1 00:00:07,007 --> 00:00:10,927 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,388 Also, Hr. Geisel. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,313 Du und deine Freunde 4 00:00:17,392 --> 00:00:23,362 gingen zu dem Gotteskandidaten, der fünf Engel beherrschen kann. 5 00:00:23,440 --> 00:00:27,650 Aber er hat nicht die Absicht, ein vollendeter Gott zu werden 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,526 und weiß nichts von der Railgun. 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,452 Genau. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,910 Dann müssen wir ihn nicht ernst nehmen, 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,960 falls alles wahr ist, was du uns erzählst. 10 00:00:39,664 --> 00:00:41,584 Ich erzählte dir alles wahrheitsgetreu, 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 da du versprachst, meinen Verbündeten nichts zu tun. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,382 Ach ja? 13 00:00:47,464 --> 00:00:48,594 Sehen wir mal. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 Ja. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,352 Du denkst viel, während du redest, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,812 aber du scheinst die Wahrheit zu sagen. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,312 Das hatte ich schon vermutet, 18 00:01:01,895 --> 00:01:06,015 aber Masken können anscheinend unsere Hirnaktivitäten erkennen. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,146 Dann muss ich jetzt 20 00:01:09,235 --> 00:01:15,325 die Aufmerksamkeit von Yoshida weglenken und nichts über Yuri verraten. 21 00:01:15,909 --> 00:01:16,789 Was ist das? 22 00:01:18,495 --> 00:01:20,495 Ja, Kusakabe am Apparat. 23 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Oh, wie erfreulich, Hr. Kijima. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,712 -Sie telefoniert wie eine alte Frau. -Ja. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,712 -Aber sie sagte, sie sei 18. -Was? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,838 Wer war der Engel, den Weiße Feder nicht töten konnte? 27 00:01:35,178 --> 00:01:36,548 Ein Scharfschütze in schwarz? 28 00:01:36,638 --> 00:01:40,638 -Was? -Ja, das hört sich schwierig an. 29 00:01:41,684 --> 00:01:43,654 Ja, ich bekomme langsam Infos. 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Ok, ich gebe später Neues durch. 31 00:01:49,901 --> 00:01:51,321 Rika. 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,240 Erzählst du mir mehr über deine Beziehung zum Scharfschützen? 33 00:01:59,035 --> 00:02:01,695 Es ist wahr, dass ich ihn ziemlich gut kenne. 34 00:02:02,455 --> 00:02:07,665 Aber nachdem er eine Maske aufsetzte, verlor er sein Gedächtnis und verschwand. 35 00:02:08,211 --> 00:02:09,461 Mehr weiß ich nicht. 36 00:02:10,463 --> 00:02:12,553 Er lügt nicht, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,972 aber er verbirgt immer noch etwas. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,965 Ich kann keine Gedanken lesen, 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,851 also bringen wir ihn aus der Fassung. 40 00:02:22,433 --> 00:02:23,893 Fordern wir ihn heraus. 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,685 Wow, wie beeindruckend. 42 00:02:27,772 --> 00:02:30,782 Du würdest ein sehr starker Engel sein. 43 00:02:30,859 --> 00:02:35,279 Ich sollte dir eine Maske aufsetzen, wie ich es mit dem Scharfschützen tat. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,663 Was? 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,792 Genau, ich bin diejenige, die ihn in eine Maske verwandelte. 