1
00:00:07,007 --> 00:00:10,927
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,388
Also, Hr. Geisel.
3
00:00:15,473 --> 00:00:17,313
Du und deine Freunde
4
00:00:17,392 --> 00:00:23,362
gingen zu dem Gotteskandidaten,
der fünf Engel beherrschen kann.
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,650
Aber er hat nicht die Absicht,
ein vollendeter Gott zu werden
6
00:00:27,736 --> 00:00:29,526
und weiß nichts von der Railgun.
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,452
Genau.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,910
Dann müssen wir ihn nicht ernst nehmen,
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,960
falls alles wahr ist, was du uns erzählst.
10
00:00:39,664 --> 00:00:41,584
Ich erzählte dir alles wahrheitsgetreu,
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
da du versprachst,
meinen Verbündeten nichts zu tun.
12
00:00:45,462 --> 00:00:47,382
Ach ja?
13
00:00:47,464 --> 00:00:48,594
Sehen wir mal.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,585
Ja.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,352
Du denkst viel, während du redest,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,812
aber du scheinst die Wahrheit zu sagen.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,312
Das hatte ich schon vermutet,
18
00:01:01,895 --> 00:01:06,015
aber Masken können anscheinend
unsere Hirnaktivitäten erkennen.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,146
Dann muss ich jetzt
20
00:01:09,235 --> 00:01:15,325
die Aufmerksamkeit von Yoshida weglenken
und nichts über Yuri verraten.
21
00:01:15,909 --> 00:01:16,789
Was ist das?
22
00:01:18,495 --> 00:01:20,495
Ja, Kusakabe am Apparat.
23
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Oh, wie erfreulich, Hr. Kijima.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,712
-Sie telefoniert wie eine alte Frau.
-Ja.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,712
-Aber sie sagte, sie sei 18.
-Was?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,838
Wer war der Engel,
den Weiße Feder nicht töten konnte?
27
00:01:35,178 --> 00:01:36,548
Ein Scharfschütze in schwarz?
28
00:01:36,638 --> 00:01:40,638
-Was?
-Ja, das hört sich schwierig an.
29
00:01:41,684 --> 00:01:43,654
Ja, ich bekomme langsam Infos.
30
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Ok, ich gebe später Neues durch.
31
00:01:49,901 --> 00:01:51,321
Rika.
32
00:01:52,320 --> 00:01:57,240
Erzählst du mir mehr
über deine Beziehung zum Scharfschützen?
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,695
Es ist wahr,
dass ich ihn ziemlich gut kenne.
34
00:02:02,455 --> 00:02:07,665
Aber nachdem er eine Maske aufsetzte,
verlor er sein Gedächtnis und verschwand.
35
00:02:08,211 --> 00:02:09,461
Mehr weiß ich nicht.
36
00:02:10,463 --> 00:02:12,553
Er lügt nicht,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,972
aber er verbirgt immer noch etwas.
38
00:02:15,635 --> 00:02:17,965
Ich kann keine Gedanken lesen,
39
00:02:18,471 --> 00:02:20,851
also bringen wir ihn aus der Fassung.
40
00:02:22,433 --> 00:02:23,893
Fordern wir ihn heraus.
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,685
Wow, wie beeindruckend.
42
00:02:27,772 --> 00:02:30,782
Du würdest ein sehr starker Engel sein.
43
00:02:30,859 --> 00:02:35,279
Ich sollte dir eine Maske aufsetzen,
wie ich es mit dem Scharfschützen tat.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,663
Was?
45
00:02:39,242 --> 00:02:42,792
Genau, ich bin diejenige,
die ihn in eine Maske verwandelte.
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,001
Eine gute Tat tut wirklich gut!
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,917
Seine Wut kocht über.
48
00:02:51,421 --> 00:02:53,761
Los, verlier dich darin.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,677
Spuck aus, was du mir verheimlichst.
50
00:03:01,472 --> 00:03:02,642
Was?
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,975
Du hast vorhin erwähnt…
52
00:03:09,480 --> 00:03:14,030
…dass ich ein starker Engel wäre,
wenn ich eine Maske hätte,
53
00:03:14,694 --> 00:03:19,624
Also heißt das, die Stärke eines Engels
hängt von der Stärke seines Wirtes ab.
