1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Så, herr Gissel.
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Du og vennene dine
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
gikk til Gudekandidaten
som kan kontrollere fem engler.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Men han har ingen intensjon
om å bli en perfekt Gud
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
og vet ingenting om railgunen.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Akkurat.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Da trenger vi ikke å ta ham seriøst
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
om alt du sier er sant.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Jeg har sagt alt og vært ærlig
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
og tar ordet ditt
på at du ikke vil skade mine allierte.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
Sier du det?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
La oss se.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Ja.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Du tenker mye mens du snakker,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
men det virker som du snakker sant.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Jeg hadde en vag magefølelse,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
men det virker som om maskene
kan merke hjerneaktiviteten vår.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Det jeg må gjøre nå,
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
er å avlede oppmerksomheten fra Yoshida
og ikke la dem høre om Yuri.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
Hva er dette?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Ja, dette er Kusakabe.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Å, hallo, herr Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
-Hun svarer telefonen som en gammel dame.
-Ja.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
-Men hun sa hun var 18.
-Hva?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Hvem var engelen
som Hvitefjær ikke kunne drepe?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
En skarpskytter i svart?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
-Hva?
-Ja, det høres ut som trøbbel.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Ja, jeg får litt informasjon.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Ok, da gir jeg en oppdatering senere.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
Kan du fortelle meg mer
om forholdet ditt til snikskytteren?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
Det er sant at jeg kjenner ham godt.
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
Men etter at han tok på seg en maske,
mistet han hukommelsen og forsvant.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
Det er alt jeg vet.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Han lyver ikke,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
men han skjuler ennå noe.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Jeg kan ikke lese tanker,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
så la oss prøve å bryte fatningen hans.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
La ertingen begynne.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Jøss, så imponerende.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Du ville blitt en sterk engel.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Kanskje jeg burde ta på deg en maske,
akkurat som med Snikskytteren.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
Hva?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Det stemmer,
det var jeg som gjorde ham til en maske.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Det føles godt å gjøre en god gjerning.
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
Sinnet hans koker.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Kom igjen, blir fortvilt.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Vis hva du har skjult fra meg.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
Hva?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Du nevnte tidligere…
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
at om jeg hadde på meg maske,
ville jeg blitt en sterk engel.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
En engels styrke bestemmes
av vertens styrke.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Om det er tilfellet, Yayoi,
tror jeg du gjorde en stor feil
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
ved å gi den fyren
maskens kraft og en rifle!
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Det overrasker meg ikke
om han er sterk nok til å overmanne dere.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Du får sikkert kjeft av Master Ai.
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Dette er heller ikke løgn.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Men påstanden om Snikskytterens
makt må bare være en antagelse.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Det må det være, ikke sant?
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Jeg mistet den nesten,
men jeg klarte å kontrollere den.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Jeg fikk oppmerksomheten hennes
til "den fyren" også.
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
De er ikke så forsiktige med Yoshida,
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
og jeg klarte å skjule Yuris eksistens.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
På grunn av meg er presset på deg nå,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
men du klarer det, ikke sant?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Jeg regner med deg.
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Jeg er så glad du er i live.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
Hva? Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Kom igjen,
han vil seriøst kjefte på meg om du dør!
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Volleyballmasken, ta ham til legekontoret!
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
ORIGINALT VERK AV TSUINA MIURA
ILLUSTRERT AV TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
"Our Enemy is One Who Desires Chaos."
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Så han endte opp som gissel?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Jeg er sikker på at han klarer
å håndtere situasjonen bra.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Du har visst tro på ham.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Men det er likevel en ubeleilig situasjon.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Jeg kan redde ham selv.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Herr Maske?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Dette må være…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Det går bra, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
I hvert fall inntil videre.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Det som skjedde med Mayuko Nise,
kan også skje med meg.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Dvale, programmet
som eliminerer defekte engler.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Jeg kan ennå beholde bevisstheten min nå,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
men det kan skje når som helst.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Jeg er fryktelig lei for det.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Jeg kan ikke gripe inn
i hjernen din med mindre du er bevisstløs.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Du trenger ikke
be om unnskyldning for det.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Jeg stoler på deg når tiden er inne.
