1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Allora, sig. Ostaggio.
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Tu e i tuoi amici
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
siete andati dal Candidato a Dio
che controlla cinque angeli.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Però, lui non ha alcuna intenzione
di diventare un Dio Perfetto
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
e non è a conoscenza del Railgun.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Esatto.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Allora non c'è bisogno
che lo prendiamo sul serio,
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
se quello che ci stai dicendo è vero.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Ho detto la verità,
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
perché hai promesso
che non farai del male ai miei alleati.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
Ah, è così?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
Vediamo.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Sì.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Pensi un sacco quando parli,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
ma stai dicendo la verità.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
L'avevo intuito,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
le Maschere riescono a percepire
la nostra attività cerebrale.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Quindi ciò che devo fare ora
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
è distogliere l'attenzione da Yoshida
e fare in modo che non scoprano di Yuri.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
Cosa c'è?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Sì, parla Kusakabe.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Oh, salve, sig. Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
- Parla al telefono come una vecchia.
- Sì.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
- Ma aveva detto di avere 18 anni.
- Cosa?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Chi era l'angelo che Piuma Bianca
non è riuscita a uccidere?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
Un cecchino vestito di nero?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
- Cosa?
- Sembra una bella seccatura.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Sì, sto raccogliendo informazioni.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Ok, allora la aggiorno più tardi.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
Ti dispiace dirmi di più
sul tuo rapporto con il Cecchino?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
È vero che lo conosco bene.
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
Ma dopo aver messo la maschera,
ha perso la memoria ed è scomparso.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
È tutto quello che so.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Non sta mentendo,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
ma nasconde qualcosa.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Non ho l'abilità di leggere nel pensiero,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
quindi proverò a fargli perdere la calma.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
Adesso lo stuzzico.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Wow, sono colpita.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Saresti davvero forte come angelo.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Forse dovrei metterti una maschera,
come ho fatto col Cecchino.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
Cosa?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Esatto, sono io
che l'ho trasformato in una Maschera.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Le buone azioni mi fanno sentire bene!
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
La sua rabbia sta montando.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Avanti, perditi nella rabbia.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
E dimmi cosa stavi nascondendo.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
Cosa?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Prima hai detto…
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
che se indossassi una maschera,
sarei forte come angelo.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
Questo vuol dire che la forza di un angelo
dipende da quella del corpo che lo ospita.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Se è così, Yayoi,
hai commesso un grave errore
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
a dare il potere della maschera
e un fucile a quel ragazzo!
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Non mi stupirebbe se avesse la forza
di sconfiggervi tutti e trenta.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Probabilmente verrai sgridata
dal tuo "Maestro Ai".
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Anche questa non è una bugia.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Ma le sue affermazioni sulla forza
del Cecchino sono solo un'ipotesi.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Devono esserlo, no?
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Ho quasi perso il controllo,
ma poi l'ho ripreso.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Ho anche distolto la sua attenzione
da "quella persona".
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Adesso saranno meno attenti
nei confronti di Yoshida
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
e sono riuscito a nascondere l'esistenza
di Yuri.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
Grazie a me, la pressione è su di te ora,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
ma saprai gestirla, vero?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Conto su di te…
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Sono contento che tu sia… vivo.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
Cosa? Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Andiamo, mi farà davvero
una bella lavata di capo se muori!
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Maschera Pallavolista,
portalo in infermeria!
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
OPERA ORIGINALE DI TSUINA MIURA
ILLUSTRATA DA TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
"Il nostro nemico desidera il caos."
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Lo hanno preso come ostaggio?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Sono sicuro
che saprà gestire la situazione.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Sembra che tu abbia fiducia in lui.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Ma è comunque una situazione sconveniente.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Potrei andare a salvarlo.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Sig. Maschera?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Dev'essere…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Sto bene, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Almeno per ora.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Credo che quello che è successo a Mayuko
potrebbe succedere anche a me.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
L'ibernazione, il programma
che elimina gli angeli difettosi.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Per ora sono in grado
di rimanere cosciente,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
ma potrebbe succedere da un momento
all'altro, il che è preoccupante.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Mi dispiace molto.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Non posso intervenire nel suo cervello
se non è incosciente.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Non ti devi scusare.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Conto su di te quando sarà il momento, ok?