54
00:03:20,617 --> 00:03:25,907
Wenn das so ist, Yayoi,
hast du einen großen Fehler gemacht,
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,747
indem du diesem Kerl
die Macht der Maske und ein Gewehr gabst!
56
00:03:30,376 --> 00:03:35,046
Es würde mich nicht überraschen,
wenn er euch alle 30 besiegen könnte.
57
00:03:36,215 --> 00:03:39,675
Dein "Meister Ai" wird dich
sicher ausschimpfen.
58
00:03:40,428 --> 00:03:42,098
Das ist auch keine Lüge.
59
00:03:42,180 --> 00:03:46,020
Aber seine Behauptung über die Stärke
des Scharfschützen ist nur Spekulation.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,523
Das muss so sein, oder?
61
00:03:50,605 --> 00:03:53,605
Ich wäre fast durchgedreht,
aber konnte mich noch beherrschen.
62
00:03:54,150 --> 00:03:57,400
Ich habe ihre Aufmerksamkeit
auf "diesen Kerl" gelenkt.
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,532
Jetzt achten sie
nicht mehr so auf Yoshida,
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,115
und ich konnte
Yuris Existenz verschweigen.
65
00:04:03,618 --> 00:04:06,748
Meinetwegen hast du jetzt den Druck,
66
00:04:07,247 --> 00:04:09,537
aber du wirst damit klarkommen, oder?
67
00:04:09,624 --> 00:04:12,634
Ich zähle auf dich…
68
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Und ich bin so froh, dass du…
am Leben bist.
69
00:04:17,799 --> 00:04:19,089
Was? Rika?
70
00:04:19,592 --> 00:04:22,602
Komm schon, er wird mich
echt ausschimpfen, wenn du stirbst!
71
00:04:22,679 --> 00:04:25,009
Volleyballmaske,
bring ihn zur Krankenstation!
72
00:04:27,433 --> 00:04:32,113
ORIGINALWERK VON TSUINA MIURA
ILLUSTRATIONEN VON TAKAHIRO OBA
73
00:05:57,815 --> 00:05:59,815
"Der Feind will Chaos."
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,907
Also wurde er letztendlich
als Geisel genommen?
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
Na ja, ich bin sicher,
er wird die Situation gut bewältigen.
76
00:06:09,243 --> 00:06:11,163
Es klingt, als würdest du ihm vertrauen.
77
00:06:11,245 --> 00:06:14,745
Aber es ist trotzdem
eine heikle Situation.
78
00:06:15,333 --> 00:06:18,253
Ich könnte ihn selbst retten.
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Hr. Maskenträger?
80
00:06:24,509 --> 00:06:26,889
Das ist wohl…
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,136
Es geht mir gut, Kuon.
82
00:06:29,222 --> 00:06:30,722
Jedenfalls bislang.
83
00:06:31,516 --> 00:06:35,646
Anscheinend wird mir das Gleiche passieren
wie Mayuko Nise.
84
00:06:36,646 --> 00:06:40,686
Der Ruhemodus,
das Programm, das defekte Engel auslöscht.
85
00:06:42,110 --> 00:06:44,860
Ich kann mir jetzt noch
mein Bewusstsein erhalten,
86
00:06:44,946 --> 00:06:49,156
aber es könnte jeden Moment passieren.
Das ist eine Sorge.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Es tut mir schrecklich leid.
88
00:06:50,993 --> 00:06:54,913
Ich kann nicht in dein Gehirn eingreifen,
es sei denn, du bist bewusstlos.
89
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Du musst dich nicht dafür entschuldigen.
90
00:06:58,000 --> 00:07:01,250
Ich zähle auf dich,
wenn die Zeit kommt, verstanden?
91
00:07:01,337 --> 00:07:02,757
Ja, natürlich.
92
00:07:03,339 --> 00:07:04,259
Meine Güte.
93
00:07:10,596 --> 00:07:11,636
Regen!
94
00:07:12,223 --> 00:07:14,313
In dieser Welt gibt es auch Regen?
95
00:07:15,393 --> 00:07:18,773
Jedenfalls wurden wir auch angegriffen.
96
00:07:18,855 --> 00:07:21,975
Es gibt jemand wahrhaft Böses,
der Gotteskandidaten töten will.
97
00:07:22,567 --> 00:07:26,737
Für uns und diese Welt
will ich denjenigen besiegen.
