1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 ‏- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 ‏אז, מר בן ערובה. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 ‏אתה וחבריך 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 ‏הלכתם אל המועמד לאלוהות ‏שיכול לשלוט בחמישה מלאכים. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 ‏אך אין לו שום כוונה להפוך לאל מושלם 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 ‏והוא לא יודע דבר לגבי הריילגאן. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 ‏נכון. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 ‏אז אין צורך שנתייחס אליו ברצינות 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 ‏אם מה שסיפרת לנו נכון. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 ‏סיפרתי לכם את כל האמת, 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 ‏בהסתמך על ההבטחה שלכם שלא תפגעו בחבריי. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 ‏באמת? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 ‏בוא נראה. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 ‏כן. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 ‏אתה חושב הרבה בזמן שאתה מדבר, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 ‏אבל נראה שאתה דובר אמת. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 ‏הייתה לי תחושה שכזו, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 ‏אבל נראה שמסכות ‏יכולות להבחין בפעילות המוחית שלנו. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 ‏אז מה שאני צריך לעשות כעת 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 ‏זה להסיט את תשומת הלב מיושידה ‏ואסור שהם ידעו על קיומה של יורי. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 ‏מה? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 ‏כן, זו קוסקבה. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 ‏אה, שלום לך, מר קיג'ימה. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 ‏היא עונה לטלפון כמו גברת זקנה… ‏-כן. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 ‏אבל היא אמרה שהיא בת 18. ‏-מה? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 ‏מי המלאך שהנוצה הלבנה לא הצליחה להרוג? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 ‏צלף במסכה? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 ‏מה? ‏-כן, זה באמת נשמע בעייתי. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 ‏כן, אני משיגה מידע לאט, לאט. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 ‏טוב, אעדכן אותך אחר כך. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 ‏ריקה. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 ‏אתה רוצה לספר לי עוד על הקשר שלך לצלף הזה? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 ‏זה נכון שאני מכיר אותו היטב. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 ‏אבל לאחר שהוא עטה מסכה בעולם הזה, ‏הוא איבד את הזיכרון שלו ונעלם. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 ‏זה כל מה שאני יודע. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 ‏הוא לא משקר, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 ‏אבל הוא עדיין מסתיר משהו. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 ‏אין לי יכולת לקרוא מחשבות, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 ‏אז ננסה לערער אותו. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 ‏הבה נתחיל בהתגרות. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 ‏וואו, מרשים מאוד. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 ‏היית יכול להיות מלאך חזק מאוד. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 ‏אולי אני צריכה להלביש עליך מסכה, ‏ממש כמו על הצלף הזה. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 ‏מה? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 ‏בדיוק, אני זו שהפכה אותו למסכה. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 ‏אין ספק שזו הרגשה טובה לעשות מעשה טוב! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 ‏הוא מתחיל לכעוס. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 ‏קדימה, תאבד עשתונות. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 ‏תחשוף את מה שהסתרת ממני. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 ‏מה? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 ‏קודם אמרת… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 ‏שאם הייתי עוטה מסכה, הייתי הופך למלאך חזק. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 ‏אז זה אומר שחוזקו של מלאך ‏נקבע על ידי חוזק האדם שמאחורי המלאך. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 ‏אם זה המקרה, יאיוי, ‏אני חושב שעשית טעות חמורה 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 ‏בכך שנתת לאיש הזה את כוחה של המסכה ורובה! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 ‏לא הייתי מופתע אם הוא חזק מספיק ‏כדי לנצח את כל 30 המסכות שלכם. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 ‏כנראה ש"מאסטר איי" שלך ינזוף בך. 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 ‏גם זה לא שקר. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 ‏אבל הטענה שלו לגבי כוחו של הצלף ‏היא כנראה סתם השערה. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 ‏היא חייבת להיות, נכון? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 ‏כמעט איבדתי שליטה, אבל הצלחתי להשיב אותה. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 ‏הפניתי את תשומת הלב שלה אל "הבחור הזה". 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 ‏כעת הם פחות חוששים מיושידה 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 ‏והצלחתי להסתיר מפניה את יורי. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 ‏בגללי, עכשיו כל הלחץ עליך, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 ‏אבל אתה תתמודד עם זה, נכון? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 ‏אני סומך עליך… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 ‏אני שמח כל כך שאתה… בחיים. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 ‏מה? ריקה? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 ‏בחייך, הוא ממש יכעס עליי אם תמות! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 ‏מסכת כדורעף, קחי אותו לחדר הטיפולים! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 ‏- יצירה מקורית של צוינה מיורה ‏מאויר על ידי טקהירו אובה - 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 ‏"האויב שלנו הוא מי שרוצה כאוס." 