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,001 Eine gute Tat tut wirklich gut! 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,917 Seine Wut kocht über. 48 00:02:51,421 --> 00:02:53,761 Los, verlier dich darin. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,677 Spuck aus, was du mir verheimlichst. 50 00:03:01,472 --> 00:03:02,642 Was? 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,975 Du hast vorhin erwähnt… 52 00:03:09,480 --> 00:03:14,030 …dass ich ein starker Engel wäre, wenn ich eine Maske hätte, 53 00:03:14,694 --> 00:03:19,624 Also heißt das, die Stärke eines Engels hängt von der Stärke seines Wirtes ab. 54 00:03:20,617 --> 00:03:25,907 Wenn das so ist, Yayoi, hast du einen großen Fehler gemacht, 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,747 indem du diesem Kerl die Macht der Maske und ein Gewehr gabst! 56 00:03:30,376 --> 00:03:35,046 Es würde mich nicht überraschen, wenn er euch alle 30 besiegen könnte. 57 00:03:36,215 --> 00:03:39,675 Dein "Meister Ai" wird dich sicher ausschimpfen. 58 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Das ist auch keine Lüge. 59 00:03:42,180 --> 00:03:46,020 Aber seine Behauptung über die Stärke des Scharfschützen ist nur Spekulation. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,523 Das muss so sein, oder? 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,605 Ich wäre fast durchgedreht, aber konnte mich noch beherrschen. 62 00:03:54,150 --> 00:03:57,400 Ich habe ihre Aufmerksamkeit auf "diesen Kerl" gelenkt. 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,532 Jetzt achten sie nicht mehr so auf Yoshida, 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,115 und ich konnte Yuris Existenz verschweigen. 65 00:04:03,618 --> 00:04:06,748 Meinetwegen hast du jetzt den Druck, 66 00:04:07,247 --> 00:04:09,537 aber du wirst damit klarkommen, oder? 67 00:04:09,624 --> 00:04:12,634 Ich zähle auf dich… 68 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Und ich bin so froh, dass du… am Leben bist. 69 00:04:17,799 --> 00:04:19,089 Was? Rika? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,602 Komm schon, er wird mich echt ausschimpfen, wenn du stirbst! 71 00:04:22,679 --> 00:04:25,009 Volleyballmaske, bring ihn zur Krankenstation! 72 00:04:27,433 --> 00:04:32,113 ORIGINALWERK VON TSUINA MIURA ILLUSTRATIONEN VON TAKAHIRO OBA 73 00:05:57,815 --> 00:05:59,815 "Der Feind will Chaos." 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,907 Also wurde er letztendlich als Geisel genommen? 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,660 Na ja, ich bin sicher, er wird die Situation gut bewältigen. 76 00:06:09,243 --> 00:06:11,163 Es klingt, als würdest du ihm vertrauen. 77 00:06:11,245 --> 00:06:14,745 Aber es ist trotzdem eine heikle Situation. 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,253 Ich könnte ihn selbst retten. 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Hr. Maskenträger? 80 00:06:24,509 --> 00:06:26,889 Das ist wohl… 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,136 Es geht mir gut, Kuon. 82 00:06:29,222 --> 00:06:30,722 Jedenfalls bislang. 83 00:06:31,516 --> 00:06:35,646 Anscheinend wird mir das Gleiche passieren wie Mayuko Nise. 84 00:06:36,646 --> 00:06:40,686 Der Ruhemodus, das Programm, das defekte Engel auslöscht. 85 00:06:42,110 --> 00:06:44,860 Ich kann mir jetzt noch mein Bewusstsein erhalten, 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,156 aber es könnte jeden Moment passieren. Das ist eine Sorge. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,912 Es tut mir schrecklich leid. 88 00:06:50,993 --> 00:06:54,913 Ich kann nicht in dein Gehirn eingreifen, es sei denn, du bist bewusstlos. 