98
00:07:27,238 --> 00:07:31,408
Also, Fr. Yuri Honjo,
ich möchte dich um Hilfe bitten.
99
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Jemand wahrhaft Böses.
100
00:07:33,578 --> 00:07:36,538
Wir stehen wahrscheinlich
demselben Feind gegenüber.
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,372
In Ordnung. Arbeiten wir zusammen.
102
00:07:38,875 --> 00:07:43,585
Ehrlich gesagt war ich schockiert,
dass jemand 30 Engel beherrschen kann.
103
00:07:44,380 --> 00:07:47,630
Ich bin jetzt stärker und habe Verbündete.
104
00:07:47,717 --> 00:07:49,507
Ich will meinen Bruder schnell retten,
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,604
aber es ist unglaublich,
dass jemand 30 Engel beherrschen kann!
106
00:07:52,680 --> 00:07:55,430
Ich bin zu frustriert zum Denken.
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Wenn es nur jemand Älteren
108
00:07:57,560 --> 00:08:00,100
oder nur halb so Zuverlässigen
wie meinen Bruder gäbe!
109
00:08:03,941 --> 00:08:08,201
Ich habe keine Ahnung, warum,
aber sie behandelt uns wie Idioten.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,359
Ich mag sie wirklich nicht!
111
00:08:11,616 --> 00:08:12,616
Was?
112
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Shinzaki?
113
00:08:15,661 --> 00:08:16,541
Hallo?
114
00:08:18,456 --> 00:08:20,876
Ja, wir sind hier fertig.
115
00:08:20,958 --> 00:08:22,038
Was ist los?
116
00:08:24,045 --> 00:08:26,705
Was? Im Ruhemodus? Der Scharfschütze?
117
00:08:28,633 --> 00:08:29,973
Ok, ich sage es ihr.
118
00:08:35,890 --> 00:08:36,810
Hey, Doktor.
119
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Ich muss mich um etwas kümmern,
also gehe ich nach oben.
120
00:08:40,978 --> 00:08:43,518
-Du bist mit der Wache dran.
-Was?
121
00:08:43,606 --> 00:08:48,146
Jetzt, da wir Verbündete sind,
müssen wir zusammenarbeiten.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,276
Ich zähle auf dich.
123
00:08:52,907 --> 00:08:55,697
Siehst du, was habe ich dir gesagt, Uzuki?
124
00:08:55,785 --> 00:08:58,245
Sie jagt einem wirklich Angst ein.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Aber, Doktor, ich glaube nicht,
dass sie ein schlechter Mensch ist.
126
00:09:02,083 --> 00:09:02,923
Was?
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,090
Sie ist selbstbewusst,
aber ich spüre, dass sie warm ist.
128
00:09:06,671 --> 00:09:09,921
Sie erinnert mich etwas an meine Mama.
129
00:09:10,424 --> 00:09:13,344
Deine Mutter ist so?
130
00:09:13,928 --> 00:09:14,928
Regen!
131
00:09:15,930 --> 00:09:17,680
Kuon, wo ist der Scharfschütze?
132
00:09:18,599 --> 00:09:20,429
Er ist noch bei Bewusstsein.
133
00:09:21,018 --> 00:09:26,518
Und er sagt, er würde gern allein
mit dir reden, solange er noch kann.
134
00:09:28,192 --> 00:09:30,992
Honjo, hast du noch Angst
vor dem Scharfschützen?
135
00:09:31,612 --> 00:09:34,162
Ich habe keine Angst mehr vor ihm!
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,030
Es geht mir wunderbar!
137
00:09:37,285 --> 00:09:39,615
Du bist so hinreißend.
138
00:09:42,498 --> 00:09:45,748
Ich hatte in dieser Welt nie
ein Zimmer im japanischen Stil erwartet.
139
00:09:46,460 --> 00:09:51,760
Ich kann dich jetzt nicht ansehen,
also sind die Shoji-Raumteiler praktisch,
140
00:09:52,675 --> 00:09:57,255
und von einem japanischen Zimmer
dem Regen zuzusehen, ist cool.
141
00:09:57,972 --> 00:09:59,892
Entschuldigung, Hr. Scharfschütze?
142
00:09:59,974 --> 00:10:02,064
Erst möchte ich mich
bei dir entschuldigen.
