1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Allora, sig. Ostaggio. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Tu e i tuoi amici 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 siete andati dal Candidato a Dio che controlla cinque angeli. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Però, lui non ha alcuna intenzione di diventare un Dio Perfetto 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 e non è a conoscenza del Railgun. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Esatto. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Allora non c'è bisogno che lo prendiamo sul serio, 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 se quello che ci stai dicendo è vero. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Ho detto la verità, 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 perché hai promesso che non farai del male ai miei alleati. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 Ah, è così? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 Vediamo. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Sì. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Pensi un sacco quando parli, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 ma stai dicendo la verità. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 L'avevo intuito, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 le Maschere riescono a percepire la nostra attività cerebrale. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Quindi ciò che devo fare ora 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 è distogliere l'attenzione da Yoshida e fare in modo che non scoprano di Yuri. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 Cosa c'è? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Sì, parla Kusakabe. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Oh, salve, sig. Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 - Parla al telefono come una vecchia. - Sì. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 - Ma aveva detto di avere 18 anni. - Cosa? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Chi era l'angelo che Piuma Bianca non è riuscita a uccidere? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 Un cecchino vestito di nero? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 - Cosa? - Sembra una bella seccatura. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Sì, sto raccogliendo informazioni. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Ok, allora la aggiorno più tardi. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 Ti dispiace dirmi di più sul tuo rapporto con il Cecchino? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 È vero che lo conosco bene. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 Ma dopo aver messo la maschera, ha perso la memoria ed è scomparso. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 È tutto quello che so. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Non sta mentendo, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 ma nasconde qualcosa. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Non ho l'abilità di leggere nel pensiero, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 quindi proverò a fargli perdere la calma. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 Adesso lo stuzzico. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Wow, sono colpita. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Saresti davvero forte come angelo. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Forse dovrei metterti una maschera, come ho fatto col Cecchino. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 Cosa? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Esatto, sono io che l'ho trasformato in una Maschera. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Le buone azioni mi fanno sentire bene! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 La sua rabbia sta montando. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Avanti, perditi nella rabbia. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 E dimmi cosa stavi nascondendo. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 Cosa? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Prima hai detto… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 che se indossassi una maschera, sarei forte come angelo. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 Questo vuol dire che la forza di un angelo dipende da quella del corpo che lo ospita. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Se è così, Yayoi, hai commesso un grave errore 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 a dare il potere della maschera e un fucile a quel ragazzo! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Non mi stupirebbe se avesse la forza di sconfiggervi tutti e trenta. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Probabilmente verrai sgridata dal tuo "Maestro Ai". 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Anche questa non è una bugia. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Ma le sue affermazioni sulla forza del Cecchino sono solo un'ipotesi. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Devono esserlo, no? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Ho quasi perso il controllo, ma poi l'ho ripreso. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Ho anche distolto la sua attenzione da "quella persona". 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Adesso saranno meno attenti nei confronti di Yoshida 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 e sono riuscito a nascondere l'esistenza di Yuri. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 Grazie a me, la pressione è su di te ora, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 ma saprai gestirla, vero? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Conto su di te… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Sono contento che tu sia… vivo. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 Cosa? Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Andiamo, mi farà davvero una bella lavata di capo se muori! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Maschera Pallavolista, portalo in infermeria! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 OPERA ORIGINALE DI TSUINA MIURA ILLUSTRATA DA TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 "Il nostro nemico desidera il caos." 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Lo hanno preso come ostaggio? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Sono sicuro che saprà gestire la situazione. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Sembra che tu abbia fiducia in lui. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Ma è comunque una situazione sconveniente. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Potrei andare a salvarlo. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Sig. Maschera? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Dev'essere… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Sto bene, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Almeno per ora. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Credo che quello che è successo a Mayuko potrebbe succedere anche a me. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 L'ibernazione, il programma che elimina gli angeli difettosi. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Per ora sono in grado di rimanere cosciente, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 ma potrebbe succedere da un momento all'altro, il che è preoccupante. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Mi dispiace molto. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Non posso intervenire nel suo cervello se non è incosciente. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Non ti devi scusare. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Conto su di te quando sarà il momento, ok? 