89 00:06:54,997 --> 00:06:57,417 Du musst dich nicht dafür entschuldigen. 90 00:06:58,000 --> 00:07:01,250 Ich zähle auf dich, wenn die Zeit kommt, verstanden? 91 00:07:01,337 --> 00:07:02,757 Ja, natürlich. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,259 Meine Güte. 93 00:07:10,596 --> 00:07:11,636 Regen! 94 00:07:12,223 --> 00:07:14,313 In dieser Welt gibt es auch Regen? 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,773 Jedenfalls wurden wir auch angegriffen. 96 00:07:18,855 --> 00:07:21,975 Es gibt jemand wahrhaft Böses, der Gotteskandidaten töten will. 97 00:07:22,567 --> 00:07:26,737 Für uns und diese Welt will ich denjenigen besiegen. 98 00:07:27,238 --> 00:07:31,408 Also, Fr. Yuri Honjo, ich möchte dich um Hilfe bitten. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Jemand wahrhaft Böses. 100 00:07:33,578 --> 00:07:36,538 Wir stehen wahrscheinlich demselben Feind gegenüber. 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,372 In Ordnung. Arbeiten wir zusammen. 102 00:07:38,875 --> 00:07:43,585 Ehrlich gesagt war ich schockiert, dass jemand 30 Engel beherrschen kann. 103 00:07:44,380 --> 00:07:47,630 Ich bin jetzt stärker und habe Verbündete. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,507 Ich will meinen Bruder schnell retten, 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 aber es ist unglaublich, dass jemand 30 Engel beherrschen kann! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,430 Ich bin zu frustriert zum Denken. 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,476 Wenn es nur jemand Älteren 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 oder nur halb so Zuverlässigen wie meinen Bruder gäbe! 109 00:08:03,941 --> 00:08:08,201 Ich habe keine Ahnung, warum, aber sie behandelt uns wie Idioten. 110 00:08:08,279 --> 00:08:10,359 Ich mag sie wirklich nicht! 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 Was? 112 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Shinzaki? 113 00:08:15,661 --> 00:08:16,541 Hallo? 114 00:08:18,456 --> 00:08:20,876 Ja, wir sind hier fertig. 115 00:08:20,958 --> 00:08:22,038 Was ist los? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,705 Was? Im Ruhemodus? Der Scharfschütze? 117 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Ok, ich sage es ihr. 118 00:08:35,890 --> 00:08:36,810 Hey, Doktor. 119 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 Ich muss mich um etwas kümmern, also gehe ich nach oben. 120 00:08:40,978 --> 00:08:43,518 -Du bist mit der Wache dran. -Was? 121 00:08:43,606 --> 00:08:48,146 Jetzt, da wir Verbündete sind, müssen wir zusammenarbeiten. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,276 Ich zähle auf dich. 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 Siehst du, was habe ich dir gesagt, Uzuki? 124 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 Sie jagt einem wirklich Angst ein. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 Aber, Doktor, ich glaube nicht, dass sie ein schlechter Mensch ist. 126 00:09:02,083 --> 00:09:02,923 Was? 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,090 Sie ist selbstbewusst, aber ich spüre, dass sie warm ist. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,921 Sie erinnert mich etwas an meine Mama. 129 00:09:10,424 --> 00:09:13,344 Deine Mutter ist so? 130 00:09:13,928 --> 00:09:14,928 Regen! 131 00:09:15,930 --> 00:09:17,680 Kuon, wo ist der Scharfschütze? 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Er ist noch bei Bewusstsein. 133 00:09:21,018 --> 00:09:26,518 Und er sagt, er würde gern allein mit dir reden, solange er noch kann. 134 00:09:28,192 --> 00:09:30,992 Honjo, hast du noch Angst vor dem Scharfschützen? 