143
00:10:02,560 --> 00:10:03,890
Es tut mir leid.
144
00:10:03,978 --> 00:10:08,768
Selbst als du unser Verbündeter wurdest,
war ich unhöflich und mied dich.
145
00:10:09,609 --> 00:10:12,569
Du und Kuon sorgt euch um so banale Dinge.
146
00:10:13,195 --> 00:10:15,985
Und warum bist du auf einmal so förmlich?
147
00:10:16,073 --> 00:10:18,033
Das passt nicht zu deinem Charakter.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
Ok.
149
00:10:20,119 --> 00:10:23,039
Alles, was er sagt,
erinnert mich an meinen Bruder.
150
00:10:23,623 --> 00:10:26,043
Zuerst muss ich dir etwas geben.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,630
Das gehört meinem Bruder!
152
00:10:31,714 --> 00:10:34,514
Warum hast du das? Wer bist du?
153
00:10:35,760 --> 00:10:38,180
Das will ich wissen.
154
00:10:39,221 --> 00:10:43,981
Yuri Honjo, es scheint,
ich bin ein Freund deines Bruders.
155
00:10:44,060 --> 00:10:44,940
Was?
156
00:10:45,019 --> 00:10:48,559
Ich erinnere mich zumindest daran,
aber an nichts anderes.
157
00:10:49,273 --> 00:10:52,283
Ich hatte gehofft, du würdest mehr wissen.
158
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Jedenfalls sollten wir
Informationen austauschen.
159
00:10:56,030 --> 00:10:56,910
Ok.
160
00:10:59,408 --> 00:11:01,328
Verstehe. Danke für die Meldung!
161
00:11:01,410 --> 00:11:05,000
Das heißt also,
wir schreiten bei Dunkelheit zur Tat.
162
00:11:05,081 --> 00:11:06,961
Wir warten hier, bis es Zeit ist.
163
00:11:07,708 --> 00:11:10,588
Es hat angefangen zu regnen,
also erkälte dich nicht.
164
00:11:11,212 --> 00:11:12,342
Hat ein Engel angerufen?
165
00:11:12,922 --> 00:11:17,722
Ja, er sagte, dass der Helikopter gerade
da gelandet ist, wo er vorhin schwebte.
166
00:11:17,802 --> 00:11:20,682
Es ist nicht klar,
ob Honjo da ist oder nicht,
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,020
aber es lohnt sich nachzuforschen.
168
00:11:23,682 --> 00:11:25,232
Aber erst bei Dunkelheit.
169
00:11:25,309 --> 00:11:26,639
So ist es besser.
170
00:11:26,727 --> 00:11:30,267
Wenn der Feind uns sieht,
ist Honjo in Lebensgefahr.
171
00:11:30,356 --> 00:11:31,356
Genau.
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
Übrigens, hast du
von seiner Schwester gehört?
173
00:11:34,402 --> 00:11:37,492
Ich sollte jeden Moment
einen Anruf von ihr bekommen.
174
00:11:38,155 --> 00:11:41,195
Sicher geht es ihr gut,
aber ich mache mir Sorgen.
175
00:11:42,368 --> 00:11:46,288
Sie ist jetzt unsere einzige Hoffnung.
176
00:11:47,248 --> 00:11:48,288
Verstehe.
177
00:11:48,374 --> 00:11:50,964
Du hast den Doktor
und die Leute von Yoshida.
178
00:11:51,043 --> 00:11:54,553
Es wäre wohl gut, vor dem Kampf
weitere Verbündete zu finden.
179
00:11:55,131 --> 00:11:57,381
Und? Ist der Tee fertig?
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,046
Oh, das hast du bemerkt?
181
00:12:00,094 --> 00:12:03,724
Ich habe dieses schöne Teeservice gesehen
und wollte es probieren.
182
00:12:03,806 --> 00:12:06,476
Ich weiß nicht genau, wie,
also improvisiere ich.
183
00:12:07,768 --> 00:12:10,558
Du bist genauso sorglos wie Kuon.
184
00:12:11,147 --> 00:12:14,277
Nein, vielleicht hast du diese Neugier
von deinem Bruder.
185
00:12:15,317 --> 00:12:16,357
Bitte schön.
186
00:12:16,444 --> 00:12:17,904
Ok, danke.
