1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Então, Sr. Refém,
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
você e seus amigos
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
foram até aquele próximo de Deus
que controla cinco Anjos.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Porém, ele não tem intenção
de se tornar um Deus completo
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
e não sabe nada sobre o Canhão.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Isso.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Então não precisamos levá-lo a sério
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
se tudo o que você está dizendo é verdade.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Fui sincero em tudo o que contei,
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
já que você prometeu
que não vai ferir meus aliados.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
É mesmo?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
Vamos ver.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Sim.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Você pensa muito enquanto fala,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
mas parece que está dizendo a verdade.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Eu até desconfiava,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
mas parece que os Mascarados
enxergam nossa atividade cerebral.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Então o que preciso fazer agora
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
é desviar a atenção do Yoshida
e não deixar que descubram sobre a Yuri.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
O quê?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Sim, aqui é a Kusakabe.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Saudações, Sr. Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
-Ela atende o telefone como uma senhora.
-Sim.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
-Ela disse que tinha 18 anos.
-O quê?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Quem era o Anjo
que a Pena Branca não conseguiu matar?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
Um sniper vestido de preto?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
-O quê?
-Sim, parece um problema.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Sim, estou me informando aos poucos.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Certo. Deixo todos atualizados mais tarde.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika,
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
pode me contar mais
sobre sua relação com o sniper?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
É verdade que o conheço bem,
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
mas, depois que ele colocou uma máscara
neste reino, ele perdeu a memória e sumiu.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
É tudo que sei.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Ele não está mentindo,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
mas ainda está escondendo algo.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Não tenho o poder de ler pensamentos,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
então vou tentar
fazê-lo perder a compostura.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
Que comecem as provocações.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Nossa, impressionante.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Você seria um Anjo muito forte.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Talvez eu deva colocar uma máscara
em você, assim como fiz com o Sniper.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
O quê?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Sim, fui eu
que o transformei em um Mascarado.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Fazer uma boa ação é muito bom!
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
A raiva dele está aumentando.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Vá em frente, se deixe levar por ela.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Coloque para fora
o que está escondendo de mim.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
O quê?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Você disse
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
que eu seria um Anjo forte
se eu usasse uma máscara.
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
Isso significa que a força de um Anjo
é determinada pela força do operador.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Se for assim, Yayoi,
acho que você cometeu um grande erro
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
dando a ele o poder da máscara e um rifle!
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Não vou ficar surpreso se a força dele
for capaz de derrotar vocês 30.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Você vai ser repreendida
pelo seu "Mestre Ai".
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Isso também não é mentira.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Mas a afirmação sobre o poder do Sniper
deve ser só uma suposição.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Só uma suposição, certo?
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Quase me deixei levar, mas me controlei.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Desviei a atenção dela
para "aquele cara" também.
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Agora não estão tão atentos com o Yoshida,
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
e eu consegui esconder
a existência da Yuri.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
Por minha causa,
a pressão está em você agora,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
mas você dá conta, certo?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Estou contando com você.
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Fico feliz que esteja vivo.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
O quê? Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Ele vai me repreender se você morrer!
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Jogadora Mascarada, leve-o à enfermaria!
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
TRABALHO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
ILUSTRADO POR TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
"Nosso inimigo quer o caos."
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Então ele acabou como refém?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Tenho certeza
de que ele vai lidar bem com a situação.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Parece que você confia nele.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Mas ainda é uma situação inconveniente.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Eu mesmo poderia ir resgatá-lo.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Sr. Mascarado?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Deve ser…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Estou bem, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Pelo menos por enquanto.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
O que aconteceu com a Mayuko Nise
também pode acontecer comigo.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Hibernação, o programa
que elimina Anjos defeituosos.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Ainda consigo manter minha consciência,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
mas pode acontecer a qualquer minuto,
o que é uma preocupação.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Sinto muito.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Não posso intervir no seu cérebro,
a menos que esteja inconsciente.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Não precisa se desculpar por isso.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Estou contando com você
quando chegar a hora.
