1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Så, herr Gissel. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Du og vennene dine 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 gikk til Gudekandidaten som kan kontrollere fem engler. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Men han har ingen intensjon om å bli en perfekt Gud 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 og vet ingenting om railgunen. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Akkurat. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Da trenger vi ikke å ta ham seriøst 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 om alt du sier er sant. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Jeg har sagt alt og vært ærlig 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 og tar ordet ditt på at du ikke vil skade mine allierte. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 Sier du det? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 La oss se. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Ja. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Du tenker mye mens du snakker, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 men det virker som du snakker sant. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Jeg hadde en vag magefølelse, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 men det virker som om maskene kan merke hjerneaktiviteten vår. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Det jeg må gjøre nå, 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 er å avlede oppmerksomheten fra Yoshida og ikke la dem høre om Yuri. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 Hva er dette? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Ja, dette er Kusakabe. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Å, hallo, herr Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 -Hun svarer telefonen som en gammel dame. -Ja. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 -Men hun sa hun var 18. -Hva? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Hvem var engelen som Hvitefjær ikke kunne drepe? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 En skarpskytter i svart? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 -Hva? -Ja, det høres ut som trøbbel. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Ja, jeg får litt informasjon. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Ok, da gir jeg en oppdatering senere. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 Kan du fortelle meg mer om forholdet ditt til snikskytteren? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 Det er sant at jeg kjenner ham godt. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 Men etter at han tok på seg en maske, mistet han hukommelsen og forsvant. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 Det er alt jeg vet. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Han lyver ikke, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 men han skjuler ennå noe. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Jeg kan ikke lese tanker, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 så la oss prøve å bryte fatningen hans. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 La ertingen begynne. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Jøss, så imponerende. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Du ville blitt en sterk engel. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Kanskje jeg burde ta på deg en maske, akkurat som med Snikskytteren. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 Hva? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Det stemmer, det var jeg som gjorde ham til en maske. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Det føles godt å gjøre en god gjerning. 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 Sinnet hans koker. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Kom igjen, blir fortvilt. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Vis hva du har skjult fra meg. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 Hva? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Du nevnte tidligere… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 at om jeg hadde på meg maske, ville jeg blitt en sterk engel. 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 En engels styrke bestemmes av vertens styrke. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Om det er tilfellet, Yayoi, tror jeg du gjorde en stor feil 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 ved å gi den fyren maskens kraft og en rifle! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Det overrasker meg ikke om han er sterk nok til å overmanne dere. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Du får sikkert kjeft av Master Ai. 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Dette er heller ikke løgn. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Men påstanden om Snikskytterens makt må bare være en antagelse. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Det må det være, ikke sant? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Jeg mistet den nesten, men jeg klarte å kontrollere den. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Jeg fikk oppmerksomheten hennes til "den fyren" også. 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 De er ikke så forsiktige med Yoshida, 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 og jeg klarte å skjule Yuris eksistens. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 På grunn av meg er presset på deg nå, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 men du klarer det, ikke sant? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Jeg regner med deg. 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Jeg er så glad du er i live. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 Hva? Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Kom igjen, han vil seriøst kjefte på meg om du dør! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Volleyballmasken, ta ham til legekontoret! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 ORIGINALT VERK AV TSUINA MIURA ILLUSTRERT AV TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 "Our Enemy is One Who Desires Chaos." 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Så han endte opp som gissel? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Jeg er sikker på at han klarer å håndtere situasjonen bra. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Du har visst tro på ham. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Men det er likevel en ubeleilig situasjon. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Jeg kan redde ham selv. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Herr Maske? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Dette må være… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Det går bra, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 I hvert fall inntil videre. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Det som skjedde med Mayuko Nise, kan også skje med meg. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Dvale, programmet som eliminerer defekte engler. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Jeg kan ennå beholde bevisstheten min nå, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 men det kan skje når som helst. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Jeg er fryktelig lei for det. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Jeg kan ikke gripe inn i hjernen din med mindre du er bevisstløs. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Du trenger ikke be om unnskyldning for det. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Jeg stoler på deg når tiden er inne. 