لا، لست أكذب. 145 00:10:31,130 --> 00:10:32,720 ‏هذه حقًا… 146 00:10:33,716 --> 00:10:34,716 ‏"مايوكو نيسي". 147 00:10:35,718 --> 00:10:37,758 ‏ماذا؟ مهلًا، "مايوكو"؟ 148 00:10:37,845 --> 00:10:38,715 ‏كيف؟ 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,354 ‏إذًا أين أنت الآن يا "هونجو"؟ 150 00:10:41,432 --> 00:10:44,772 ‏لا تقولي لي إنك تقدّمت من دوني. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,192 ‏ماذا؟ لا! 152 00:10:46,270 --> 00:10:48,770 ‏كنت أعمل على إعادتك. 153 00:10:51,275 --> 00:10:52,775 ‏شكرًا يا "هونجو". 154 00:10:53,361 --> 00:10:54,491 ‏ما كنت لأسميها 155 00:10:54,570 --> 00:10:56,700 ‏صدفة بحدّ ذاتها. 156 00:10:57,198 --> 00:11:01,788 ‏لكن أنقذتني مرشّحة إلهية ‏صادف أن كانت بالجوار. 157 00:11:02,953 --> 00:11:05,123 ‏لن تتم السيطرة على دماغي مجددًا. 158 00:11:09,168 --> 00:11:12,128 ‏لكن لا بد أنك غاضبة، صحيح؟ 159 00:11:12,213 --> 00:11:15,303 ‏أنت تبذلين جهدك لتنقذيني، ‏لكنني أهدرت جهدك. 160 00:11:15,383 --> 00:11:16,223 ‏أنا سعيدة جدًا. 161 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 ‏أنا سعيدة جدًا! 162 00:11:19,845 --> 00:11:21,595 ‏من المستحيل أن أغضب. 163 00:11:21,680 --> 00:11:25,480 ‏طالما أنك بخير يا "مايوكو"، ‏هذا كل ما يهمني! 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,192 ‏"هونجو". 165 00:11:27,895 --> 00:11:30,305 ‏نعم، هذه حتمًا "هونجو" التي أعرفها. 166 00:11:32,483 --> 00:11:35,613 ‏"هونجو"، أريدك أن تعودي إلى هنا. 167 00:11:37,238 --> 00:11:41,448 ‏عدا عن المرشّحة الإلهية، ‏لدينا مشكلة أخرى هنا. 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,661 ‏فهمت، سأعود حالًا. 169 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 ‏كوني حذرة. 170 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 ‏لا داعي للعجلة. 171 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 ‏أنت. 172 00:11:55,339 --> 00:11:56,419 ‏ما الأمر؟ 173 00:11:56,924 --> 00:11:58,884 ‏ألا يمكنك السيطرة عليها؟ 174 00:11:58,968 --> 00:12:00,888 ‏ما من داع للخوف إلى هذه الدرجة. 175 00:12:00,970 --> 00:12:04,220 ‏لا، لسنا على نفس طول الموجة، 176 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 ‏لذا لا أستطيع التحكم بها. 177 00:12:08,018 --> 00:12:11,768 ‏كفاك، يمكنك تفجير مبنى. 178 00:12:12,773 --> 00:12:15,033 ‏أشكرك على إعادتي. 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,526 ‏تأكدت من أنك لست عدوًا أيضًا. 180 00:12:18,612 --> 00:12:23,452 ‏لكن ما يزال هذا غير كاف لكسب ثقتي. 181 00:12:24,118 --> 00:12:28,208 ‏أخبراني بكل شيء بالتفصيل ‏بينما ننتظر "هونجو". 182 00:12:31,625 --> 00:12:32,455 ‏"مايوكو"! 