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Ja, selvfølgelig.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Herlighet.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Regn!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
Finnes det regn i denne verdenen også?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
Uansett har vi også blitt angrepet.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Det er en ekte ondskap
som er ute etter å drepe kandidater.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
For oss og denne verden vil jeg
at de skal slås.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Frøken Yuri Honjo,
jeg vil be om din hjelp.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
En ekte ondskap.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Vi står trolig overfor samme fiende.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
Greit, jeg skal samarbeide.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Jeg ble litt sjokkert da jeg fant ut
at de kunne kontrollere 30 engler.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Jeg er sterkere og har allierte nå.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Jeg vil redde broren min raskt,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
men jeg kan ikke tro
at de kan kontrollere 30 engler!
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Jeg er for frustrert til å tenke.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Om det bare var noen eldre
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
eller minst halvparten
så pålitelig som broren min.
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Jeg aner ikke hvorfor,
men hun behandler oss som idioter.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Jeg liker henne virkelig ikke!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
Hva?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Shinzaki?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Hallo?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Ja, vi er ferdige her.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Hva skjer?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
Hva? Dvale? Er Snikskytteren?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
Ok, jeg skal si det.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Hei, doktor.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Jeg har noe å ta meg av, så jeg går opp.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
-Beklager, men du har vakttjeneste.
-Hva?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Nå som vi er allierte, må vi jobbe sammen.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Jeg stoler på deg.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
Hva sa jeg, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Hun er veldig skummel.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Men, doktor,
jeg tror ikke hun er en dårlig person.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
Hva?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Hun er selvsikker,
men jeg føler varme fra henne.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Hun minner meg litt om mora mi.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Er mora di sånn?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
Regn!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, hvor er Snikskytteren?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Han er ennå ved bevissthet.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Han vil snakke med deg alene
mens han ennå kan.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Honjo, er du ennå redd for Snikskytteren?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Jeg er ikke redd for ham lenger!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Jeg har det helt fint!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Du er så søt.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Jeg forventet ikke å se
et rom i japansk stil.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Jeg kan ikke se på deg nå,
så disse shoji-skjermene er beleilige,
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
og regnet fra
et japansk rom er stilig og kjølig.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Unnskyld meg, herr Snikskyttermaske?
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Først vil jeg be deg om unnskyldning.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Beklager.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Selv da du ble vår allierte,
oppførte jeg meg uhøflig og unngikk deg.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Du og Kuon bekymrer dere
for sånne trivielle ting.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
Og hvorfor oppfører du deg så formelt?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
Det passer ikke personligheten din.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Ok…
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Alt han sier minner meg om broren min.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Først har jeg noe å gi deg.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
Dette er min brors!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Hvorfor har du den? Hvem er du?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
Det er det jeg vil vite.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo, det virker som om jeg
er en venn av broren din.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Hva?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Jeg har i det minste husket det,
men ikke noe annet.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Jeg håpet du visste mer.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Men la oss utveksle informasjon.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Ok.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Skjønner. Takk for oppdateringen!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
Det betyr at vi gjør noe når det er mørkt.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
Vi venter her til tiden er inne.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Det begynte å regne,
så prøv å ikke bli forkjølet.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Ringte en engel?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Ja, de sa at helikopteret landet
der det sirklet tidligere.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
Det er uvisst om Honjo er der,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
men det er verdt å undersøke.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Men bare når det er mørkt.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
Det er bedre sånn.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Om fienden ser oss, er Honjos liv i fare.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Akkurat.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
Forresten, har du hørt fra søstera hans?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Hun ringer meg snart.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Hun har det nok bra, men jeg er bekymret.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Hun er vårt eneste håp nå.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Jeg skjønner.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Du har legen og gutta med Yoshida.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Det kan være lurt
å finne flere allierte før kampen.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Uansett, er teen klar?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
La du merke til det?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Jeg så et vakkert tesett
og ville prøve å bruke det.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Jeg vet ikke hvordan,
så jeg tar det på sparket.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Du er like bekymringsløs som Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
Nei, kanskje du har
nysgjerrigheten fra broren din.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Vær så god.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Ok, takk.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
La oss smake.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Ja, det er bra.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Dette er vel bra timing.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Jeg skal holde øynene lukket.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Vil du se på ansiktet mitt?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Du kjenner kanskje igjen ansiktet mitt.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Jeg gjør det av nysgjerrighet.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Hei, si noe.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Du er kjempekjekk.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Jeg tror ikke jeg har sett deg før.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Det gamle arret ved venstre øye.
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Jeg ville husket det
om jeg hadde sett deg før.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Ja, jeg håpet arret ville se kjent ut,
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
men nå er det klart
at jeg må snakke direkte med broren din.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Tar du på masken igjen?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Så bortkastet. Du er så kjekk.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Jøss, du har sagt de pinligste ting.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Jeg husker at broren min hadde
på seg samme hatt.
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
-Hva?
-Jeg spurte: "Hvorfor plutselig en hatt?"
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
Han sa: "Den jeg respekterer,
bruker den samme."
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
"Respekterer", sier du?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Det virker som det er på tide.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Går det bra?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Jeg la igjen en telefon hos Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
Det er nøkkelen
til å finne den ekte fienden.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Bruk den som du vil.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Dette er kanskje ikke min sak,
men ikke press deg for hardt.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Om det blir alvorlig,
må du prioritere deg selv, ikke verden.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Broren din ville nok sagt det samme.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
Det var alt for nå.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
Greit, jeg skal sove litt.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Denne mannen er helt klart pålitelig.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
Det er betryggende å ha
en så sterk alliert.
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Her er den.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Takk.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
-Da drar vi.
-Ok.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
-Å, Mayuko!
-Hva?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Kan jeg få telefonen din også?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Jeg får kanskje
en telefon fra Yoshidas team.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Jeg skulle kontakte dem,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
men jeg knuste telefonen min
ved å gripe for hardt.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
Knuste den?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
-Å, herlighet. Vær så god.
-Takk!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
Jeg tror ikke det tar lang tid,
så vent hos legen og de andre.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Greit.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
Fienden har ikke plukket opp området ennå.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Men jeg må forberede meg.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Etterforsker Studentmasken.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Du skulle finne fienden,
men planene er endret.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Finn ut om det er
en sterkere spiller enn Snikskytteren.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
La oss begynne.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Ok.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Hei, vent!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Vent, dette er pinlig!
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
Hva?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
Hva er dette?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Å, jeg har på meg klær.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
Hva er det som skjer?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Vel… Jeg er ikke helt sikker.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Vent, Shinzaki, er du seriøs?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Jeg…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
Vi er ikke tilbake i vår verden.
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Jeg skal svare på det spørsmålet.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Du…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
Dette er verdenen
i Snikskyttermaskens hjerne.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
Maskeprogrammet mitt. Hvorfor er du her?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Siden du er forvirret,
er jeg her for å støtte deg.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
For det første er dette
en del av Snikskyttermaskens drøm.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Drøm?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Så vi er i en annens drøm?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Jeg forstår virkelig ikke noe av dette.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Så hvor er Snikskyttermaskens program?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Det vet jeg ikke.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
Så hvordan finner vi det?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
Snikskytteren overlever kanskje ikke
om vi ikke finner det i tide.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Frøken Mayuko, jeg merker det.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Det er ikke langt herfra.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Gudekandidater er så imponerende.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Jeg kjenner dette stedet.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
Det er fra den originale verden,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
men tårnet som skal være her mangler.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
Dette er et sted fra fortiden.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
Snikskytteren drømmer om fortiden.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Jeg skjønner.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
-Shinzaki!
-Hva?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Et barn?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Vent, det blikket.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Er du…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Du har rett, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Hei, hva er i veien, Shinzaki?