135 00:09:31,612 --> 00:09:34,162 Ich habe keine Angst mehr vor ihm! 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,030 Es geht mir wunderbar! 137 00:09:37,285 --> 00:09:39,615 Du bist so hinreißend. 138 00:09:42,498 --> 00:09:45,748 Ich hatte in dieser Welt nie ein Zimmer im japanischen Stil erwartet. 139 00:09:46,460 --> 00:09:51,760 Ich kann dich jetzt nicht ansehen, also sind die Shoji-Raumteiler praktisch, 140 00:09:52,675 --> 00:09:57,255 und von einem japanischen Zimmer dem Regen zuzusehen, ist cool. 141 00:09:57,972 --> 00:09:59,892 Entschuldigung, Hr. Scharfschütze? 142 00:09:59,974 --> 00:10:02,064 Erst möchte ich mich bei dir entschuldigen. 143 00:10:02,560 --> 00:10:03,890 Es tut mir leid. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,768 Selbst als du unser Verbündeter wurdest, war ich unhöflich und mied dich. 145 00:10:09,609 --> 00:10:12,569 Du und Kuon sorgt euch um so banale Dinge. 146 00:10:13,195 --> 00:10:15,985 Und warum bist du auf einmal so förmlich? 147 00:10:16,073 --> 00:10:18,033 Das passt nicht zu deinem Charakter. 148 00:10:18,117 --> 00:10:19,577 Ok. 149 00:10:20,119 --> 00:10:23,039 Alles, was er sagt, erinnert mich an meinen Bruder. 150 00:10:23,623 --> 00:10:26,043 Zuerst muss ich dir etwas geben. 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,630 Das gehört meinem Bruder! 152 00:10:31,714 --> 00:10:34,514 Warum hast du das? Wer bist du? 153 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 Das will ich wissen. 154 00:10:39,221 --> 00:10:43,981 Yuri Honjo, es scheint, ich bin ein Freund deines Bruders. 155 00:10:44,060 --> 00:10:44,940 Was? 156 00:10:45,019 --> 00:10:48,559 Ich erinnere mich zumindest daran, aber an nichts anderes. 157 00:10:49,273 --> 00:10:52,283 Ich hatte gehofft, du würdest mehr wissen. 158 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Jedenfalls sollten wir Informationen austauschen. 159 00:10:56,030 --> 00:10:56,910 Ok. 160 00:10:59,408 --> 00:11:01,328 Verstehe. Danke für die Meldung! 161 00:11:01,410 --> 00:11:05,000 Das heißt also, wir schreiten bei Dunkelheit zur Tat. 162 00:11:05,081 --> 00:11:06,961 Wir warten hier, bis es Zeit ist. 163 00:11:07,708 --> 00:11:10,588 Es hat angefangen zu regnen, also erkälte dich nicht. 164 00:11:11,212 --> 00:11:12,342 Hat ein Engel angerufen? 165 00:11:12,922 --> 00:11:17,722 Ja, er sagte, dass der Helikopter gerade da gelandet ist, wo er vorhin schwebte. 166 00:11:17,802 --> 00:11:20,682 Es ist nicht klar, ob Honjo da ist oder nicht, 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 aber es lohnt sich nachzuforschen. 168 00:11:23,682 --> 00:11:25,232 Aber erst bei Dunkelheit. 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,639 So ist es besser. 170 00:11:26,727 --> 00:11:30,267 Wenn der Feind uns sieht, ist Honjo in Lebensgefahr. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Genau. 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,820 Übrigens, hast du von seiner Schwester gehört? 173 00:11:34,402 --> 00:11:37,492 Ich sollte jeden Moment einen Anruf von ihr bekommen. 174 00:11:38,155 --> 00:11:41,195 Sicher geht es ihr gut, aber ich mache mir Sorgen. 175 00:11:42,368 --> 00:11:46,288 Sie ist jetzt unsere einzige Hoffnung. 176 00:11:47,248 --> 00:11:48,288 Verstehe. 177 00:11:48,374 --> 00:11:50,964 Du hast den Doktor und die Leute von Yoshida. 178 00:11:51,043 --> 00:11:54,553 Es wäre wohl gut, vor dem Kampf weitere Verbündete zu finden. 179 00:11:55,131 --> 00:11:57,381 Und? Ist der Tee fertig? 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,046 Oh, das hast du bemerkt? 181 00:12:00,094 --> 00:12:03,724 Ich habe dieses schöne Teeservice gesehen und wollte es probieren. 182 00:12:03,806 --> 00:12:06,476 Ich weiß nicht genau, wie, also improvisiere ich. 183 00:12:07,768 --> 00:12:10,558 Du bist genauso sorglos wie Kuon. 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,277 Nein, vielleicht hast du diese Neugier von deinem Bruder. 185 00:12:15,317 --> 00:12:16,357 Bitte schön. 186 00:12:16,444 --> 00:12:17,904 Ok, danke. 187 00:12:19,363 --> 00:12:21,033 Sehen wir, wie er schmeckt. 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 Ja, er ist gut. 189 00:12:27,204 --> 00:12:30,084 Tja, jetzt ist wohl ein guter Zeitpunkt. 190 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 Ich halte die Augen geschlossen. 191 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 Willst du mein echtes Gesicht sehen? 192 00:12:36,755 --> 00:12:39,585 Vielleicht erkennst du mein Gesicht. 193 00:12:40,718 --> 00:12:45,138 Also, wenn es dir nichts ausmacht, werde ich aus Neugier nachsehen. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Hey, sag etwas. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,489 Du bist äußerst attraktiv. 196 00:13:05,576 --> 00:13:11,116 Äh, ich meine, leider glaube ich nicht, dass ich dich schon mal gesehen habe. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,291 Diese alte Narbe am linken Auge. 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,796 Ich denke, ich würde mich daran erinnern, wenn ich dich je gesehen hätte. 199 00:13:18,506 --> 00:13:22,006 Ja, ich hatte gehofft, die Narbe würde dir bekannt vorkommen, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,262 aber jetzt ist es klar, dass ich direkt mit deinem Bruder reden muss. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,767 Oh, du setzt die Maske wieder auf? 202 00:13:28,849 --> 00:13:30,889 So eine Verschwendung. Du bist so hübsch. 203 00:13:31,477 --> 00:13:35,357 Du sagst aber auch die peinlichsten Sachen. 204 00:13:35,439 --> 00:13:38,609 Oh, ich erinnere mich, dass mein Bruder dieselbe Art Hut getragen hat. 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,782 -Was? -Ich fragte: "Warum plötzlich ein Hut?" 206 00:13:41,862 --> 00:13:45,242 Und er sagte: "Weil die Person, die ich respektiere, denselben trägt." 207 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 "Respektiere", sagst du? 208 00:13:48,827 --> 00:13:50,747 Es scheint, dass es Zeit wird. 209 00:13:50,829 --> 00:13:51,999 Geht es dir gut? 210 00:13:52,081 --> 00:13:54,211 Ich habe ein Handy bei Kuon gelassen. 211 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Das ist der Schlüssel, um den wahren Feind zu finden. 212 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Nutze es, wie du willst. 213 00:13:59,922 --> 00:14:04,302 Und das geht mich vielleicht nichts an, aber strenge dich nicht zu sehr an. 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,509 Wenn alles wirklich schlimm wird, gib dir den Vorrang, nicht der Welt. 215 00:14:09,181 --> 00:14:12,231 Ich bin mir sicher, dein Bruder würde dasselbe tun. 216 00:14:13,352 --> 00:14:15,272 Das ist vorerst alles. 217 00:14:15,771 --> 00:14:18,401 In Ordnung, ich werde eine Weile schlafen. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,782 Dieser Mann ist auf jeden Fall zuverlässig. 219 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 Es beruhigend, so einen starken Verbündeten zu haben! 220 00:14:30,995 --> 00:14:31,905 Hier ist es. 221 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Danke. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,462 -Wir gehen dann los. -Ok. 223 00:14:38,752 --> 00:14:40,212 -Oh, Mayuko! -Was? 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Kann ich dein Handy auch haben? 225 00:14:43,299 --> 00:14:46,299 Es kann sein, dass Yoshidas Leute anrufen. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,215 Ich sollte mich eigentlich bei ihnen melden, 227 00:14:49,305 --> 00:14:51,675 aber ich habe mein Handy mit der Hand zerquetscht. 228 00:14:52,182 --> 00:14:53,772 Zerquetscht? 229 00:14:53,851 --> 00:14:56,731 -Oh, meine Güte. Bitte. -Danke! 230 00:14:58,647 --> 00:15:02,357 Ich glaube nicht, dass es lange dauert, also warte beim Doktor und den anderen. 231 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Mache ich. 232 00:15:07,364 --> 00:15:10,164 Der Feind hat diese Gegend noch nicht durchsucht. 233 00:15:10,659 --> 00:15:13,699 Aber ich muss auf alles gefasst sein. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 Ermittlermaske. 235 00:15:22,588 --> 00:15:27,588 Deine Aufgabe war, den Feind zu orten, aber der Plan hat sich geändert. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,932 Finde heraus, ob es einen stärkeren Spieler gibt als den Scharfschützen. 237 00:15:35,434 --> 00:15:37,024 Fangen wir jetzt an. 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,349 Ok. 239 00:15:44,693 --> 00:15:45,693 Hey, warte! 240 00:15:46,362 --> 00:15:50,032 Moment, das ist echt peinlich! 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,242 Was? 242 00:15:54,411 --> 00:15:55,621 Was ist das? 243 00:15:56,455 --> 00:15:58,455 Oh, ich habe Sachen an. 244 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Was zum Teufel ist hier los? 245 00:16:01,502 --> 00:16:06,382 Also… Ich bin mir auch nicht ganz sicher. 246 00:16:06,465 --> 00:16:09,465 Warte, Shinzaki, ist das dein Ernst? 247 00:16:09,551 --> 00:16:10,721 Ich… 248 00:16:11,720 --> 00:16:15,060 Wir sind nicht zurück in unserer Welt, oder? 249 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Ich werde das beantworten. 250 00:16:17,476 --> 00:16:18,726 Du… 251 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 Dies ist die Welt im Gehirn des Scharfschützen. 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,992 Mein Maskenprogramm. Warum bist du hier? 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,738 Da du momentan verwirrt bist, biete ich dir Unterstützung. 254 00:16:30,239 --> 00:16:34,029 Erstens ist dieser Ort ein Teil des Traumes des Scharfschützen. 255 00:16:34,618 --> 00:16:35,488 Traum? 256 00:16:35,577 --> 00:16:40,497 Wir sind im Traum von jemand anderem? 257 00:16:41,458 --> 00:16:44,088 Mist, ich verstehe gar nichts. 258 00:16:44,169 --> 00:16:47,669 Wo ist dann das Maskenprogramm von Hrn. Scharfschütze? 259 00:16:48,674 --> 00:16:49,594 Das weiß ich nicht. 260 00:16:50,175 --> 00:16:52,295 Wie sollen wir es dann finden? 261 00:16:52,386 --> 00:16:56,016 Der Scharfschütze überlebt nicht, wenn wir es nicht rechtzeitig finden. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,480 Fr. Mayuko, ich kann es spüren. 263 00:16:59,560 --> 00:17:01,560 Es sollte nicht zu weit entfernt sein. 264 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 Gotteskandidaten sind so beeindruckend. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,570 Ich kenne diesen Ort. 266 00:17:09,153 --> 00:17:11,073 Er ist aus der ursprünglichen Welt, 267 00:17:11,155 --> 00:17:14,315 aber das Hochhaus, das hier sein sollte, fehlt. 268 00:17:14,408 --> 00:17:16,658 Das ist ein Ort aus der Vergangenheit. 269 00:17:16,744 --> 00:17:19,334 Der Scharfschütze träumt von der Vergangenheit. 270 00:17:19,830 --> 00:17:20,660 Verstehe. 271 00:17:23,292 --> 00:17:24,842 -Shinzaki! -Was? 272 00:17:30,924 --> 00:17:31,844 Ein Junge? 