183 00:12:33,043 --> 00:12:34,093 ‏يا… 184 00:12:34,628 --> 00:12:37,878 ‏لن تذهب أفعالنا هدرًا! 185 00:12:37,965 --> 00:12:40,545 ‏بل على العكس من هذا! 186 00:12:42,011 --> 00:12:45,221 ‏بقوتك وطاقتي، 187 00:12:46,849 --> 00:12:53,269 ‏وبالإضافة إلى المرشّحة الإلهية ‏التي أنقذتك، 188 00:12:54,773 --> 00:12:56,693 ‏لن نُقهر! 189 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 ‏لا، بدأت أسترسل. 190 00:13:02,281 --> 00:13:03,781 ‏يجب أن أهدأ. 191 00:13:05,618 --> 00:13:07,788 ‏نعم، على هذا الارتفاع… 192 00:13:08,621 --> 00:13:12,041 ‏ربما يمكنني رؤية المبنى ‏الذي يتجه إليه "ريكا". 193 00:13:14,251 --> 00:13:15,171 ‏ها هو ذا! 194 00:13:15,252 --> 00:13:16,752 ‏يبدو مثل "إكيبوكورو"! 195 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 ‏سأجتمع معه مجددًا مهما كلف الأمر! 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,385 ‏أبي، إنها مدينة ملاه، انظر! 197 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 ‏"هاروكا"، هذا ليس الوقت المناسب. 198 00:13:27,014 --> 00:13:29,644 ‏- هل ترى شيئًا يا "أوكيهارا"؟ ‏- الجميع بأمان. 199 00:13:29,725 --> 00:13:32,055 ‏- لا شيء بعد. ‏- وصلنا جميعًا إلى هنا! 200 00:13:33,103 --> 00:13:34,063 ‏"هونجو"! 201 00:13:35,022 --> 00:13:38,192 ‏قطع كل هذه المسافة حقًا. 202 00:13:39,068 --> 00:13:42,108 ‏إنه يثق بي، "ريكويا يوشيدا"! 203 00:13:43,322 --> 00:13:44,572 ‏هل ذلك "يوشيدا"؟ 204 00:13:45,324 --> 00:13:46,374 ‏مرحبًا! 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,080 ‏"ريكويا يوشيدا"، أنا واثق أنني أراك الآن. 206 00:13:50,955 --> 00:13:52,705 ‏- ما من جانب خفيّ لديك. ‏- وجدتها! 207 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 ‏أنت شاب صالح جدًا! 208 00:13:55,084 --> 00:13:58,174 ‏- يمكنني الوثوق بـ"يوشيدا" منذ الآن. ‏- أبي، أحتاج 100 ين! 209 00:13:58,254 --> 00:14:02,304 ‏- "هاروكا"، كبرت على هذا الآن. ‏- والآن عدوّنا اللدود 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,013 ‏- هو "المرشّح الإلهي سيئ النية". ‏- دعها تركب. 211 00:14:06,595 --> 00:14:09,345 ‏الشخص الخطر الذي يختار القضاء على أي عقبة 212 00:14:10,099 --> 00:14:11,679 ‏تقف في طريقه ليصبح إلهًا. 213 00:14:14,687 --> 00:14:18,317 ‏السيد "سبّاح" و"المقنّعون" الـ5 الداعمون ‏في مواقعهم. 214 00:14:18,816 --> 00:14:21,526 ‏من أجل سيدنا، ذلك الشخص… 215 00:14:21,610 --> 00:14:24,530 ‏لنبدأ خطة القضاء على مصدر الإزعاج! 216 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 ‏الأول هو "مقنّع" المضرب! 217 00:14:27,157 --> 00:14:29,407 ‏اذهب ونل منهم! 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,416 ‏أغمضوا أعينكم جميعًا ولا تتنفسوا! 219 00:14:43,757 --> 00:14:45,177 ‏غاز مسيل للدموع؟ 220 00:14:45,259 --> 00:14:46,429 ‏مهلًا، ماذا؟ 221 00:14:47,428 --> 00:14:48,388 ‏مستحيل! 222 00:14:51,390 --> 00:14:53,310 ‏نحن لا نقتل البشر. 223 00:14:53,392 --> 00:14:56,602 ‏مهمتنا أن نحوّلهم إلى ملائكة! 224 00:14:59,398 --> 00:15:02,148 ‏عيناي…جسدي كله يؤلمني. 225 00:15:02,234 --> 00:15:03,324 ‏لا أستطيع التحرك! 226 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 ‏بعد قول ذلك، هدفنا الأول ‏هو "المقنّع" الراهب. 227 00:15:07,489 --> 00:15:09,329 ‏سنقضي عليه مهما كلف الأمر. 228 00:15:09,992 --> 00:15:12,202 ‏المسؤول سيكون "الداعم رقم 2"! 229 00:15:12,286 --> 00:15:15,326 ‏بمداه الواسع، يمكنه ‏أن يهاجم من خارج الغاز! 230 00:15:15,414 --> 00:15:17,794 ‏إنه "مقنّع" المطرد! 231 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 ‏يمكنه تمزيق "مقنّع" بمنتهى السهولة! 232 00:15:31,430 --> 00:15:33,060 ‏البشر اللعينون! 233 00:15:33,557 --> 00:15:35,637 ‏الغاز يعيق رؤيتي، 234 00:15:35,726 --> 00:15:38,096 ‏ومن الصعب أن أتحرك لأنني أشعر ‏بوخز في كل جلدي. 235 00:15:38,187 --> 00:15:39,727 ‏لكن ما يزال بإمكاني تدبّر أمري. 236 00:15:42,608 --> 00:15:43,938 ‏ابقوا هادئين جميعًا! 237 00:15:44,026 --> 00:15:46,896 ‏هذا مجرد غاز مسيل للدموع، لذا لن يقتلكم! 238 00:15:47,488 --> 00:15:49,568 ‏أنا أقاتل "مقنّعًا" الآن! 239 00:15:49,657 --> 00:15:51,527 ‏اعثروا جميعًا على طريقة للهروب! 240 00:15:51,617 --> 00:15:54,407 ‏وتبينوا طريقكم إلى المبنى ‏الذي يُوجد فيه "يوشيدا"! 241 00:15:54,495 --> 00:15:56,325 ‏ابذلوا قصارى جهدكم حتى لو كنتم ‏عاجزين عن الحركة! 242 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 ‏سأكسب بعض الوقت بينما تهربون جميعًا. 243 00:16:00,668 --> 00:16:02,378 ‏هذا كل شيء، لذا ابدؤوا بالتحرك! 244 00:16:04,463 --> 00:16:07,513 ‏هذا هو جسر الحبال، ‏"هاروكا"، أسرعي واعبريه. 245 00:16:08,884 --> 00:16:10,644 ‏لا تأخذ الأمر على محمل شخصي يا "هونجو". 246 00:16:11,387 --> 00:16:14,717 ‏طالما أنني وابنتي بأمان، هذا كل ما يهمني. 247 00:16:17,726 --> 00:16:22,016 ‏حاليًا، الأعداء الذين أعرفهم ‏هم "مقنّع" المطرد، 248 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 ‏والذي رمى القنبلة المسيلة للدموع. 249 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 ‏الشخص الذي يتحكم بهما 250 00:16:27,236 --> 00:16:31,656 ‏هو الخطر الذي يسعى ليصبح إلهًا بأي ثمن! 251 00:16:34,118 --> 00:16:35,158 ‏"هونجو"! 252 00:16:37,162 --> 00:16:38,502 ‏أبي! 253 00:16:38,580 --> 00:16:40,830 ‏لنعد إلى حيث يُوجد "ريكا"! 254 00:16:40,916 --> 00:16:43,336 ‏لا يمكننا تركه هكذا! 255 00:16:43,419 --> 00:16:45,499 ‏لا تقلقي يا "هاروكا"، اعبري الجسر فقط! 256 00:16:46,088 --> 00:16:46,918 ‏أبي. 257 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 ‏طعنة؟ 