187
00:12:19,363 --> 00:12:21,033
Sehen wir, wie er schmeckt.
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
Ja, er ist gut.
189
00:12:27,204 --> 00:12:30,084
Tja, jetzt ist wohl ein guter Zeitpunkt.
190
00:12:30,583 --> 00:12:32,133
Ich halte die Augen geschlossen.
191
00:12:33,294 --> 00:12:35,634
Willst du mein echtes Gesicht sehen?
192
00:12:36,755 --> 00:12:39,585
Vielleicht erkennst du mein Gesicht.
193
00:12:40,718 --> 00:12:45,138
Also, wenn es dir nichts ausmacht,
werde ich aus Neugier nachsehen.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Hey, sag etwas.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,489
Du bist äußerst attraktiv.
196
00:13:05,576 --> 00:13:11,116
Äh, ich meine, leider glaube ich nicht,
dass ich dich schon mal gesehen habe.
197
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
Diese alte Narbe am linken Auge.
198
00:13:14,376 --> 00:13:17,796
Ich denke, ich würde mich daran erinnern,
wenn ich dich je gesehen hätte.
199
00:13:18,506 --> 00:13:22,006
Ja, ich hatte gehofft,
die Narbe würde dir bekannt vorkommen,
200
00:13:22,092 --> 00:13:26,262
aber jetzt ist es klar, dass ich
direkt mit deinem Bruder reden muss.
201
00:13:26,347 --> 00:13:28,767
Oh, du setzt die Maske wieder auf?
202
00:13:28,849 --> 00:13:30,889
So eine Verschwendung. Du bist so hübsch.
203
00:13:31,477 --> 00:13:35,357
Du sagst aber auch
die peinlichsten Sachen.
204
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Oh, ich erinnere mich, dass mein Bruder
dieselbe Art Hut getragen hat.
205
00:13:38,692 --> 00:13:41,782
-Was?
-Ich fragte: "Warum plötzlich ein Hut?"
206
00:13:41,862 --> 00:13:45,242
Und er sagte: "Weil die Person,
die ich respektiere, denselben trägt."
207
00:13:45,783 --> 00:13:47,243
"Respektiere", sagst du?
208
00:13:48,827 --> 00:13:50,747
Es scheint, dass es Zeit wird.
209
00:13:50,829 --> 00:13:51,999
Geht es dir gut?
210
00:13:52,081 --> 00:13:54,211
Ich habe ein Handy bei Kuon gelassen.
211
00:13:54,708 --> 00:13:57,248
Das ist der Schlüssel,
um den wahren Feind zu finden.
212
00:13:57,336 --> 00:13:59,336
Nutze es, wie du willst.
213
00:13:59,922 --> 00:14:04,302
Und das geht mich vielleicht nichts an,
aber strenge dich nicht zu sehr an.
214
00:14:04,969 --> 00:14:08,509
Wenn alles wirklich schlimm wird,
gib dir den Vorrang, nicht der Welt.
215
00:14:09,181 --> 00:14:12,231
Ich bin mir sicher,
dein Bruder würde dasselbe tun.
216
00:14:13,352 --> 00:14:15,272
Das ist vorerst alles.
217
00:14:15,771 --> 00:14:18,401
In Ordnung, ich werde eine Weile schlafen.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,782
Dieser Mann ist
auf jeden Fall zuverlässig.
219
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
Es beruhigend,
so einen starken Verbündeten zu haben!
220
00:14:30,995 --> 00:14:31,905
Hier ist es.
221
00:14:32,413 --> 00:14:33,463
Danke.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,462
-Wir gehen dann los.
-Ok.
223
00:14:38,752 --> 00:14:40,212
-Oh, Mayuko!
-Was?
224
00:14:40,796 --> 00:14:43,216
Kann ich dein Handy auch haben?
225
00:14:43,299 --> 00:14:46,299
Es kann sein, dass Yoshidas Leute anrufen.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,215
Ich sollte mich eigentlich
bei ihnen melden,
227
00:14:49,305 --> 00:14:51,675
aber ich habe mein Handy
mit der Hand zerquetscht.
228
00:14:52,182 --> 00:14:53,772
Zerquetscht?
229
00:14:53,851 --> 00:14:56,731
-Oh, meine Güte. Bitte.
-Danke!