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 ‏אז הוא נלקח כבן ערובה? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 ‏טוב, אני בטוח שהוא יסתדר. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 ‏נשמע שאתה סומך עליו. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 ‏אבל זה עדיין מצב לא נעים. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 ‏אני יכול ללכת להציל אותו בעצמי. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 ‏מר מסכה? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 ‏זה ודאי… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 ‏אני בסדר, קון. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 ‏לפחות לעת עתה. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 ‏נראה שמה שקרה למיוקו ניסה ‏עשוי לקרות גם לי. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 ‏מצב המתנה, התוכנה שמשמידה מלאכים פגומים. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 ‏בינתיים אני עדיין מסוגל להישאר בהכרה, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 ‏אבל זה עשוי לקרות בכל רגע, וזה מדאיג למדי. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 ‏אני מאוד מצטערת. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 ‏אני לא יכולה להתערב במוחך ‏כל עוד אתה בהכרה. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 ‏את לא צריכה להתנצל. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 ‏אני סומך עלייך לפעול בבוא הרגע, הבנת? 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 ‏כן, כמובן. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 ‏לכל הרוחות. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 ‏גשם! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 ‏גשם קיים גם בעולם הזה? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 ‏בכל מקרה, גם אנחנו הותקפנו. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 ‏ישנו רוע אמיתי שמנסה להרוג ‏את המועמדים לאלוהות. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 ‏עבורנו ועבור העולם הזה, ‏אני רוצה להביס אותם. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 ‏אז, גברת יורי הונג'ו, ‏אני רוצה לבקש את עזרתך. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 ‏רוע אמיתי. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 ‏סביר להניח שמדובר באותו האויב. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 ‏בסדר, אשתף פעולה. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 ‏למען האמת, הייתי בהלם ‏כששמעתי שהם יכולים לשלוט ב־30 מלאכים. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 ‏אני חזקה יותר וכעת יש לי בעלי ברית. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 ‏אני רוצה להציל במהירות את אחי, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 ‏אבל אני לא מאמינה ‏שהם יכולים לשלוט ב־30 מלאכים! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 ‏אני כל כך מתוסכלת שאני לא יכולה לחשוב. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 ‏אם רק היה מישהו מבוגר יותר 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 ‏או אמין כמו אחי. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 ‏אין לי מושג למה, אבל היא מתייחסת אלינו ‏כאילו שאנחנו אידיוטים. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 ‏אני ממש לא אוהב אותה! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 ‏מה? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 ‏שינזקי? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 ‏הלו? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 ‏כן, סיימנו פה. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 ‏מה קורה? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 ‏מה? מצב המתנה? הצלף? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 ‏בסדר, אני אמסור לה. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 ‏היי, ד"ר. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 ‏אני צריכה לטפל במשהו, אז אני הולכת למעלה. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 ‏סליחה, אבל תורך לשמור. ‏-מה? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 ‏עכשיו כשאנחנו בעלי ברית, ‏אנחנו צריכים לעבוד ביחד. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 ‏אני סומכת עליך. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 ‏רואה, מה אמרתי לך, אוזוקי? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 ‏היא מפחידה ממש. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 ‏אבל, ד"ר, לא נראה לי שהיא בן אדם רע. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 ‏מה? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 ‏היא בטוחה בעצמה, אבל היא גם מקרינה חום. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 ‏היא מזכירה לי קצת את אימא שלי. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 ‏אימא שלך דומה לה? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 ‏גשם! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 ‏קון, איפה הצלף? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 ‏הוא עדיין בהכרה. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 ‏והוא אומר שהוא רוצה ‏לדבר איתך בפרטיות כל עוד הוא יכול. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 ‏הונג'ו, את עדיין מפחדת מהצלף? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 ‏אני כבר לא מפחדת ממנו! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 ‏אני בסדר גמור! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 ‏את חמודה כל כך. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 ‏לא ציפיתי לראות חדר יפני בעולם הזה. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 ‏אני לא יכול להביט בך עכשיו, ‏אז המחיצות האלה מועילות, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 ‏ולצפות בגשם מחדר יפני מסורתי ‏זה קלאסי ומגניב. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 ‏סלח לי, מר מסכת צלף? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 ‏ראשית, אני רוצה להתנצל בפניך. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 ‏אני מצטערת. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 ‏גם לאחר שחברת אלינו, ‏התנהגתי בגסות והתחמקתי ממך. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 ‏את וקון דואגות מדברים משניים כל כך. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 ‏ולמה את פתאום מתנהגת ברשמיות שכזו? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 ‏זה לא מתאים לאישיות שלך. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 ‏בסדר… 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 ‏כל מה שהוא אומר מזכיר לי את אחי. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 ‏ראשית, יש לי משהו לתת לך. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 ‏זה שייך לאחי! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 ‏מה זה עושה אצלך? מי אתה? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 ‏זה מה שאני רוצה לדעת. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 ‏יורי הונג'ו, נראה שאני חבר של אחיך. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 ‏מה? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 ‏נזכרתי בזה לפחות, אבל לא בשום דבר אחר. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 ‏קיוויתי שאת תדעי עוד. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 ‏אבל בכל מקרה, בואי נחליף מידע. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 ‏בסדר. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 ‏הבנתי. תודה על העדכון! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 ‏אז זה אומר שאנחנו נפעל כשיחשיך. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 ‏נחכה כאן עד שיגיע הזמן. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 ‏התחיל לרדת גשם, תנסה לא להצטנן. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 ‏מלאך התקשר? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 ‏כן, נאמר שהמסוק נחת ‏היכן שהוא ריחף קודם לכן. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 ‏לא ברור אם הונג'ו שם, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 ‏אבל שווה לבדוק את העניין. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 ‏אבל רק כשיחשיך. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 ‏עדיף כך. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 ‏אם האויב יבחין בנו, ‏החיים של הונג'ו יהיו בסכנה. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 ‏נכון. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 ‏דרך אגב, שמעת מאחותו? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 ‏אני אמור לקבל ממנה שיחה בקרוב. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 ‏אני בטוח שהיא בסדר, אבל אני מודאג. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 ‏עכשיו היא התקווה היחידה שלנו. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 ‏הבנתי. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 ‏הרופא והחבר'ה עם יושידה לצידך. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 ‏אולי כדאי למצוא עוד בעלי ברית לפני הקרב. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 ‏בכל מקרה, התה מוכן? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 ‏אה, שמת לב? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 ‏הבחנתי בערכת התה המקסימה הזו, ‏ורציתי לנסות להשתמש בה. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 ‏אני לא ממש בטוחה כיצד, אז אני מאלתרת. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 ‏את שאננה ממש כמו קון. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 ‏לא, אולי קיבלת את הסקרנות הזו מאחיך. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 ‏בבקשה. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 ‏בסדר, תודה. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 ‏בואי נראה איך זה. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 ‏כן, זה טעים. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 ‏טוב, כנראה שזה תזמון מוצלח. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 ‏אני אעצום עיניים. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 ‏את רוצה לראות את הפנים האמיתיות שלי? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 ‏אולי תזהי את פניי. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 ‏טוב, אם לא אכפת לך, אעשה זאת מתוך סקרנות. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 ‏היי, תגידי משהו. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 ‏אתה יפה בטירוף. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 ‏כלומר, לרוע המזל, ‏לא נראה לי שראיתי אותך בעבר. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 ‏הצלקת הישנה על יד עין שמאל שלך. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 ‏נראה לי שהייתי זוכרת אותה ‏אם ראיתי אותך בעבר. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 ‏כן, קיוויתי שהצלקת תיראה לך מוכרת, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 ‏אבל כעת ברור שעליי לדבר ישירות עם אחיך. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 ‏אה, אתה עוטה מחדש את המסכה? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 ‏איזה בזבוז. אתה יפה כל כך. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 ‏בחיי, את אומרת דברים מביכים כל כך. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 ‏אה, אני זוכרת שאחי חבש כובע דומה! 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 ‏מה? ‏-שאלתי אותו, "מה פתאום כובע?" 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 ‏והוא אמר, "כי האדם שאני מכבד ‏חובש כובע זהה." 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 ‏אמרת, "מכבד"? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 ‏נראה שהגיע הזמן. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 ‏אתה בסדר? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 ‏נתתי לקון טלפון. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 ‏זה המפתח לאיתור האויב האמיתי שלנו. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 ‏תעשי בו כרצונך. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 ‏ואולי זה כלל לא ענייני, ‏אבל אל תדחקי בעצמך יותר מדי. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 ‏אם המצב יהיה באמת חמור, ‏תחשבי על עצמך, לא על העולם. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 ‏אני בטוח שאחיך היה אומר את אותו הדבר. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 ‏זה הכול לעכשיו. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 ‏בסדר, אני הולך לישון לזמן מה. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 ‏אין ספק שאפשר לסמוך עליו. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 ‏זה מרגיע לדעת שיש לי בעל ברית חזק כל כך! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 ‏הינה הוא. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 ‏תודה. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 ‏אז אנחנו נזוז. ‏-בסדר. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 ‏אה, מיוקו! ‏-מה? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 ‏אני יכולה לקבל גם את הטלפון שלך? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 ‏הצוות של יושידה עשוי להתקשר. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 ‏הייתי אמורה להתקשר אליהם, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 ‏אבל ריסקתי את הטלפון שלי ‏כשאחזתי אותו חזק מדי. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 ‏ריסקת אותו? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 ‏אלוהים. בבקשה. ‏-תודה! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 ‏לא נראה לי שזה ייקח זמן רב, ‏אז תחכי עם הד"ר והשאר. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 ‏בסדר גמור. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 ‏האויב עוד לא מודע למיקום הזה. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 ‏אבל אני חייבת להתאפק. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 ‏מסכת החוקר. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 ‏המשימה שלך הייתה לאתר את האויב, ‏אבל התוכניות השתנו. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 ‏אני רוצה שתגלה ‏אם קיים שחקן חזק יותר מהצלף. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 ‏עכשיו, בואו נתחיל. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 ‏בסדר. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 ‏היי, רגע! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 ‏רגע, זה מביך ממש! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 ‏מה? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 ‏מה קורה פה? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 ‏אה, אני לבושה. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 ‏מה קורה פה, לעזאזל? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 ‏טוב… גם אני לא בטוחה. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 ‏רגע, שינזקי, את רצינית? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 ‏אני… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 ‏לא חזרנו לעולם שלנו, נכון? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 ‏אני אענה על השאלה הזו. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 ‏את… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 ‏זה העולם שבתוך מוחו של מסכת הצלף. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 ‏תוכנית המסכה שלי. מה את עושה פה? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 ‏מכיוון שאת מבולבלת, באתי לתמוך בך. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 ‏ראשית, המקום הזה הוא חלק ‏מחלומו של מסכת הצלף. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 ‏חלום? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 ‏אז אנחנו בתוך חלום של מישהו? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 ‏לעזאזל, אני לא מבינה מה קורה. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 ‏אז איפה תוכנית המסכה של מסכת הצלף? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 ‏את זה אני לא יודעת. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 ‏אז איך נמצא אותה? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 ‏לא בטוח שהצלף ישרוד אם לא נמצא אותה בזמן. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 ‏גברת מיוקו, אני יכולה לחוש אותה. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 ‏היא לא אמורה להיות רחוקה מדי. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 ‏מעומדים לאלוהות כל כך מרשימים. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 ‏אני מכירה את המקום הזה. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 ‏הוא חלק מהעולם האמיתי, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 ‏אבל המגדל שאמור להיות פה איננו. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 ‏זה אתר מהעבר. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 ‏מסכת הצלף חולם על העבר. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 ‏הבנתי. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 ‏שינזקי! ‏-מה? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 ‏ילד? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 ‏רגע, המבט הזה. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 ‏אתה… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 ‏את צודקת, קון. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 ‏היי, מה קרה, שינזקי? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 ‏החלטתי לא להביט בפנים האמיתיות של מר מסכה! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 ‏שלא לדבר על לראות אותו כילד מקסים. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 ‏אני פשוט לא יכולה להתמודד עם זה! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 ‏בלי חריגות, אה? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 ‏בכל מקרה, מיוקו ניסה, תודה על העזרה שלך. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 ‏התוכנית של המסכה בכיוון הזה. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 ‏"קלאנק. אני מכוון את האקדח אל השמיים." ‏-כמובן, זה המקום הזה. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 ‏"הרובה הזה…" ‏-ריקה! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 ‏"שותף לשמחה ולצער." ‏-יו! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 ‏"האצבע שלי על ההדק." ‏-היי, יו, מי הבנות האלה? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 ‏זה היה שמי? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 ‏"יו"? לא, רגע. ‏אני זוכר שקראו לי גם "מקוטו"… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 ‏זה שם המשפחה שלי. יו… מקוטו… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 ‏לא, חשוב מכך, אנחנו צריכים להזדרז. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 ‏שינזקי? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 ‏לא בטוח להישאר פה. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 ‏אשים סוף לחלום ולתהליך מצב ההמתנה! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 ‏נכון, אני סומך עלייך, קון. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 ‏- אינסטינקט אמפייר - 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 ‏כמועמדת לאלוהות, אני פוקדת עליך. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 ‏יו. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 ‏אני מציעה לך לא להתערב. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 ‏את רק תפריעי לה. ‏-מה? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 ‏הרגשות שלה חזקים בהרבה ‏מאשר כשהיא טיפלה בנו. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 ‏היא כבר קרובה בהרבה לאלוהות. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 ‏מר מסכה. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 ‏פקודות הייאוש והרצח שלך הוסרו. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 ‏אתה אמור להיות מסוגל להביט בבני אדם עכשיו. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 ‏למרות זאת, פקודת ההתאבדות עדיין פעילה, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 ‏אז אני מייעצת לך להמשיך לעטות את המסכה. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 ‏ובאשר לזיכרון שלך, ייקח זמן להשיב אותו. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 ‏זה די והותר. עשית עבודה טובה. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 ‏תודה, קון. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 ‏מה? ‏-קון! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 ‏אני מצטערת. הגעתי לקצה היכולת שלי. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 ‏אנחנו צריכים לחזור. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 ‏אתם הולכים? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 ‏ריקה. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 ‏אני לא רוצה שתלכו! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 ‏בבקשה, אל תלכו! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 ‏ריקה… ‏-אני לא רוצה שתלכו. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 ‏בסדר, עכשיו זה מוכן. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 ‏תודה רבה לך! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 ‏מר טאנבה, יש לך ידע רב בכלי נשק. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 ‏טוב, טיפלתי ברובה של חבר בעבר. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 ‏כלומר, בעבודה. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 ‏טאנבה… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 ‏תעשיות מכונאות! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 ‏הבנתי. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 ‏גברת יורי, אני יכול לראות? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 ‏בטח. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 ‏וואו, זה מגניב כל כך! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 ‏יש רק כמה כאלה בעולם! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 ‏גם אתה מבין בנשקים, אוזוקי? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 ‏בעולם האחר, הייתי ממש בקטע ‏של משחק שהציג אקדחים וכלי נשק. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 ‏לאקדח הזה יש הרבה מעצורים, נכון? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 ‏כן, הוא עושה לי בעיות. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 ‏למעשה, יש כאן תכסיס. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 ‏באמת? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 ‏את צריכה לירות ככה. ‏-אוזוקי ומר טאנבה מאוד מועילים. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 ‏בדיוק. אם נשתף פעולה, נוכל להביס כל אויב. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 ‏מישהו, הצילו! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 ‏קריאה לעזרה? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 ‏כן, גם אני שמעתי אותה. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 ‏אני אלך. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 ‏אתם תגנו על הבניין. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 ‏את הולכת לבדך? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 ‏יש לי יכולת חיזוק עצמי. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 ‏אני אסתדר לבד. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 ‏אתם צריכים לשמור זה על זה. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 ‏גברת יורי, את אמיצה כל כך. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 ‏הצילו! לא! ‏-אני יכולה לאתר אותה בעזרת הזעקות שלה. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 ‏עצור! לא! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 ‏תחזיקי מעמד, אני אציל אותך בכל מחיר! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 ‏אני בטוח יכולה להציל אותך עכשיו! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 ‏הקול הגיע מהאזור הזה. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 ‏הינה! הצלחתי… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 ‏איחרת. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 ‏לא הגעתי בזמן! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 ‏אני מצטערת כל כך. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 ‏תעשה את זה. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 ‏ברצינות? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 ‏מגן? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 ‏והם רוקדים? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 ‏זו חבורה בעייתית. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 ‏אבל כדי לנקום את מותה, ‏אני צריכה להרוג אותם, כאן ועכשיו. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 ‏אנחנו באים! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 ‏נראה אתכם! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 ‏קדימה! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 ‏כל זה בזכות מר טאנבה ואוזוקי. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 ‏כעת, אני ממש חזקה. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 ‏נטשתי לחלוטין את האנושיות. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 ‏אבל אפילו אם אני כבר לא אנושית, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 ‏כל מה שאני רוצה ‏זה להיות האחות הצעירה של אחי. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 ‏אני מקווה לראות אותו בקרוב. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 ‏אבל לפני כן, אני צריכה לסיים את הקרב הזה. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון