1 00:00:09,509 --> 00:00:10,929 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 No pude salvarla, 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 pese a que ahora soy más fuerte. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 Esto es malo. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Estoy agotada. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 Bien hecho, enmascarado investigador. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 Por el amo Aikawa… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 Por el amo Aikawa… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 ¡Por el amo Aikawa! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 ¡Muere, mujer! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,513 ¿Un nuevo tipo de enmascarado? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 El amo Aikawa profesa un sistema de selección absoluta según la eugenesia. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 Elimina a los incompetentes, que son la mayoría en este mundo malvado. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 Solo los superiores viven. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 - Es una ideología… - ¡Vete! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 …según la cual alcanzamos la felicidad al eliminar al incompetente. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 ¡Eso es lo que represento! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 Si al menos tuviera un arma… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 ¿Qué? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 ¿Se fue? ¿A dónde se metió? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 - ¿Cómo pasó esto? - ¿No tiene más municiones? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,729 ¡Se desbloqueó mi capacidad de hablar! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 ¡Carajo! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 ¡Ya sé por qué! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 ¡Carajo! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 Parece que mi longitud de onda está en sintonía con la del amo Aikawa. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 Mi adoración por el amo Aikawa debió de generar este milagro. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 ¿Amo Aikawa? ¿De qué cuernos habla? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 Amo Aikawa. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 Amo Aikawa. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 ¡Amo Aikawa! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 Amo… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 ¿Amo? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 ¡Eso dolió! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 ¡Te amo! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 ¡Mi ángel! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 ¡Suéltame! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 ¡Maldita seas! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 - ¡Gracias, Mayuko! - Mocosas. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 ¡Suéltame! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 - Me alegra haber llegado a tiempo. - ¡Bájate, mocosa! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 Tenías mi teléfono, así que no podía comunicarme contigo. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 Y Kuon sigue durmiendo con el francotirador. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 ¿Durmiendo? ¿Juntos? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 Te contaré luego. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 Tenemos que encargarnos de este tipo. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 ¿Qué? Cierto. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 ¡Yo soy la justicia! 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 ¿Qué haces? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 ¡Malditas mocosas insolentes! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 ¡Dame eso! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 ¡El amo Aikawa me dio esa máscara! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 Dime. ¿Quién es Aikawa? 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 La candidata a Diosa de uniforme de escuela 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 y los ataques a distancia del francotirador y el cañón de riel… 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 ¿Creen que el otro mundo debería seguir como hasta ahora? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 ¿Ese mundo asqueroso? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 ¡Es necesario restaurar la humanidad! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 La existencia de este reino 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 es una advertencia para cambiar el mundo. 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 No tiene sentido. 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 Todo suena aterrador. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 El vencedor en este reino tiene el deber de cambiar el mundo. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 La verdad innegable es que el amo Aikawa será el vencedor. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 ¿Ellos son el verdadero enemigo? 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 Están todos muy enfermos. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Tomé una decisión. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Voy a matar a este tal Aikawa y rechazaré todas sus ideologías. 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 ¿En serio crees que un ser inferior como tú puede vencer al amo Aikawa? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 - ¡Lo haré! - ¿Qué dijiste? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Eres una descarada. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 El amo Aikawa es… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 ¿Asesinato, dices? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Así es. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 Los asesinos serán Kusakabe, el nadador 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 y el gran ángel. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Santo cielo. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 Llegó el momento de enviar a quien todo lo destruye. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 Aunque lo destruya todo. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 ¿Qué diablos…? 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 Un trueno. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 Me despertó. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 No, debería estar feliz de estar de nuevo en este mundo. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 ¿Qué? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 ¿Qué? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 Chico de la máscara, no puedo comer más. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 Cielos. 89 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 ¿Ein? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Por todos los cielos. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 Me encantaría saber cómo está todo. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 ¿Estás vivo, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 Rika? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 Rika. 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 Todo empeoró luego de que agitaras las cosas con el amo Ai. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 ¿Qué es esto? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 ¡El nadador! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 ¿Qué? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Lo encontré. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Es hora de reportarme con Yoshida. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 ¡Vamos, nadador! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 ¡Otra vez se precipitó! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 Pero no es nada comparado con el gran ángel. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 ¡Yo soy la justicia! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 Su intolerancia para con el mal detona su temible poder, 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 por eso ve todo como un mal y eso lo hace un ángel renegado. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 ¡Soy el gran ángel! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 ¡También conocido como el guerrero absoluto de la justicia! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 No rechazaré tu proclamación de justicia. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 La justicia es una ideología que solo los poderosos pueden reivindicar. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 Tienes el derecho a hacerlo. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 Te voy a dominar. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 Entonces, mi idea de justicia se convertirá en justicia de verdad. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 Lo sé. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 ¡Los que dicen tonterías son malvados! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 Al final, la longitud de onda del amo Ai y la del gran ángel coincidieron. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 Sin embargo, los poderes del gran ángel eran más fuertes de lo que creíamos. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 ¡Te ordeno con todo mi poderío! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 ¡Sellaré la habilidad que obtuviste con la máscara! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 - Señorita Kusakabe. - ¿Qué? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 Le traje su ropa de lluvia. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Gracias, Dai. 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 Disculpe, señorita Kusakabe. 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 ¿Qué hago ahora? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 Matar, por supuesto. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 Muy bien. Otra cosa para informar. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 ¿Qué? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 ¡Muy bien, enmascarada china! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 Ese edificio es la base del enemigo. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 Rika debe de estar ahí. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 Vaya, es muy linda, incluso con una máscara. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 - ¿Quién es esa chica? - ¿Qué? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 DAME UN CUMPLIDO 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 ¿Una selfi? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 ¿Seguro ya estás bien? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 Sí. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 Como pueden ver, las estoy mirando de frente. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 Oye, francotirador, ¿qué le pasó a Kuon? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 Bueno, está durmiendo. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 Chico de la máscara. 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 Rika, qué alivio ver que estás bien. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Vamos a salir un momento. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 ¿Con esta lluvia? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 - Así es. - ¿A hacer qué? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 Es un secreto. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 ¡Vamos a aniquilar al mal en nombre de la justicia! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Dai, ¿puedes cerrar la boca un momento? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 ¡Lo siento! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Por favor, no se enoje, señorita Kusakabe. 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 ¡Lo siento! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 - ¿Por qué van con ese enmascarado tonto? - ¡Basta, por favor! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Bueno, nos vemos, Rika. 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 Enmascarada mucama, cuídalo. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 ¿Aikawa? 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 Es un tipo muy cauto. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 Tal como con la francotiradora, 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 lo más probable es que envíe de a pocos enmascarados. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 Es un mensaje de Yamanami. 159 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 ¿Qué será? 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 ¿Una foto? 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Un momento, no puede ser. 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 ¿Ahí está mi hermano? 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 ¿Qué? 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 El equipo de Yoshida lo encontró. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 Ahora me preguntan qué hacer. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 Me ganó la emoción. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 No tengo idea de qué hacer. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 ¿Qué debería hacer? 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 - ¿Yuri? - Me sacudo… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 Sí, bueno… Primero deberías calmarte. 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 No. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 Tienes razón. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 Ambos deberíamos calmarnos primero. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 ¡Salen tres enmascarados! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 ¡Uno, dos, tres! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 ¿Del equipo de Yoshida? 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Tres enmascarados vienen hacia aquí. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 Tu predicción de los grupos pequeños fue acertada. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 Tres enmascarados… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 ¿Qué pasa? 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 Siento venir a dos. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 Uno de ellos es un niño. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 ¿Qué? ¿Será Uzuki? 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 Y el médico. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 Vengo por un enmascarado inspector que dejaron conmigo. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 Qué pena, parece que no puedo controlar enmascarados que ya controla otro. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Entiendo. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 Intenté entrar en su mente, pero no conseguí información útil. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 El enemigo instaló una barrera fuerte. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 Debí aceptar el hecho de que no tengo la capacidad de ganar. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 Doctor. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 Sin embargo, 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 quedar expuesto ante el poder del enemigo activó otra habilidad en mí. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 ¿Qué? 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 ¡La habilidad de detener el movimiento de un ángel! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 ¿Detener el movimiento de un ángel? 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Aún no lo intenté, así que… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 Bueno… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 No me importa. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 ¡Gracias! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 Ahora, mira mi dedo. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 Si un ángel mira mi dedo y oye mi orden, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 su movimiento se detendrá. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 ¡Muy bien, aquí voy! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 Ángel. ¡Detente! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 ¿Qué diablos…? 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Se sigue moviendo. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 No puede ser. 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 En realidad, tu habilidad para frenarme es real. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Intenté levantar la mano al mismo tiempo, 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 pero, por un segundo, no pude moverme. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 Un segundo es crucial en una batalla entre ángeles. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 Si la usas bien, 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 puede ser una habilidad aterradora, Yuri Honjo. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 Sí, tienes razón. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 Te diré toda la verdad. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 El olor del chico de la máscara. 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 Kuon, soy yo. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 ¿Sí? 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 Oí unos ruidos raros. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 ¿Estás bien? 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 Sí… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 Es un estimado, pero la batalla empezará más o menos en una hora. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 ¿Estás lista? 225 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 Sí. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 Estoy preparada mentalmente. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 Bueno, entonces, debería comer esto. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 Yo también debería prepararme. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 Kuon está más cerca de lo que creí de llegar a Diosa. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 No pienso morir tan fácilmente, pero si llegara a pasar eso… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 Me da vergüenza porque me estás mirando. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 Lo siento, Kuon. 233 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 Esa es toda la verdad. 234 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 Lamento mucho haberte mentido. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 Doctor, acerca de lo de antes… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 ¿Qué? 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 Accedió muy fácilmente a cooperar con ella, ¿no? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 Es mejor que Aikawa, ¿no crees? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 ¿Qué? 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 Me da vergüenza admitirlo, 241 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 pero, con mis habilidades, solo sirvo para cooperar con el mejor de los dos. 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 Creo que eligió bien. 243 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 Yuri no es solo fuerte, también es amable. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 ¡PERSONA PELIGROSA! 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 Antes de la batalla, quiero que decidamos algo. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 Nuestra carta ganadora será el momento en que disparemos el cañón de riel. 247 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 ¡Que comience la batalla! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 ¡Los veo! 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 ¿Es la enmascarada de esa vez? 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 Esa enmascarada es… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 Quería hablar contigo, 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 pero, en cambio, te enviaré al más allá. 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 ¡Mamá! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 ¿Qué? 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 ¡Mamá! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 La cosa se acaba de complicar más. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 Uzuki, esto podrá resultarte difícil, 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 pero cuéntame tu historia. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Bueno. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 ¡Eso dolió! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Sí. ¿Hola? 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 ¿Qué pasa con el enmascarado en mallas? 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 Amo Ai. 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 Tengo al enemigo delante de mí. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 ¿Qué hago? 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,725 Entiendo. 267 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 Bueno, es un poco temprano, pero liberaré tu bloqueo. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 ¿Qué? ¿Mi bloqueo? 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Te voy a decir siete claves. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Presta atención. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 No entiendo mucho, pero está bien. 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 ¡Comencemos! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 Caballo blanco. 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 Caballo rojo. 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 Caballo negro. 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 Uno llamó a la muerte. 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 Bajo el altar. 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 Sol negro. 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 Siete ángeles. 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 ¿Qué es eso? 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Este poder es… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 ¡Soy el gran ángel! 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 Ahora desciendo… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 ¡de forma explosiva! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 ¿Qué? 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 AMO AI 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 ¿Gran ángel? 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 ¡Gran ángel! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 ¿Qué? 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 Yo fui quien bloqueó tu poder y memoria, 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 Mamoru Aikawa. 292 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 ¿Aikawa? 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 Estoy en algún lugar del edificio alto que tienes en frente. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 Ven a este edificio si quieres vencerme. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 Pero mis subordinados están aquí para frenarte con todo su poder. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 Muy bien, espero verte pronto. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Aikawa. 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 El líder del mal que debo destruir. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 ¡Aniquilaré a todo mal! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 ¡Aquí voy! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 ¿Qué? 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 ¿Desapareció? 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 ¡No tengo tiempo para pequeñeces! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 ¿Aohara? 305 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 ¿Ein? 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 ¡Mayuko, ve con la chica! 307 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 ¡El enmascarado está loco! 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 ¿Qué? No, quiero quedarme contigo. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 ¡No te preocupes, yo me encargo! 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Rápido, antes de que vayan por Kuon y los demás. 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 ¡Está bien! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 Pero no te lo perdonaré si mueres. 313 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 ¡Nunca te lo perdonaré! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Lo sé. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 El nadador. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 - ¡El que se llevó a mi hermano! - ¡Te haré pedazos! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 ¡Te destrozaré! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 No voy a morir. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 ¡Tú eres… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 el que va a morir! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 Subtítulos: Victoria Parma