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
Jeg har bestemt meg
for å ikke se på herr Maskes ansikt!
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Iallfall ikke se ham som en søt gutt.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Jeg takler det ikke!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Ingen unntak, hva?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Takk for hjelpen, Mayuko Nise.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Maskeprogrammet er denne veien.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
-"Klank. Jeg sikter på himmelen."
-Selvfølgelig, her er det.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
-"Denne riflen er…"
-Rika!
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
-"…en følgesvenn av glede og sorg."
-Å, Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
-"Fingeren min er på avtrekkeren."
-Hei, Yu, hvem er de jentene?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
Var det navnet mitt?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
"Yu"? Nei, vent. Jeg husker
at jeg ble kalt "Makoto" også.
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
Det er etternavnet mitt. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Nei, vi må skynde oss.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Shinzaki?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Det er ikke trygt å være her lenger.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Jeg skal avslutte denne drømmen
og denne dvaleprosessen!
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Jeg stoler på deg, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
INSTINKTIMPERIUM
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
Som Gudekandidat beordrer jeg deg.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Jeg anbefaler det ikke.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
-Du vil bare bebyrde henne.
-Hva?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Følelsene hennes er mye sterkere
enn da hun håndterte oss.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Hun er allerede veldig nær Gud.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Herr Maske.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Både fortvilelsesbefalingen
og drapsbefalingen din har forsvunnet.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Du burde kunne se på mennesker nå.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Men selvmordsbefalingen er ennå intakt,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
så jeg råder deg
til å fortsette å bruke masken.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Når det gjelder hukommelsen,
tar det lenger tid å hente opp den.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
Det er mer enn nok. Du har gjort det bra.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Takk, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
-Hva?
-Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Beklager. Jeg har visst nådd grensen min.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Vi må dra tilbake.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Drar du?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Jeg vil ikke at du skal dra!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Ikke dra, vær så snill!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
-Rika…
-Jeg vil ikke at du skal dra.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Ok, den er klar nå.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Tusen takk!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Herr Tanabe, du kan så mye om våpen.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Jeg har jobbet med en venns rifle før.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
For jobben, altså.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Maskinindustri!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Jeg skjønner.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Frøken Yuri, kan jeg se på den?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Greit.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Den er så kul!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Det er bare noen få av disse i verden!
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
Kjenner du til den også, Uzuki?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
I den andre verdenen drev
jeg med personifiserte våpen.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Dette våpenet kiler seg ofte fast.
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Ja, jeg har problemer med det.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
Det er et triks.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Virkelig?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
-Du må skyte sånn.
-Uzuki og Mr. Tanabe er veldig hjelpsomme.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Det stemmer. Om vi samarbeider,
kan vi beseire enhver formidabel fiende.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
Hjelp!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Et rop om hjelp?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Ja, jeg hørte det også.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Jeg går.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Dere beskytter bygningen.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Går du alene?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Jeg har mine selvforsterkende evner.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Jeg klarer meg selv.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Pass på dere selv.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Frøken Yuri, du er så modig.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
-Hjelp! Nei!
-Jeg vet hvor hun er fra ropene hennes.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Stopp! Nei!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Vent litt, jeg skal redde deg uansett hva!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Jeg kan redde deg nå!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
Stemmen kom herfra.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Der! Jeg klarte…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Du er for sen.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
Jeg klarte det ikke!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Jeg er så lei for det.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Gjør det.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Seriøst?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Et skjold?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
Og de danser?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
De er en plagsom gjeng.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Men for å hevne den jenta,
må jeg drepe dem her og nå.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
Nå skjer det!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
Kom igjen!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Kom igjen!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
Dette er takket være Tanabe og Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Akkurat nå er jeg virkelig sterk.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Jeg har gitt opp å være menneske.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Men selv om jeg ikke er menneske lenger,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
vil jeg bare være min brors lillesøster.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Jeg håper jeg får se ham snart.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Men før det avslutter jeg denne kampen.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Tekst: Tanja Dromnes