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Certo. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Ohi, ohi. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Pioggia! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 La pioggia esiste anche in questo mondo? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 Comunque, anche noi siamo stati attaccati. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 C'è una persona davvero malvagia che vuole uccidere tutti i Candidati. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Per noi e questo mondo, voglio che venga sconfitto. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Quindi, Yuri Honjo, chiedo il tuo aiuto. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Una persona davvero malvagia. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Probabilmente è il nostro stesso nemico. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 Ok, ti aiuterò. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Francamente, sono rimasta un po' scioccata quando ho saputo che controlla 30 angeli. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Sono più forte adesso e ho degli alleati. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Voglio salvare mio fratello, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 ma il nemico controlla 30 angeli, è assurdo! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Sono troppo frustata per pensare. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Se solo ci fosse qualcuno più grande 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 o affidabile anche solo la metà di mio fratello. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Non so perché, ma ci sta trattando da idioti. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Non mi piace per niente! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Cosa? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Shinzaki? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Pronto? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Sì, abbiamo finito qui. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Che succede? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 Cosa? In ibernazione? Il Cecchino? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Ok, glielo dirò. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Ehi, dottore. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 Ho una faccenda di cui devo occuparmi, vado al piano di sopra. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 - Mi dispiace, ma dovete stare di guardia. - Cosa? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Ora che siamo alleati, dobbiamo lavorare insieme. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Conto su di voi. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 Visto, che ti avevo detto, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 È spaventosa. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Ma non credo sia una cattiva persona. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 Cosa? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 È sicura di sé, ma c'è una certa gentilezza in lei. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Mi ricorda un po' mia madre. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Tua madre è così? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 Pioggia! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, dov'è il Cecchino? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 È ancora sveglio. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Dice che vorrebbe parlare con te finché può ancora farlo. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Honjo, hai ancora paura del Cecchino? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Non ho più paura di lui! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Sono tranquillissima! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Sei così adorabile. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Non mi sarei mai aspettato una stanza tradizionale in questo mondo. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Non posso guardarti, quindi i pannelli shoji saranno utili, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 e osservare la pioggia da una stanza tradizionale giapponese è di classe. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Sig. Maschera Cecchino? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Volevo scusarmi. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Mi dispiace. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Anche dopo esserci alleati, sono stata maleducata e distante. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Tu e Kuon vi preoccupate per delle sciocchezze. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 E poi cosa sono tutte queste formalità? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 Non ti si addicono. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Ok… 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Quando parla mi ricorda mio fratello. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 C'è una cosa che devo darti. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 È di mio fratello! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Perché ce l'hai tu? Chi sei? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 È quello che sto cercando di scoprire. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, credo di essere un amico di tuo fratello. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Cosa? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Questo almeno lo so, ma non ricordo altro. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Speravo che tu ne sapessi di più. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Comunque, scambiamoci informazioni. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Ok. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Ho capito. Grazie per l'aggiornamento! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 Allora vuol dire che ci muoveremo quando è buio. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 Aspetteremo qui intanto. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Ha iniziato a piovere, non prenderti un raffreddore. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Era un angelo? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Sì, ha detto che l'elicottero è atterrato dove stava sorvolando prima. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 Non è chiaro se Honjo si trovi là, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 ma vale la pena di indagare. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Ma solo quando sarà buio. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 È più sicuro. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Se il nemico ci vede, potremmo mettere in pericolo Honjo. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Giusto. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 A proposito, hai parlato con sua sorella? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Dovrebbe chiamarmi a momenti. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Sono certo che stia bene, ma sono preoccupato. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Lei è la nostra unica speranza ora. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Ho capito. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Sei alleata col dottore e i ragazzi che sono con Yoshida. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Sarebbe meglio trovare altri alleati prima della battaglia. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Comunque, è pronto il tè? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 Oh, te ne sei accorto? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Ho visto questo bellissimo set e mi è venuta voglia di provarlo. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Non so bene come usarlo, ma sto improvvisando. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Sei spensierata come Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 No, forse hai preso la curiosità da tuo fratello. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Ecco qua. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Grazie. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 Sentiamo com'è. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 È buono. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Direi che è il momento giusto. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Terrò gli occhi chiusi. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Vuoi vedere la mia vera faccia? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Potresti riconoscermi. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Se non ti dispiace, mi tolgo la curiosità. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Ehi, di' qualcosa. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Sei super attraente. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Volevo dire, purtroppo, non mi sembra di averti già conosciuto. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Quella cicatrice accanto all'occhio sinistro. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Me la ricorderei se l'avessi già vista. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Sì, speravo che riconoscessi la cicatrice, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 ma ora è chiaro che devo parlare direttamente con tuo fratello. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Oh, ti rimetti la maschera? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Che peccato. Sei così bello. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Cribbio, mi metti in imbarazzo. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Oh, mi ricordo che mio fratello portava lo stesso tipo di cappello! 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 - Cosa? - Gli chiesi: "Perché quel cappello?" 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 E mi rispose: "Perché lo porta la persona che rispetto". 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 "Rispetto", dici? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Credo stia per succedere. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Stai bene? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Ho dato un telefono a Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 È la chiave per trovare il nemico. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Usalo come credi. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 E forse non sono affari miei, ma non sforzarti troppo. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Se le cose si mettono male, cerca di salvare te stessa, non il mondo. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Sono sicuro che tuo fratello direbbe la stessa cosa. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 Abbiamo finito per ora. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 Va bene, ora dormirò per un po'. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Quest'uomo è certamente affidabile. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 È rassicurante avere un alleato così forte! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Ecco. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Grazie. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 - Allora andiamo. - Ok. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 - Oh, Mayuko! - Cosa? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Posso avere anche il tuo telefono? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Potrebbero chiamare dalla squadra di Yoshida. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Dovevo contattarli, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 ma ho rotto il telefono stringendolo troppo forte. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 L'hai rotto? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 - Santo cielo. Ecco. - Grazie! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 Non ci vorrà molto, quindi aspetta con il dottore e gli altri. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Lo farò. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 Il nemico non è ancora arrivato in questa zona. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Ma devo prepararmi. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Maschera Studente Investigatore. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Il tuo compito è individuare il nemico, ma c'è stato un cambiamento nei piani. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Voglio che scopri se c'è un giocatore più forte del Cecchino. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 Bene, cominciamo. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Ok. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Ehi, aspetta! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Aspetta, è davvero imbarazzante! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 Cosa? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 Dove sono? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Oh, sono vestita. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Che cavolo sta succedendo? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Ecco… Non ne sono sicura. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Aspetta, Shinzaki, stai scherzando? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Io… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 Non siamo tornate nel nostro mondo, vero? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Ecco la risposta. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Tu… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 Siamo dentro il cervello della Maschera Cecchino. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 Il programma della mia maschera. Che ci fai qui? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Dato che sei confusa, sono qui per aiutarti. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 Questo luogo fa parte del sogno della Maschera Cecchino. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Un sogno? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Siamo nel sogno di qualcun altro? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Cavoli, non ci capisco niente. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Allora dov'è il programma della Maschera Cecchino? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Questo non lo so. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 E come facciamo a trovarlo? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 Il Cecchino potrebbe non farcela se non lo troviamo in tempo. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Sig.na Mayuko, riesco a percepirlo. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Non dev'essere lontano. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 I Candidati a Dio sono straordinari. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Conosco questo posto. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 È nel vecchio mondo, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 ma manca un grattacielo che si dovrebbe trovare qui. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 Questo luogo è nel passato. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 La Maschera Cecchino sta sognando il passato. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Ho capito. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 - Shinzaki! - Cosa? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Un bambino? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Aspetta, quello sguardo. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Tu sei… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Hai ragione, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Ehi, che ti prende, Shinzaki? 