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Certo.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Ohi, ohi.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Pioggia!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
La pioggia esiste anche in questo mondo?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
Comunque, anche noi siamo stati attaccati.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
C'è una persona davvero malvagia
che vuole uccidere tutti i Candidati.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Per noi e questo mondo,
voglio che venga sconfitto.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Quindi, Yuri Honjo, chiedo il tuo aiuto.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Una persona davvero malvagia.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Probabilmente è il nostro stesso nemico.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
Ok, ti aiuterò.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Francamente, sono rimasta un po' scioccata
quando ho saputo che controlla 30 angeli.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Sono più forte adesso e ho degli alleati.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Voglio salvare mio fratello,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
ma il nemico controlla 30 angeli,
è assurdo!
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Sono troppo frustata per pensare.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Se solo ci fosse qualcuno più grande
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
o affidabile
anche solo la metà di mio fratello.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Non so perché,
ma ci sta trattando da idioti.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Non mi piace per niente!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
Cosa?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Shinzaki?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Pronto?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Sì, abbiamo finito qui.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Che succede?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
Cosa? In ibernazione? Il Cecchino?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
Ok, glielo dirò.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Ehi, dottore.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Ho una faccenda di cui devo occuparmi,
vado al piano di sopra.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
- Mi dispiace, ma dovete stare di guardia.
- Cosa?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Ora che siamo alleati,
dobbiamo lavorare insieme.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Conto su di voi.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
Visto, che ti avevo detto, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
È spaventosa.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Ma non credo sia una cattiva persona.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
Cosa?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
È sicura di sé,
ma c'è una certa gentilezza in lei.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Mi ricorda un po' mia madre.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Tua madre è così?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
Pioggia!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, dov'è il Cecchino?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
È ancora sveglio.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Dice che vorrebbe parlare con te
finché può ancora farlo.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Honjo, hai ancora paura del Cecchino?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Non ho più paura di lui!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Sono tranquillissima!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Sei così adorabile.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Non mi sarei mai aspettato
una stanza tradizionale in questo mondo.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Non posso guardarti,
quindi i pannelli shoji saranno utili,
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
e osservare la pioggia da una stanza
tradizionale giapponese è di classe.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Sig. Maschera Cecchino?
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Volevo scusarmi.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Mi dispiace.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Anche dopo esserci alleati,
sono stata maleducata e distante.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Tu e Kuon vi preoccupate
per delle sciocchezze.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
E poi cosa sono tutte queste formalità?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
Non ti si addicono.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Ok…
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Quando parla mi ricorda mio fratello.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
C'è una cosa che devo darti.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
È di mio fratello!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Perché ce l'hai tu? Chi sei?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
È quello che sto cercando di scoprire.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo,
credo di essere un amico di tuo fratello.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Cosa?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Questo almeno lo so, ma non ricordo altro.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Speravo che tu ne sapessi di più.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Comunque, scambiamoci informazioni.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Ok.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Ho capito. Grazie per l'aggiornamento!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
Allora vuol dire che ci muoveremo
quando è buio.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
Aspetteremo qui intanto.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Ha iniziato a piovere,
non prenderti un raffreddore.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Era un angelo?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Sì, ha detto che l'elicottero è atterrato
dove stava sorvolando prima.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
Non è chiaro se Honjo si trovi là,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
ma vale la pena di indagare.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Ma solo quando sarà buio.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
È più sicuro.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Se il nemico ci vede,
potremmo mettere in pericolo Honjo.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Giusto.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
A proposito, hai parlato con sua sorella?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Dovrebbe chiamarmi a momenti.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Sono certo che stia bene,
ma sono preoccupato.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Lei è la nostra unica speranza ora.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Ho capito.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Sei alleata col dottore
e i ragazzi che sono con Yoshida.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Sarebbe meglio trovare altri alleati
prima della battaglia.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Comunque, è pronto il tè?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
Oh, te ne sei accorto?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Ho visto questo bellissimo set
e mi è venuta voglia di provarlo.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Non so bene come usarlo,
ma sto improvvisando.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Sei spensierata come Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
No, forse hai preso la curiosità
da tuo fratello.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Ecco qua.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Grazie.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
Sentiamo com'è.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
È buono.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Direi che è il momento giusto.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Terrò gli occhi chiusi.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Vuoi vedere la mia vera faccia?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Potresti riconoscermi.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Se non ti dispiace, mi tolgo la curiosità.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Ehi, di' qualcosa.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Sei super attraente.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Volevo dire, purtroppo,
non mi sembra di averti già conosciuto.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Quella cicatrice
accanto all'occhio sinistro.
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Me la ricorderei se l'avessi già vista.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Sì, speravo che riconoscessi la cicatrice,
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
ma ora è chiaro che devo parlare
direttamente con tuo fratello.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Oh, ti rimetti la maschera?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Che peccato. Sei così bello.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Cribbio, mi metti in imbarazzo.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Oh, mi ricordo che mio fratello
portava lo stesso tipo di cappello!
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
- Cosa?
- Gli chiesi: "Perché quel cappello?"
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
E mi rispose:
"Perché lo porta la persona che rispetto".
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
"Rispetto", dici?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Credo stia per succedere.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Stai bene?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Ho dato un telefono a Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
È la chiave per trovare il nemico.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Usalo come credi.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
E forse non sono affari miei,
ma non sforzarti troppo.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Se le cose si mettono male,
cerca di salvare te stessa, non il mondo.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Sono sicuro che tuo fratello
direbbe la stessa cosa.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
Abbiamo finito per ora.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
Va bene, ora dormirò per un po'.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Quest'uomo è certamente affidabile.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
È rassicurante
avere un alleato così forte!
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Ecco.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Grazie.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
- Allora andiamo.
- Ok.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
- Oh, Mayuko!
- Cosa?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Posso avere anche il tuo telefono?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Potrebbero chiamare
dalla squadra di Yoshida.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Dovevo contattarli,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
ma ho rotto il telefono
stringendolo troppo forte.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
L'hai rotto?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
- Santo cielo. Ecco.
- Grazie!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
Non ci vorrà molto,
quindi aspetta con il dottore e gli altri.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Lo farò.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
Il nemico non è ancora arrivato
in questa zona.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Ma devo prepararmi.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Maschera Studente Investigatore.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Il tuo compito è individuare il nemico,
ma c'è stato un cambiamento nei piani.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Voglio che scopri se c'è un giocatore
più forte del Cecchino.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
Bene, cominciamo.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Ok.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Ehi, aspetta!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Aspetta, è davvero imbarazzante!
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
Cosa?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
Dove sono?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Oh, sono vestita.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
Che cavolo sta succedendo?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Ecco… Non ne sono sicura.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Aspetta, Shinzaki, stai scherzando?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Io…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
Non siamo tornate nel nostro mondo, vero?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Ecco la risposta.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Tu…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
Siamo dentro il cervello
della Maschera Cecchino.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
Il programma della mia maschera.
Che ci fai qui?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Dato che sei confusa,
sono qui per aiutarti.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
Questo luogo fa parte del sogno
della Maschera Cecchino.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Un sogno?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Siamo nel sogno di qualcun altro?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Cavoli, non ci capisco niente.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Allora dov'è il programma
della Maschera Cecchino?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Questo non lo so.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
E come facciamo a trovarlo?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
Il Cecchino potrebbe non farcela
se non lo troviamo in tempo.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Sig.na Mayuko, riesco a percepirlo.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Non dev'essere lontano.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
I Candidati a Dio sono straordinari.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Conosco questo posto.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
È nel vecchio mondo,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
ma manca un grattacielo
che si dovrebbe trovare qui.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
Questo luogo è nel passato.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
La Maschera Cecchino
sta sognando il passato.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Ho capito.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
- Shinzaki!
- Cosa?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Un bambino?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Aspetta, quello sguardo.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Tu sei…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Hai ragione, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Ehi, che ti prende, Shinzaki?
277
00:17:42,770 --> 00:17:45,980
Ho deciso di non guardare in faccia
il sig. Maschera!