273 00:17:31,925 --> 00:17:34,425 Warte, dieser Blick. 274 00:17:34,511 --> 00:17:36,061 Bist du… 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,222 Du hast recht, Kuon. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,187 Hey, was hast du, Shinzaki. 277 00:17:42,770 --> 00:17:46,110 Ich habe beschlossen, Hrn. Maskenträger nicht ins echte Gesicht zu sehen! 278 00:17:46,190 --> 00:17:48,650 Vor allem nicht, während er ein süßer Junge ist. 279 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Ich halte es nicht aus! 280 00:17:52,446 --> 00:17:53,606 Keine Ausnahmen, ja? 281 00:17:54,198 --> 00:17:58,488 Jedenfalls, Mayuko Nise, danke für deine Hilfe. 282 00:17:58,577 --> 00:18:00,827 Zum Maskenprogramm geht es da entlang. 283 00:18:03,373 --> 00:18:07,383 -"Klirr! Ich ziele auf den Himmel." -Natürlich. Wir sind hier. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,881 -"Dieses Gewehr ist -Rika! 285 00:18:08,962 --> 00:18:11,132 -ein Begleiter der Freude und Trauer." -Oh, Yu! 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,140 -"Mein Finger ist am Auslöser." -Hey, Yu, wer sind die Mädchen? 287 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 War das mein Name? 288 00:18:19,306 --> 00:18:23,436 "Yu"? Nein, Moment. Ich weiß noch, dass ich auch "Makoto" genannt wurde… 289 00:18:25,187 --> 00:18:28,817 Das ist mein Nachname. Yu… Makoto… 290 00:18:28,899 --> 00:18:31,149 Nein, vor allem müssen wir uns beeilen. 291 00:18:31,235 --> 00:18:32,355 Shinzaki? 292 00:18:32,444 --> 00:18:35,864 Wir sind hier nicht mehr sicher. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,738 Ich beende diesen Traum und den Ruhemodus. 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,367 Ok, ich zähle auf dich, Kuon. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,374 REICH DER INSTINKTE 296 00:18:49,962 --> 00:18:53,342 Als Gotteskandidat befehle ich es dir. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,094 Yu. 298 00:18:57,344 --> 00:18:58,894 Ich rate dir davon ab. 299 00:18:58,971 --> 00:19:01,221 -Du wirst sie nur belasten. -Was? 300 00:19:02,766 --> 00:19:05,766 Ihre Gefühle sind viel stärker als damals, als sie uns half. 301 00:19:10,399 --> 00:19:13,649 Sie ist schon sehr nah daran, Göttin zu werden. 302 00:19:14,653 --> 00:19:16,033 Hr. Maskenträger. 303 00:19:16,113 --> 00:19:20,453 Dein Verzweiflungsbefehl und Mordbefehl sind beide verschwunden. 304 00:19:21,076 --> 00:19:24,576 Du solltest Menschen jetzt anblicken können. 305 00:19:24,663 --> 00:19:28,003 Aber der Selbstmordbefehl ist noch intakt, 306 00:19:28,083 --> 00:19:30,503 also rate ich dir, deine Maske aufzubehalten. 307 00:19:31,003 --> 00:19:34,593 Was dein Gedächtnis angeht, wird es länger dauern, es wiederherzustellen. 308 00:19:35,174 --> 00:19:37,264 Das ist mehr als genug. Gut gemacht. 309 00:19:37,885 --> 00:19:39,135 Danke, Kuon. 310 00:19:41,430 --> 00:19:43,720 -Was? -Kuon! 311 00:19:44,683 --> 00:19:47,643 Tut mir leid. Ich stoße wohl an meine Grenzen. 312 00:19:47,728 --> 00:19:49,348 Wir müssen zurückkehren. 313 00:19:49,438 --> 00:19:50,478 Du gehst? 314 00:19:51,064 --> 00:19:51,984 Rika. 315 00:19:52,065 --> 00:19:54,065 Ich will nicht, dass du gehst! 316 00:19:54,693 --> 00:19:56,493 Bitte geh nicht! 317 00:19:57,738 --> 00:20:00,278 -Rika… -Ich will nicht, dass du gehst. 318 00:20:04,870 --> 00:20:07,500 Ok, sie ist jetzt bereit. 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Vielen Dank! 320 00:20:10,125 --> 00:20:12,495 Hr. Tanabe, du weißt so viel über Waffen. 321 00:20:12,586 --> 00:20:16,626 Tja, ich habe schon mal am Gewehr eines Freundes gearbeitet. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,046 Auf der Arbeit. 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Tanabe… 324 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Maschinenindustrie! 325 00:20:23,639 --> 00:20:24,929 Verstehe. 326 00:20:25,724 --> 00:20:28,234 Fr. Yuri, kann ich das mal sehen? 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,140 Klar. 328 00:20:29,895 --> 00:20:32,305 Wow, das ist so cool! 329 00:20:32,397 --> 00:20:35,147 Es gibt auf der Welt nur wenige davon. 330 00:20:35,734 --> 00:20:37,364 Kennst du dich damit aus, Uzuki? 331 00:20:37,903 --> 00:20:41,743 In der anderen Welt war ich verrückt nach einem Spiel mit Gewehren und Pistolen. 332 00:20:42,324 --> 00:20:45,834 Diese Waffe klemmt oft, oder? 333 00:20:45,911 --> 00:20:47,701 Ja, ich habe Probleme damit. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,788 Es gibt einen Trick dagegen. 335 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Wirklich? 336 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 -Man muss so schießen. -Uzuki und Hr. Tanabe sind hilfsbereit. 337 00:20:54,294 --> 00:20:58,224 Genau. Wenn wir zusammenarbeiten, können wir jeden Feind besiegen. 338 00:20:58,840 --> 00:21:00,970 Hilfe! 339 00:21:01,051 --> 00:21:02,971 Ein Hilferuf? 340 00:21:03,053 --> 00:21:04,973 Ja, ich habe ihn auch gehört. 341 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Ich gehe. 342 00:21:07,099 --> 00:21:09,889 Beschützt dieses Gebäude. 343 00:21:09,977 --> 00:21:11,437 Gehst du allein? 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,110 Ich habe meine selbststärkende Fähigkeit. 345 00:21:14,189 --> 00:21:15,569 Ich komme allein klar. 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,436 Ihr solltet alle auf euch aufpassen. 347 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 Fr. Yuri, Sie sind so mutig. 348 00:21:21,780 --> 00:21:26,200 -Hilfe! Nein! -Ich höre an den Schreien, wo sie ist. 349 00:21:26,285 --> 00:21:29,035 Aufhören! Nein! 350 00:21:30,914 --> 00:21:33,424 Warte, ich rette dich auf jeden Fall! 351 00:21:33,500 --> 00:21:36,090 Ich werde dich sofort retten! 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,455 Die Stimme kam von hierher. 353 00:21:43,051 --> 00:21:44,221 Da! Ich habe es… 354 00:21:44,303 --> 00:21:45,643 Du kommst du spät. 355 00:21:52,686 --> 00:21:54,266 Ich habe es nicht geschafft! 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,484 Es tut mir so leid. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Tut es. 358 00:22:07,117 --> 00:22:08,157 Ernsthaft? 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Ein Schild? 360 00:22:10,912 --> 00:22:13,422 Und sie haben einen Tanzschritt dazu? 361 00:22:14,708 --> 00:22:16,628 Ein anstrengender Haufen. 362 00:22:17,502 --> 00:22:22,262 Aber um dieses Mädchen zu rächen, muss ich sie hier und jetzt töten. 363 00:22:22,341 --> 00:22:24,131 Es geht los! 364 00:22:25,218 --> 00:22:26,088 Na dann los! 365 00:22:26,678 --> 00:22:27,598 Los! 366 00:22:40,442 --> 00:22:42,492 Das verdanke ich Hrn. Tanabe und Uzuki. 367 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Im Moment bin ich unheimlich stark. 368 00:22:50,410 --> 00:22:52,790 Ich bin überhaupt nicht mehr menschlich. 369 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 Aber auch wenn ich nicht mehr menschlich bin, 370 00:22:56,625 --> 00:22:59,085 will ich nur die kleine Schwester meines Bruders sein. 371 00:22:59,795 --> 00:23:01,295 Ich hoffe, ich sehe ihn bald. 372 00:23:02,047 --> 00:23:05,587 Aber vorher bringe ich diesen Kampf zu Ende. 373 00:24:47,402 --> 00:24:52,412 Untertitel von: Anja Wermeling