277 00:17:42,770 --> 00:17:45,980 Ho deciso di non guardare in faccia il sig. Maschera! 278 00:17:46,065 --> 00:17:48,775 Figuriamoci se posso vederlo ora che è un bambino adorabile. 279 00:17:48,859 --> 00:17:51,069 Non ce la posso fare! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Niente eccezioni, eh? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Comunque, Mayuko Nise, grazie per l'aiuto. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Il programma della maschera è da questa parte. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 - "Clack. Punto la pistola al cielo." - Era ovvio che fosse qui. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 - "Il fucile è - Rika! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 - compagno di gioie e sventure." - Oh, Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 - "Il mio dito è sul grilletto." - Ehi, Yu, chi sono quelle ragazze? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 Mi chiamavo così? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 "Yu?" No, aspetta. Mi ricordo che mi chiamavo "Makoto"… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 Quello è il mio cognome. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Ma non importa. Dobbiamo sbrigarci. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Shinzaki? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Non possiamo soffermarci oltre. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Metterò fine a questo sogno e alla modalità ibernazione! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Sì, conto su di te, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 IMPERO DELL'ISTINTO 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 In quanto Candidata a Dio, ti do un ordine. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Te lo sconsiglio. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 - Le saresti solo d'intralcio. - Cosa? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Le sue emozioni sono molto più forti dell'ultima volta. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 È già molto vicina a Dio. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Sig. Maschera. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Il suo ordine di portare alla disperazione e di uccidere sono disattivati. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Dovrebbe essere in grado di guardare gli esseri umani ora. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Tuttavia, l'ordine di suicidarsi è rimasto intatto, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 quindi è meglio continuare a indossare la maschera. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Ci vorrà ancora un po' perché recuperi la sua memoria. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 È più che sufficiente. Sei stata brava. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Grazie, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 - Cosa? - Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Mi dispiace. Ho raggiunto il mio limite. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Dobbiamo tornare. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Te ne vai? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Non voglio che te ne vada! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Ti prego non andare! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 - Rika… - Non voglio che tu vada via. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Ok, è pronta adesso. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Grazie mille! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Sig. Tanabe, sei un vero esperto di pistole. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Ho già lavorato sul fucile di un amico. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 Per lavoro, intendo. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Meccanica Industriale! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Ho capito. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Sig.na Yuri, posso vederla? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Certo. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Wow, è fichissima! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Ce ne sono pochissime al mondo! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 Anche tu ti intendi di armi? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 Nell'altro mondo, mi piaceva un gioco che personificava pistole e armi. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Questa pistola si inceppa spesso, vero? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Sì, mi sta dando problemi. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 In realtà c'è un trucco. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Davvero? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 - Deve sparare così. - Uzuki e il sig. Tanabe sono d'aiuto. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Esatto. Se lavoriamo insieme, possiamo sconfiggere ogni nemico. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Qualcuno mi aiuti! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Qualcuno chiede aiuto? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Sì, l'ho sentito anche io. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Vado. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Voi proteggete questo palazzo. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Vai da sola? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Ho l'abilità di aumentare la mia forza. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Me la caverò. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Mi raccomando, state attenti. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Sig.na Yuri, è così coraggiosa. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 - Aiuto! No! - Riesco a capire dov'è dalle sue grida. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Fermi! No! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Resisti, ti salverò a tutti i costi! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Sono sicura di riuscirci adesso! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 La voce veniva da questa parte. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Ecco! Ho fatto… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 È troppo tardi. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 Non ho fatto in tempo! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Mi dispiace tanto. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Fallo. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Seriamente? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Uno scudo? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 E ora si mettono pure a ballare? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Sono davvero fastidiosi. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Ma per vendicare quella ragazza, devo ucciderli subito. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 Andiamo! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 Fatevi sotto! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Vai! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 Devo ringraziare il sig. Tanabe e Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Adesso sono davvero forte. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Ho completamente abbandonato la mia umanità. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Ma anche se non sono più umana, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 voglio solo essere la sorellina di mio fratello. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Spero di vederlo presto. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Ma prima, finirò questa battaglia. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Sottotitoli: Linda Lapini