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Sim, claro.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Minha nossa.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Chuva!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
Existe chuva neste mundo também?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
De qualquer forma, também fomos atacados.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Há um verdadeiro mal que pretende
matar aqueles próximos de Deus.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Para nós e para este mundo,
quero que eles sejam derrotados.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Então, Srta. Yuri Honjo,
gostaria de solicitar sua ajuda.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Um verdadeiro mal.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Provavelmente estamos enfrentando
o mesmo inimigo.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
Tudo bem, vou cooperar.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Fiquei um pouco chocada
ao saber que eles controlam 30 Anjos.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Agora, estou mais forte e tenho aliados.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Quero salvar meu irmão logo,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
mas não dá para acreditar
que controlam 30 Anjos!
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Estou muito frustrada para pensar.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Se ao menos houvesse alguém mais velho
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
ou confiável como meu irmão…
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Não sei por que,
mas ela está nos tratando como idiotas.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Eu não gosto dela!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
O quê?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Shinzaki?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Alô?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Sim, já acabamos aqui.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
O que foi?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
O quê? Hibernação? O Sniper?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
Entendido. Eu conto para ela.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Ei, doutor,
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
tenho que resolver um assunto,
então vou lá para cima.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
-Desculpe, mas agora você fica de guarda.
-O quê?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Agora que somos aliados,
temos que trabalhar juntos.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Conto com você.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
O que eu disse, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Ela é muito assustadora.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Mas, doutor, acho
que ela não é uma pessoa má.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
O quê?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Ela é convencida,
mas sinto um afeto vindo dela.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Ela lembra um pouco a minha mãe.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Sua mãe é assim?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
Chuva!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, onde está o Sniper?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Ele ainda está consciente.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
E ele disse que gostaria
de falar a sós com você enquanto pode.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Honjo, ainda tem medo do Sniper?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Não tenho mais medo dele!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Está tudo bem!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Você é tão adorável.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Eu não esperava ver
um quarto no estilo japonês neste mundo.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Não posso olhar para você agora,
então essas portas shoji são ideais,
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
e observar a chuva de um quarto japonês
é elegante e tranquilo.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Com licença, Sr. Sniper Mascarado.
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Primeiro, quero pedir desculpas para você.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Sinto muito.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Mesmo quando virou nosso aliado,
eu fui grosseira e evitei você.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Você e a Kuon se preocupam
com coisas banais.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
Por que toda essa formalidade de repente?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
Não combina com sua personalidade.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Está bem.
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Tudo o que ele diz lembra o meu irmão.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Primeiro, quero dar uma coisa para você.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
É do meu irmão!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Por que você tem isto? Quem é você?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
É o que quero saber.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo,
parece que sou amigo do seu irmão.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
O quê?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Me lembrei disso,
mas não me lembrei de mais nada.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Imaginei que você pudesse saber algo mais.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
De qualquer forma,
vamos compartilhar o que sabemos.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Certo.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Entendi. Obrigado pela atualização!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
Isso significa
que vamos agir quando escurecer.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
Vamos esperar aqui até chegar a hora.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Começou a chover,
então tente não pegar um resfriado.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Um Anjo ligou?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Sim, o helicóptero acabou de pousar
onde ele estava sobrevoando antes.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
Não está claro se o Honjo está lá ou não,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
mas vale a pena investigar.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Mas só quando escurecer.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
É o melhor a fazer.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Se o inimigo nos vir,
a vida do Honjo vai estar em perigo.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Certo.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
A propósito, teve notícias da irmã dele?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Devo receber
uma ligação dela a qualquer momento.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Tenho certeza de que ela está bem,
mas estou preocupado.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Ela é nossa única esperança agora.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Entendi.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Você está com o médico
e com o pessoal do Yoshida.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Pode ser bom encontrar
mais aliados antes da batalha.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
A propósito, o chá está pronto?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
Você percebeu?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Eu vi esse lindo conjunto de chá
e queria usá-lo.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Não sei direito como funciona,
então estou improvisando.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Você é tão tranquila quanto a Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
Não, talvez você tenha
a curiosidade do seu irmão.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Aqui está.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Obrigado.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
Vamos ver o sabor.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Sim, está bom.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Acho que é um bom momento.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Vou fechar os olhos.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Quer ver meu rosto de verdade?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Talvez reconheça meu rosto.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Se não se importa,
vou fazer isso só por curiosidade.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Ei, diga alguma coisa.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Você é muito bonito.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Mas, infelizmente,
acho que nunca vi você antes.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Essa cicatriz perto do seu olho esquerdo…
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Acho que eu me lembraria dela
se tivesse visto você antes.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Sim, eu esperava
que a cicatriz fosse familiar para você,
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
mas agora está claro que preciso falar
diretamente com seu irmão.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Vai colocar sua máscara de novo?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
Que desperdício. Você é tão lindo.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Você tem dito coisas bem constrangedoras.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Lembro que meu irmão usava
o mesmo tipo de chapéu!