278
00:17:46,065 --> 00:17:48,775
Figuriamoci se posso vederlo
ora che è un bambino adorabile.
279
00:17:48,859 --> 00:17:51,069
Non ce la posso fare!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Niente eccezioni, eh?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Comunque, Mayuko Nise, grazie per l'aiuto.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Il programma della maschera
è da questa parte.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
- "Clack. Punto la pistola al cielo."
- Era ovvio che fosse qui.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
- "Il fucile è
- Rika!
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
- compagno di gioie e sventure."
- Oh, Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
- "Il mio dito è sul grilletto."
- Ehi, Yu, chi sono quelle ragazze?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
Mi chiamavo così?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
"Yu?" No, aspetta.
Mi ricordo che mi chiamavo "Makoto"…
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
Quello è il mio cognome. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Ma non importa. Dobbiamo sbrigarci.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Shinzaki?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Non possiamo soffermarci oltre.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Metterò fine a questo sogno
e alla modalità ibernazione!
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Sì, conto su di te, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
IMPERO DELL'ISTINTO
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
In quanto Candidata a Dio,
ti do un ordine.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Te lo sconsiglio.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
- Le saresti solo d'intralcio.
- Cosa?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Le sue emozioni sono molto più forti
dell'ultima volta.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
È già molto vicina a Dio.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Sig. Maschera.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Il suo ordine di portare alla disperazione
e di uccidere sono disattivati.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Dovrebbe essere in grado
di guardare gli esseri umani ora.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Tuttavia, l'ordine di suicidarsi
è rimasto intatto,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
quindi è meglio continuare
a indossare la maschera.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Ci vorrà ancora un po'
perché recuperi la sua memoria.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
È più che sufficiente. Sei stata brava.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Grazie, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
- Cosa?
- Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Mi dispiace. Ho raggiunto il mio limite.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Dobbiamo tornare.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Te ne vai?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Non voglio che te ne vada!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Ti prego non andare!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
- Rika…
- Non voglio che tu vada via.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Ok, è pronta adesso.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Grazie mille!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Sig. Tanabe,
sei un vero esperto di pistole.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Ho già lavorato sul fucile di un amico.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
Per lavoro, intendo.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Meccanica Industriale!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Ho capito.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Sig.na Yuri, posso vederla?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Certo.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Wow, è fichissima!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Ce ne sono pochissime al mondo!
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
Anche tu ti intendi di armi?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
Nell'altro mondo, mi piaceva un gioco
che personificava pistole e armi.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Questa pistola si inceppa spesso, vero?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Sì, mi sta dando problemi.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
In realtà c'è un trucco.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Davvero?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
- Deve sparare così.
- Uzuki e il sig. Tanabe sono d'aiuto.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Esatto. Se lavoriamo insieme,
possiamo sconfiggere ogni nemico.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
Qualcuno mi aiuti!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Qualcuno chiede aiuto?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Sì, l'ho sentito anche io.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Vado.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Voi proteggete questo palazzo.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Vai da sola?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Ho l'abilità di aumentare la mia forza.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Me la caverò.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Mi raccomando, state attenti.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Sig.na Yuri, è così coraggiosa.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
- Aiuto! No!
- Riesco a capire dov'è dalle sue grida.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Fermi! No!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Resisti, ti salverò a tutti i costi!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Sono sicura di riuscirci adesso!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
La voce veniva da questa parte.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Ecco! Ho fatto…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
È troppo tardi.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
Non ho fatto in tempo!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Mi dispiace tanto.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Fallo.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Seriamente?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Uno scudo?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
E ora si mettono pure a ballare?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Sono davvero fastidiosi.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Ma per vendicare quella ragazza,
devo ucciderli subito.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
Andiamo!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
Fatevi sotto!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Vai!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
Devo ringraziare il sig. Tanabe e Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Adesso sono davvero forte.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Ho completamente abbandonato
la mia umanità.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Ma anche se non sono più umana,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
voglio solo essere la sorellina
di mio fratello.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Spero di vederlo presto.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Ma prima, finirò questa battaglia.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Sottotitoli: Linda Lapini