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Ja, selvfølgelig. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Herlighet. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Regn! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 Finnes det regn i denne verdenen også? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 Uansett har vi også blitt angrepet. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Det er en ekte ondskap som er ute etter å drepe kandidater. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 For oss og denne verden vil jeg at de skal slås. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Frøken Yuri Honjo, jeg vil be om din hjelp. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 En ekte ondskap. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Vi står trolig overfor samme fiende. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 Greit, jeg skal samarbeide. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Jeg ble litt sjokkert da jeg fant ut at de kunne kontrollere 30 engler. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Jeg er sterkere og har allierte nå. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Jeg vil redde broren min raskt, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 men jeg kan ikke tro at de kan kontrollere 30 engler! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Jeg er for frustrert til å tenke. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Om det bare var noen eldre 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 eller minst halvparten så pålitelig som broren min. 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Jeg aner ikke hvorfor, men hun behandler oss som idioter. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Jeg liker henne virkelig ikke! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Hva? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Shinzaki? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Hallo? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Ja, vi er ferdige her. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Hva skjer? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 Hva? Dvale? Er Snikskytteren? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Ok, jeg skal si det. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Hei, doktor. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 Jeg har noe å ta meg av, så jeg går opp. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 -Beklager, men du har vakttjeneste. -Hva? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Nå som vi er allierte, må vi jobbe sammen. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Jeg stoler på deg. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 Hva sa jeg, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Hun er veldig skummel. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Men, doktor, jeg tror ikke hun er en dårlig person. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 Hva? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Hun er selvsikker, men jeg føler varme fra henne. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Hun minner meg litt om mora mi. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Er mora di sånn? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 Regn! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, hvor er Snikskytteren? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Han er ennå ved bevissthet. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Han vil snakke med deg alene mens han ennå kan. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Honjo, er du ennå redd for Snikskytteren? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Jeg er ikke redd for ham lenger! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Jeg har det helt fint! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Du er så søt. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Jeg forventet ikke å se et rom i japansk stil. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Jeg kan ikke se på deg nå, så disse shoji-skjermene er beleilige, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 og regnet fra et japansk rom er stilig og kjølig. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Unnskyld meg, herr Snikskyttermaske? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Først vil jeg be deg om unnskyldning. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Beklager. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Selv da du ble vår allierte, oppførte jeg meg uhøflig og unngikk deg. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Du og Kuon bekymrer dere for sånne trivielle ting. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 Og hvorfor oppfører du deg så formelt? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 Det passer ikke personligheten din. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Ok… 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Alt han sier minner meg om broren min. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Først har jeg noe å gi deg. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 Dette er min brors! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Hvorfor har du den? Hvem er du? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 Det er det jeg vil vite. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, det virker som om jeg er en venn av broren din. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Hva? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Jeg har i det minste husket det, men ikke noe annet. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Jeg håpet du visste mer. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Men la oss utveksle informasjon. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Ok. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Skjønner. Takk for oppdateringen! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 Det betyr at vi gjør noe når det er mørkt. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 Vi venter her til tiden er inne. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Det begynte å regne, så prøv å ikke bli forkjølet. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Ringte en engel? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Ja, de sa at helikopteret landet der det sirklet tidligere. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 Det er uvisst om Honjo er der, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 men det er verdt å undersøke. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Men bare når det er mørkt. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 Det er bedre sånn. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Om fienden ser oss, er Honjos liv i fare. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Akkurat. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 Forresten, har du hørt fra søstera hans? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Hun ringer meg snart. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Hun har det nok bra, men jeg er bekymret. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Hun er vårt eneste håp nå. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Jeg skjønner. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Du har legen og gutta med Yoshida. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Det kan være lurt å finne flere allierte før kampen. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Uansett, er teen klar? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 La du merke til det? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Jeg så et vakkert tesett og ville prøve å bruke det. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Jeg vet ikke hvordan, så jeg tar det på sparket. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Du er like bekymringsløs som Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 Nei, kanskje du har nysgjerrigheten fra broren din. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Vær så god. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Ok, takk. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 La oss smake. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Ja, det er bra. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Dette er vel bra timing. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Jeg skal holde øynene lukket. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Vil du se på ansiktet mitt? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Du kjenner kanskje igjen ansiktet mitt. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Jeg gjør det av nysgjerrighet. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Hei, si noe. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Du er kjempekjekk. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Jeg tror ikke jeg har sett deg før. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Det gamle arret ved venstre øye. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Jeg ville husket det om jeg hadde sett deg før. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Ja, jeg håpet arret ville se kjent ut, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 men nå er det klart at jeg må snakke direkte med broren din. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Tar du på masken igjen? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 Så bortkastet. Du er så kjekk. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Jøss, du har sagt de pinligste ting. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Jeg husker at broren min hadde på seg samme hatt. 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 -Hva? -Jeg spurte: "Hvorfor plutselig en hatt?" 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 Han sa: "Den jeg respekterer, bruker den samme." 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 "Respekterer", sier du? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Det virker som det er på tide. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Går det bra? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Jeg la igjen en telefon hos Kuon. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Det er nøkkelen til å finne den ekte fienden. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Bruk den som du vil. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Dette er kanskje ikke min sak, men ikke press deg for hardt. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Om det blir alvorlig, må du prioritere deg selv, ikke verden. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Broren din ville nok sagt det samme. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 Det var alt for nå. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 Greit, jeg skal sove litt. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Denne mannen er helt klart pålitelig. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 Det er betryggende å ha en så sterk alliert. 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Her er den. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Takk. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 -Da drar vi. -Ok. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 -Å, Mayuko! -Hva? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Kan jeg få telefonen din også? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Jeg får kanskje en telefon fra Yoshidas team. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Jeg skulle kontakte dem, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 men jeg knuste telefonen min ved å gripe for hardt. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 Knuste den? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 -Å, herlighet. Vær så god. -Takk! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 Jeg tror ikke det tar lang tid, så vent hos legen og de andre. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Greit. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 Fienden har ikke plukket opp området ennå. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Men jeg må forberede meg. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Etterforsker Studentmasken. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Du skulle finne fienden, men planene er endret. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Finn ut om det er en sterkere spiller enn Snikskytteren. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 La oss begynne. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Ok. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Hei, vent! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Vent, dette er pinlig! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 Hva? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 Hva er dette? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Å, jeg har på meg klær. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Hva er det som skjer? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Vel… Jeg er ikke helt sikker. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Vent, Shinzaki, er du seriøs? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Jeg… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 Vi er ikke tilbake i vår verden. 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Jeg skal svare på det spørsmålet. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Du… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 Dette er verdenen i Snikskyttermaskens hjerne. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 Maskeprogrammet mitt. Hvorfor er du her? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Siden du er forvirret, er jeg her for å støtte deg. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 For det første er dette en del av Snikskyttermaskens drøm. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Drøm? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Så vi er i en annens drøm? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Jeg forstår virkelig ikke noe av dette. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Så hvor er Snikskyttermaskens program? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Det vet jeg ikke. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 Så hvordan finner vi det? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 Snikskytteren overlever kanskje ikke om vi ikke finner det i tide. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Frøken Mayuko, jeg merker det. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Det er ikke langt herfra. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Gudekandidater er så imponerende. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Jeg kjenner dette stedet. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 Det er fra den originale verden, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 men tårnet som skal være her mangler. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 Dette er et sted fra fortiden. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 Snikskytteren drømmer om fortiden. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Jeg skjønner. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 -Shinzaki! -Hva? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Et barn? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Vent, det blikket. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Er du… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Du har rett, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Hei, hva er i veien, Shinzaki? 