230
00:14:58,647 --> 00:15:02,357
Ich glaube nicht, dass es lange dauert,
also warte beim Doktor und den anderen.
231
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Mache ich.
232
00:15:07,364 --> 00:15:10,164
Der Feind hat
diese Gegend noch nicht durchsucht.
233
00:15:10,659 --> 00:15:13,699
Aber ich muss auf alles gefasst sein.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,455
Ermittlermaske.
235
00:15:22,588 --> 00:15:27,588
Deine Aufgabe war, den Feind zu orten,
aber der Plan hat sich geändert.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,932
Finde heraus, ob es einen stärkeren
Spieler gibt als den Scharfschützen.
237
00:15:35,434 --> 00:15:37,024
Fangen wir jetzt an.
238
00:15:37,519 --> 00:15:38,349
Ok.
239
00:15:44,693 --> 00:15:45,693
Hey, warte!
240
00:15:46,362 --> 00:15:50,032
Moment, das ist echt peinlich!
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,242
Was?
242
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
Was ist das?
243
00:15:56,455 --> 00:15:58,455
Oh, ich habe Sachen an.
244
00:15:58,958 --> 00:16:00,458
Was zum Teufel ist hier los?
245
00:16:01,502 --> 00:16:06,382
Also… Ich bin mir auch nicht ganz sicher.
246
00:16:06,465 --> 00:16:09,465
Warte, Shinzaki, ist das dein Ernst?
247
00:16:09,551 --> 00:16:10,721
Ich…
248
00:16:11,720 --> 00:16:15,060
Wir sind nicht zurück
in unserer Welt, oder?
249
00:16:15,140 --> 00:16:16,680
Ich werde das beantworten.
250
00:16:17,476 --> 00:16:18,726
Du…
251
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
Dies ist die Welt
im Gehirn des Scharfschützen.
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,992
Mein Maskenprogramm. Warum bist du hier?
253
00:16:26,568 --> 00:16:29,738
Da du momentan verwirrt bist,
biete ich dir Unterstützung.
254
00:16:30,239 --> 00:16:34,029
Erstens ist dieser Ort
ein Teil des Traumes des Scharfschützen.
255
00:16:34,618 --> 00:16:35,488
Traum?
256
00:16:35,577 --> 00:16:40,497
Wir sind im Traum von jemand anderem?
257
00:16:41,458 --> 00:16:44,088
Mist, ich verstehe gar nichts.
258
00:16:44,169 --> 00:16:47,669
Wo ist dann das Maskenprogramm
von Hrn. Scharfschütze?
259
00:16:48,674 --> 00:16:49,594
Das weiß ich nicht.
260
00:16:50,175 --> 00:16:52,295
Wie sollen wir es dann finden?
261
00:16:52,386 --> 00:16:56,016
Der Scharfschütze überlebt nicht,
wenn wir es nicht rechtzeitig finden.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,480
Fr. Mayuko, ich kann es spüren.
263
00:16:59,560 --> 00:17:01,560
Es sollte nicht zu weit entfernt sein.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
Gotteskandidaten sind so beeindruckend.
265
00:17:06,150 --> 00:17:08,570
Ich kenne diesen Ort.
266
00:17:09,153 --> 00:17:11,073
Er ist aus der ursprünglichen Welt,
267
00:17:11,155 --> 00:17:14,315
aber das Hochhaus,
das hier sein sollte, fehlt.
268
00:17:14,408 --> 00:17:16,658
Das ist ein Ort aus der Vergangenheit.
269
00:17:16,744 --> 00:17:19,334
Der Scharfschütze träumt
von der Vergangenheit.
270
00:17:19,830 --> 00:17:20,660
Verstehe.
271
00:17:23,292 --> 00:17:24,842
-Shinzaki!
-Was?
272
00:17:30,924 --> 00:17:31,844
Ein Junge?
273
00:17:31,925 --> 00:17:34,425
Warte, dieser Blick.
274
00:17:34,511 --> 00:17:36,061
Bist du…
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,222
Du hast recht, Kuon.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,187
Hey, was hast du, Shinzaki.
277
00:17:42,770 --> 00:17:46,110
Ich habe beschlossen, Hrn. Maskenträger
nicht ins echte Gesicht zu sehen!
278
00:17:46,190 --> 00:17:48,650
Vor allem nicht,
während er ein süßer Junge ist.