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
-O quê?
-Perguntei a ele: "Um chapéu do nada?"
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
E ele disse: "É que uma pessoa
que respeito usa um igual."
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
"Respeito"?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Parece que está na hora.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Você está bem?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Deixei um celular com a Kuon.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
É a chave para localizar
o verdadeiro inimigo.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Use-o como quiser.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Sei que não é da minha conta,
mas não se cobre demais.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Se as coisas ficarem feias,
priorize você, não o mundo.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Tenho certeza
de que seu irmão diria o mesmo.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
Por enquanto, é isso.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
Certo, vou dormir um pouco.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Sem dúvida, esse homem é confiável.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
É reconfortante ter um aliado tão forte!
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Aqui está.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Obrigada.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
-Então já vamos.
-Certo.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
-Mayuko!
-O quê?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Pode me dar seu celular também?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Talvez a equipe do Yoshida me ligue.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Eu deveria entrar em contato com eles,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
mas apertei meu celular
com muita força e o esmaguei.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
Esmagou?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
-Minha nossa. Aqui está.
-Obrigada!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
Acho que não vai demorar,
então espere com o médico e todo mundo.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Pode deixar.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
O inimigo ainda não chegou a esta área.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Mas preciso estar preparada.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Investigador Mascarado.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Sua missão era localizar o inimigo,
mas houve uma mudança de planos.
236
00:15:28,552 --> 00:15:32,352
Quero que descubra se há
um jogador mais forte que o Sniper.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
Agora, vamos começar.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Certo.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Esperem!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Esperem, isso é muito constrangedor!
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
O quê?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
O que foi isso?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Estou vestida.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
O que está acontecendo?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Também não tenho certeza.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Shinzaki, está falando sério?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Eu…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
Não voltamos ao nosso mundo, certo?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Vou responder essa pergunta.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Você…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
Este é o mundo
dentro do cérebro do Sniper Mascarado.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
O programa da minha máscara.
Por que está aqui?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Já que está confusa, vim oferecer apoio.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
Primeiro, este local faz parte
do sonho do Sniper Mascarado.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Sonho?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Estamos no sonho de outra pessoa?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Droga, não entendo nada disso.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Então onde está o programa da máscara
do Sr. Sniper Mascarado?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Isso eu não sei.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
Como vamos encontrá-lo?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
O Sniper pode não aguentar
se não acharmos o programa a tempo.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Srta. Mayuko, consigo senti-lo.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Ele não deve estar muito longe daqui.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Aqueles próximos de Deus
são impressionantes.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Conheço este lugar.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
É do mundo original,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
mas a torre
que deveria estar aqui desapareceu.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
Este é um local do passado.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
O Sniper Mascarado está sonhando
com o passado.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Entendi.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
-Shinzaki!
-O quê?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Uma criança?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Espere, esse olhar.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Você é…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Tem razão, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
O que foi, Shinzaki?
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
Decidi não olhar
para o rosto verdadeiro do Sr. Mascarado!
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Muito menos vê-lo como um garoto adorável.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Eu não aguento!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Sem exceções, não é?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Enfim, Mayuko Nise, obrigado pela ajuda.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Vou levar vocês ao programa da máscara.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
-"Recarreguei. Mirei a arma para o céu."
-Claro que é aqui.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
-Rika!
-"Este rifle é
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
-uma companhia na alegria e na tristeza."
-Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
-"Meu dedo está no gatilho."
-Ei, Yu, quem são essas garotas?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
Esse era o meu nome?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
"Yu"? Não, espere. Também me lembro
de ser chamado de "Makoto".
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
É meu sobrenome. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Não importa. Temos que nos apressar.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Shinzaki?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Não é seguro continuarmos aqui.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Vou acabar com esse sonho
e esse processo de Hibernação!
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Estou contando com você, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
IMPÉRIO DO INSTINTO
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
Como próxima de Deus, eu ordeno.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Recomendo que não faça isso.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
-Você só vai sobrecarregá-la.
-O quê?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Os sentimentos dela estão mais fortes
do que quando nos curou.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Ela já está muito perto de Deus.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Sr. Mascarado,
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
seu Comando de Desespero
e seu Comando de Matar desapareceram.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Deve ser capaz
de olhar para os humanos agora.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
No entanto,
o Comando de Suicídio continua intacto,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
então aconselho
que continue usando a máscara.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Quanto à sua memória,
vai demorar mais para recuperá-la.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
É mais que suficiente. Você se saiu bem.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Obrigado, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
-O quê?
-Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Sinto muito.
Parece que cheguei ao meu limite.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Temos que voltar.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Você vai embora?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Não quero que vá!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Por favor, não vá!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
-Rika…
-Não quero que vá.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Agora está pronta.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Muito obrigada!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Sr. Tanabe,
tem muito conhecimento sobre armas.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Uma vez consertei o rifle de um amigo.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
A trabalho.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Indústrias de Máquinas!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Entendi.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Srta. Yuri, posso dar uma olhada?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Claro.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Nossa, que legal!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Há poucas armas como esta no mundo!
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
Também entende disso, Uzuki?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
No outro mundo, eu gostava de um jogo
que personificava pistolas e armamentos.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Esta arma emperra bastante, não é?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Sim, tenho dificuldades com ela.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
Na verdade,
tem um truque que resolve isso.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Sério?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
-Você tem que atirar assim.
-O Uzuki e o Sr. Tanabe ajudam tanto!
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Ótimo. Se trabalharmos juntos,
podemos derrotar qualquer inimigo.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
Alguém me ajude!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Um grito de socorro?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Sim, eu também ouvi.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Eu vou lá.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Protejam este prédio.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Vai sozinha?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Tenho minha habilidade
de autofortalecimento.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Vou ficar bem.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Vocês precisam cuidar uns dos outros.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
A Srta. Yuri é tão corajosa.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
-Socorro! Não!
-Pelos gritos, sei onde ela está.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Pare! Não!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Aguente firme!
Seja como for, vou te salvar!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Tenho certeza
de que sou capaz de te salvar agora!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
A voz veio daqui.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Aqui! Eu consegui…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Chegou tarde demais.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
Não consegui chegar a tempo!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Sinto muito.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Acabem com isso.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Sério?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Um escudo?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
E estão fazendo um passo de dança?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Que bando complicado!
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Mas, para vingar aquela garota,
preciso matá-los aqui e agora.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
Lá vamos nós!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
Podem vir!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Agora!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
Tudo graças ao Sr. Tanabe e ao Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Agora, estou muito forte.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Abandonei completamente meu lado humano.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Mas, mesmo que eu não seja mais humana,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
só quero ser a irmã mais nova
do meu irmão.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Espero poder vê-lo em breve.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Mas, antes disso,
vou dar um fim a esta batalha.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Legendas: Rafael Henrique Olivato