258 00:17:03,355 --> 00:17:05,265 ‏لا، هذه خدعة، تمكنت منك! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,156 ‏"ريكا هونجو"؟ 260 00:17:21,749 --> 00:17:24,669 ‏لا أتذكر بوضوح تام، لكن يا له من اسم. 261 00:17:25,252 --> 00:17:30,922 ‏أيها "القناص"، إن كنت تشعر بالفضول ‏إلى هذه الدرجة، لم لا تتصل به؟ 262 00:17:31,008 --> 00:17:33,718 ‏ماذا؟ لا، أنا… 263 00:17:36,013 --> 00:17:38,813 ‏السيد "مقنّع" ظريف جدًا. 264 00:17:39,475 --> 00:17:40,305 ‏حسنًا… 265 00:17:41,351 --> 00:17:44,401 ‏طالما نحن على قيد الحياة، ‏سنلتقي مجددًا في النهاية. 266 00:18:07,336 --> 00:18:10,626 ‏كان ذلك وشيكًا. 267 00:18:13,217 --> 00:18:15,257 ‏"مقنّع" أرستقراطي؟ 268 00:18:17,221 --> 00:18:19,311 ‏هذا عامل في متجر بقالة. 269 00:18:20,474 --> 00:18:23,444 ‏"يوشيدا" يتحكم بهذين "المقنّعين". 270 00:18:23,977 --> 00:18:26,977 ‏هل يمكننا أن نفترض أننا بأمان الآن؟ 271 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 ‏هل تستطيع النهوض يا "أوكيهارا"؟ 272 00:18:30,317 --> 00:18:31,987 ‏نعم، لحسن الحظ. 273 00:18:32,486 --> 00:18:34,146 ‏تضررنا بعض الشيء فقط. 274 00:18:34,738 --> 00:18:36,318 ‏نحن مسلحون بالمزيد من "المقنّعين". 275 00:18:36,406 --> 00:18:37,906 ‏فشل كمينهم. 276 00:18:38,408 --> 00:18:40,368 ‏ما هي خطوتهم التالية الآن؟ 277 00:18:40,953 --> 00:18:44,213 ‏نعم، سأنقل هذه الرسالة إلى "السبّاح". 278 00:18:46,375 --> 00:18:49,285 ‏بالطبع، أرجوك دع الأمر لي. 279 00:18:50,295 --> 00:18:51,625 ‏نعم، وداعًا الآن. 280 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 ‏رباه، وبّخني ذلك الشخص للتو. 281 00:18:59,179 --> 00:19:02,849 ‏أُلقي باللوم عليّ لأني قللت من شأنهم ‏لمجرد أنهم بشر. 282 00:19:03,642 --> 00:19:05,852 ‏على أي حال، ها هي الأوامر. 283 00:19:07,771 --> 00:19:09,271 ‏تغيير في الخطط! 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,145 ‏"إيندو" 285 00:19:11,733 --> 00:19:15,203 ‏حان وقت تألق "المقنّعين" الـ3 الداعمين! 286 00:19:15,279 --> 00:19:17,199 ‏الفتاة التي ترتدي الزي المدرسي ‏هي الآنسة "إيندو"! 287 00:19:17,281 --> 00:19:19,031 ‏المُعجبون بفتيات المدرسة الثانوية يحبونها! 288 00:19:19,116 --> 00:19:20,486 ‏إنها "مقنّعة" الساي! 289 00:19:20,576 --> 00:19:22,406 ‏سيد السيف الخشبي! 290 00:19:22,494 --> 00:19:24,334 ‏لا يمكن لأي شابّ التغلب عليه! 291 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 ‏إنه "مقنّع" اللوح الخشبي! 292 00:19:25,956 --> 00:19:27,786 ‏سيحفر في جبينك! 293 00:19:27,875 --> 00:19:29,915 ‏فوضى في "المملكة المتحدة"! 294 00:19:30,002 --> 00:19:32,052 ‏رجاءً رحبوا بـ"مقنّع" المثقاب! 