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 Jeg har bestemt meg for å ikke se på herr Maskes ansikt! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Iallfall ikke se ham som en søt gutt. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Jeg takler det ikke! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Ingen unntak, hva? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Takk for hjelpen, Mayuko Nise. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Maskeprogrammet er denne veien. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 -"Klank. Jeg sikter på himmelen." -Selvfølgelig, her er det. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 -"Denne riflen er…" -Rika! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 -"…en følgesvenn av glede og sorg." -Å, Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 -"Fingeren min er på avtrekkeren." -Hei, Yu, hvem er de jentene? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 Var det navnet mitt? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 "Yu"? Nei, vent. Jeg husker at jeg ble kalt "Makoto" også. 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 Det er etternavnet mitt. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Nei, vi må skynde oss. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Shinzaki? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Det er ikke trygt å være her lenger. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Jeg skal avslutte denne drømmen og denne dvaleprosessen! 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Jeg stoler på deg, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 INSTINKTIMPERIUM 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 Som Gudekandidat beordrer jeg deg. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Jeg anbefaler det ikke. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 -Du vil bare bebyrde henne. -Hva? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Følelsene hennes er mye sterkere enn da hun håndterte oss. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Hun er allerede veldig nær Gud. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Herr Maske. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Både fortvilelsesbefalingen og drapsbefalingen din har forsvunnet. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Du burde kunne se på mennesker nå. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Men selvmordsbefalingen er ennå intakt, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 så jeg råder deg til å fortsette å bruke masken. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Når det gjelder hukommelsen, tar det lenger tid å hente opp den. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 Det er mer enn nok. Du har gjort det bra. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Takk, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 -Hva? -Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Beklager. Jeg har visst nådd grensen min. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Vi må dra tilbake. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Drar du? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Jeg vil ikke at du skal dra! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Ikke dra, vær så snill! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 -Rika… -Jeg vil ikke at du skal dra. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Ok, den er klar nå. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Tusen takk! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Herr Tanabe, du kan så mye om våpen. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Jeg har jobbet med en venns rifle før. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 For jobben, altså. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Maskinindustri! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Jeg skjønner. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Frøken Yuri, kan jeg se på den? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Greit. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Den er så kul! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Det er bare noen få av disse i verden! 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 Kjenner du til den også, Uzuki? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 I den andre verdenen drev jeg med personifiserte våpen. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Dette våpenet kiler seg ofte fast. 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Ja, jeg har problemer med det. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 Det er et triks. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Virkelig? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 -Du må skyte sånn. -Uzuki og Mr. Tanabe er veldig hjelpsomme. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Det stemmer. Om vi samarbeider, kan vi beseire enhver formidabel fiende. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Hjelp! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Et rop om hjelp? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Ja, jeg hørte det også. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Jeg går. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Dere beskytter bygningen. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Går du alene? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Jeg har mine selvforsterkende evner. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Jeg klarer meg selv. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Pass på dere selv. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Frøken Yuri, du er så modig. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 -Hjelp! Nei! -Jeg vet hvor hun er fra ropene hennes. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Stopp! Nei! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Vent litt, jeg skal redde deg uansett hva! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Jeg kan redde deg nå! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 Stemmen kom herfra. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Der! Jeg klarte… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Du er for sen. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 Jeg klarte det ikke! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Jeg er så lei for det. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Gjør det. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Seriøst? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Et skjold? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 Og de danser? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 De er en plagsom gjeng. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Men for å hevne den jenta, må jeg drepe dem her og nå. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 Nå skjer det! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 Kom igjen! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Kom igjen! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 Dette er takket være Tanabe og Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Akkurat nå er jeg virkelig sterk. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Jeg har gitt opp å være menneske. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Men selv om jeg ikke er menneske lenger, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 vil jeg bare være min brors lillesøster. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Jeg håper jeg får se ham snart. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Men før det avslutter jeg denne kampen. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Tekst: Tanja Dromnes