279
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
Ich halte es nicht aus!
280
00:17:52,446 --> 00:17:53,606
Keine Ausnahmen, ja?
281
00:17:54,198 --> 00:17:58,488
Jedenfalls, Mayuko Nise,
danke für deine Hilfe.
282
00:17:58,577 --> 00:18:00,827
Zum Maskenprogramm geht es da entlang.
283
00:18:03,373 --> 00:18:07,383
-"Klirr! Ich ziele auf den Himmel."
-Natürlich. Wir sind hier.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,881
-"Dieses Gewehr ist
-Rika!
285
00:18:08,962 --> 00:18:11,132
-ein Begleiter der Freude und Trauer."
-Oh, Yu!
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,140
-"Mein Finger ist am Auslöser."
-Hey, Yu, wer sind die Mädchen?
287
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
War das mein Name?
288
00:18:19,306 --> 00:18:23,436
"Yu"? Nein, Moment. Ich weiß noch,
dass ich auch "Makoto" genannt wurde…
289
00:18:25,187 --> 00:18:28,817
Das ist mein Nachname. Yu… Makoto…
290
00:18:28,899 --> 00:18:31,149
Nein, vor allem müssen wir uns beeilen.
291
00:18:31,235 --> 00:18:32,355
Shinzaki?
292
00:18:32,444 --> 00:18:35,864
Wir sind hier nicht mehr sicher.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,738
Ich beende diesen Traum und den Ruhemodus.
294
00:18:40,327 --> 00:18:42,367
Ok, ich zähle auf dich, Kuon.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,374
REICH DER INSTINKTE
296
00:18:49,962 --> 00:18:53,342
Als Gotteskandidat befehle ich es dir.
297
00:18:53,924 --> 00:18:55,094
Yu.
298
00:18:57,344 --> 00:18:58,894
Ich rate dir davon ab.
299
00:18:58,971 --> 00:19:01,221
-Du wirst sie nur belasten.
-Was?
300
00:19:02,766 --> 00:19:05,766
Ihre Gefühle sind viel stärker als damals,
als sie uns half.
301
00:19:10,399 --> 00:19:13,649
Sie ist schon sehr nah daran,
Göttin zu werden.
302
00:19:14,653 --> 00:19:16,033
Hr. Maskenträger.
303
00:19:16,113 --> 00:19:20,453
Dein Verzweiflungsbefehl
und Mordbefehl sind beide verschwunden.
304
00:19:21,076 --> 00:19:24,576
Du solltest Menschen
jetzt anblicken können.
305
00:19:24,663 --> 00:19:28,003
Aber der Selbstmordbefehl ist noch intakt,
306
00:19:28,083 --> 00:19:30,503
also rate ich dir,
deine Maske aufzubehalten.
307
00:19:31,003 --> 00:19:34,593
Was dein Gedächtnis angeht, wird es
länger dauern, es wiederherzustellen.
308
00:19:35,174 --> 00:19:37,264
Das ist mehr als genug. Gut gemacht.
309
00:19:37,885 --> 00:19:39,135
Danke, Kuon.
310
00:19:41,430 --> 00:19:43,720
-Was?
-Kuon!
311
00:19:44,683 --> 00:19:47,643
Tut mir leid.
Ich stoße wohl an meine Grenzen.
312
00:19:47,728 --> 00:19:49,348
Wir müssen zurückkehren.
313
00:19:49,438 --> 00:19:50,478
Du gehst?
314
00:19:51,064 --> 00:19:51,984
Rika.
315
00:19:52,065 --> 00:19:54,065
Ich will nicht, dass du gehst!
316
00:19:54,693 --> 00:19:56,493
Bitte geh nicht!
317
00:19:57,738 --> 00:20:00,278
-Rika…
-Ich will nicht, dass du gehst.
318
00:20:04,870 --> 00:20:07,500
Ok, sie ist jetzt bereit.
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Vielen Dank!
320
00:20:10,125 --> 00:20:12,495
Hr. Tanabe, du weißt so viel über Waffen.
321
00:20:12,586 --> 00:20:16,626
Tja, ich habe schon mal
am Gewehr eines Freundes gearbeitet.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,046
Auf der Arbeit.
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,350
Tanabe…
324
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Maschinenindustrie!