295 00:19:33,130 --> 00:19:34,800 ‏3 ملائكة آخرين؟ 296 00:19:34,882 --> 00:19:37,382 ‏كم عدد الذين يمكن لعدوّنا السيطرة عليهم؟ 297 00:19:38,635 --> 00:19:39,755 ‏"مقنّع" المثقاب ذاك… 298 00:19:47,019 --> 00:19:48,349 ‏أخفقت. 299 00:19:48,854 --> 00:19:52,614 ‏أنا في حالة أسوأ مما توقعت. 300 00:19:53,233 --> 00:19:56,203 ‏فقدت الكثير من الدماء، وأمور كثيرة تسير ‏بشكل خطأ. 301 00:19:56,695 --> 00:19:59,865 ‏فشلت في فهم حالتي. 302 00:19:59,948 --> 00:20:01,618 ‏إلى أي مدى يمكن أن أكون غبيًا؟ 303 00:20:02,659 --> 00:20:05,949 ‏من الصعب تنفيذ هذا بطريقة رائعة 304 00:20:06,038 --> 00:20:07,208 ‏مثل ذلك الشاب. 305 00:20:09,791 --> 00:20:10,631 ‏"ريكا"! 306 00:20:11,793 --> 00:20:13,713 ‏"يوري"… 307 00:20:13,795 --> 00:20:14,835 ‏"هونجو"؟ 308 00:20:14,922 --> 00:20:16,722 ‏"سايتو"، ساعدي "هونجو"! 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,047 ‏استمر في إطلاق النار يا "أوكيهارا"! 310 00:20:20,135 --> 00:20:20,965 ‏نعم! 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,135 ‏"هونجو"، هيا! 312 00:20:25,224 --> 00:20:26,604 ‏"هونجو"! 313 00:20:27,100 --> 00:20:28,980 ‏أبي، "ريكا" في ورطة. 314 00:20:29,853 --> 00:20:32,813 ‏جيد، لا يمكنهم تجنب الرصاصات! 315 00:20:33,398 --> 00:20:34,518 ‏نعم، سيطرنا على الوضع! 316 00:20:43,450 --> 00:20:48,500 ‏إن أطعنا كلنا ذلك الشخص، ‏سنكون سعداء جميعًا. 317 00:20:51,708 --> 00:20:52,748 ‏"هونجو". 318 00:20:52,834 --> 00:20:53,844 ‏"هونجو"! 319 00:20:59,883 --> 00:21:01,343 ‏هناك شخص خامس؟ 320 00:21:13,939 --> 00:21:14,859 ‏لا… 321 00:21:15,357 --> 00:21:17,987 ‏لا! 322 00:21:22,614 --> 00:21:23,454 ‏أرجوك لا تفعل! 323 00:21:28,036 --> 00:21:31,036 ‏اهربي الآن يا "سايتو". 324 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ‏حسنًا! 325 00:21:35,877 --> 00:21:38,627 ‏لا! 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 ‏- اللعنة! ‏- "يامانامي"؟ 327 00:21:41,550 --> 00:21:42,680 ‏"هونجو"! 328 00:21:48,515 --> 00:21:49,515 ‏ماذا… 329 00:21:54,021 --> 00:21:55,811 ‏نجحنا. 330 00:21:55,897 --> 00:21:57,517 ‏أحسنت صنعًا يا سيد "سبّاح". 331 00:21:58,025 --> 00:22:01,025 ‏هذا ما قاله لي ذلك الشخص. 332 00:22:01,111 --> 00:22:05,411 ‏"اختطفي بشرًا أكفّاء وأحضريهم لي." 333 00:22:05,991 --> 00:22:09,041 ‏لكن هل يستحق ذلك البشري هذا العناء حقًا؟ 334 00:22:11,997 --> 00:22:14,747 ‏لا يمكنك عصيان أوامر المرشّح الإلهي. 335 00:22:15,751 --> 00:22:19,961 ‏من أجل ذلك الشخص، سأفعل أي شيء! 336 00:22:22,883 --> 00:22:26,973 ‏علمت أن الأمر مستحيل بالنسبة لي. 337 00:22:31,099 --> 00:22:31,979 ‏من أنت؟ 338 00:24:08,363 --> 00:24:13,373 ‏ترجمة "شيرين سمعان"