325
00:20:23,639 --> 00:20:24,929
Verstehe.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,234
Fr. Yuri, kann ich das mal sehen?
327
00:20:28,310 --> 00:20:29,140
Klar.
328
00:20:29,895 --> 00:20:32,305
Wow, das ist so cool!
329
00:20:32,397 --> 00:20:35,147
Es gibt auf der Welt nur wenige davon.
330
00:20:35,734 --> 00:20:37,364
Kennst du dich damit aus, Uzuki?
331
00:20:37,903 --> 00:20:41,743
In der anderen Welt war ich verrückt nach
einem Spiel mit Gewehren und Pistolen.
332
00:20:42,324 --> 00:20:45,834
Diese Waffe klemmt oft, oder?
333
00:20:45,911 --> 00:20:47,701
Ja, ich habe Probleme damit.
334
00:20:47,788 --> 00:20:49,788
Es gibt einen Trick dagegen.
335
00:20:49,873 --> 00:20:50,713
Wirklich?
336
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
-Man muss so schießen.
-Uzuki und Hr. Tanabe sind hilfsbereit.
337
00:20:54,294 --> 00:20:58,224
Genau. Wenn wir zusammenarbeiten,
können wir jeden Feind besiegen.
338
00:20:58,840 --> 00:21:00,970
Hilfe!
339
00:21:01,051 --> 00:21:02,971
Ein Hilferuf?
340
00:21:03,053 --> 00:21:04,973
Ja, ich habe ihn auch gehört.
341
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Ich gehe.
342
00:21:07,099 --> 00:21:09,889
Beschützt dieses Gebäude.
343
00:21:09,977 --> 00:21:11,437
Gehst du allein?
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
Ich habe meine selbststärkende Fähigkeit.
345
00:21:14,189 --> 00:21:15,569
Ich komme allein klar.
346
00:21:16,066 --> 00:21:18,436
Ihr solltet alle auf euch aufpassen.
347
00:21:19,611 --> 00:21:21,701
Fr. Yuri, Sie sind so mutig.
348
00:21:21,780 --> 00:21:26,200
-Hilfe! Nein!
-Ich höre an den Schreien, wo sie ist.
349
00:21:26,285 --> 00:21:29,035
Aufhören! Nein!
350
00:21:30,914 --> 00:21:33,424
Warte, ich rette dich auf jeden Fall!
351
00:21:33,500 --> 00:21:36,090
Ich werde dich sofort retten!
352
00:21:36,795 --> 00:21:38,455
Die Stimme kam von hierher.
353
00:21:43,051 --> 00:21:44,221
Da! Ich habe es…
354
00:21:44,303 --> 00:21:45,643
Du kommst du spät.
355
00:21:52,686 --> 00:21:54,266
Ich habe es nicht geschafft!
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,484
Es tut mir so leid.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,646
Tut es.
358
00:22:07,117 --> 00:22:08,157
Ernsthaft?
359
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Ein Schild?
360
00:22:10,912 --> 00:22:13,422
Und sie haben einen Tanzschritt dazu?
361
00:22:14,708 --> 00:22:16,628
Ein anstrengender Haufen.
362
00:22:17,502 --> 00:22:22,262
Aber um dieses Mädchen zu rächen,
muss ich sie hier und jetzt töten.
363
00:22:22,341 --> 00:22:24,131
Es geht los!
364
00:22:25,218 --> 00:22:26,088
Na dann los!
365
00:22:26,678 --> 00:22:27,598
Los!
366
00:22:40,442 --> 00:22:42,492
Das verdanke ich Hrn. Tanabe und Uzuki.
367
00:22:47,407 --> 00:22:50,327
Im Moment bin ich unheimlich stark.
368
00:22:50,410 --> 00:22:52,790
Ich bin überhaupt nicht mehr menschlich.
369
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
Aber auch wenn ich
nicht mehr menschlich bin,
370
00:22:56,625 --> 00:22:59,085
will ich nur
die kleine Schwester meines Bruders sein.
371
00:22:59,795 --> 00:23:01,295
Ich hoffe, ich sehe ihn bald.
372
00:23:02,047 --> 00:23:05,587
Aber vorher bringe ich
diesen Kampf zu Ende.
373
00:24:47,402 --> 00:24:52,412
Untertitel von: Anja Wermeling