1
00:00:09,509 --> 00:00:10,929
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
No pude salvarla,
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
pese a que ahora soy más fuerte.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,823
Esto es malo.
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Estoy agotada.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Bien hecho, enmascarado investigador.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Por el amo Aikawa…
8
00:01:05,023 --> 00:01:10,823
Por el amo Aikawa…
9
00:01:12,530 --> 00:01:16,120
¡Por el amo Aikawa!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
¡Muere, mujer!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,513
¿Un nuevo tipo de enmascarado?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
El amo Aikawa profesa un sistema
de selección absoluta según la eugenesia.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
Elimina a los incompetentes,
que son la mayoría en este mundo malvado.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Solo los superiores viven.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
- Es una ideología…
- ¡Vete!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
…según la cual alcanzamos la felicidad
al eliminar al incompetente.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
¡Eso es lo que represento!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Si al menos tuviera un arma…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
¿Qué?
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,963
¿Se fue? ¿A dónde se metió?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
- ¿Cómo pasó esto?
- ¿No tiene más municiones?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,729
¡Se desbloqueó mi capacidad de hablar!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
¡Carajo!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
¡Ya sé por qué!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
¡Carajo!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Parece que mi longitud de onda
está en sintonía con la del amo Aikawa.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Mi adoración por el amo Aikawa
debió de generar este milagro.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
¿Amo Aikawa? ¿De qué cuernos habla?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
Amo Aikawa.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Amo Aikawa.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
¡Amo Aikawa!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Amo…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
¿Amo?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
¡Eso dolió!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
¡Te amo!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
¡Mi ángel!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
¡Suéltame!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
¡Maldita seas!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
- ¡Gracias, Mayuko!
- Mocosas.
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
¡Suéltame!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
- Me alegra haber llegado a tiempo.
- ¡Bájate, mocosa!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Tenías mi teléfono,
así que no podía comunicarme contigo.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
Y Kuon sigue durmiendo
con el francotirador.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
¿Durmiendo? ¿Juntos?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Te contaré luego.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Tenemos que encargarnos de este tipo.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
¿Qué? Cierto.
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
UN TRABAJO ORIGINAL DE TSUINA MIURA
CON ILUSTRACIONES DE TAKAHIRO OBA
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
¡Yo soy la justicia!
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
¿Qué haces?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
¡Malditas mocosas insolentes!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
¡Dame eso!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
¡El amo Aikawa me dio esa máscara!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Dime. ¿Quién es Aikawa?
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
La candidata a Diosa
de uniforme de escuela
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,008
y los ataques a distancia
del francotirador y el cañón de riel…
57
00:05:41,090 --> 00:05:45,640
¿Creen que el otro mundo
debería seguir como hasta ahora?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
¿Ese mundo asqueroso?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
¡Es necesario restaurar la humanidad!
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
La existencia de este reino
61
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
es una advertencia para cambiar el mundo.
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,780
No tiene sentido.
63
00:06:00,860 --> 00:06:03,070
Todo suena aterrador.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
El vencedor en este reino
tiene el deber de cambiar el mundo.
65
00:06:07,533 --> 00:06:11,873
La verdad innegable es
que el amo Aikawa será el vencedor.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
¿Ellos son el verdadero enemigo?
67
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
Están todos muy enfermos.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Tomé una decisión.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Voy a matar a este tal Aikawa
y rechazaré todas sus ideologías.
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
¿En serio crees que un ser inferior
como tú puede vencer al amo Aikawa?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
- ¡Lo haré!
- ¿Qué dijiste?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Eres una descarada.
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
El amo Aikawa es…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
¿Asesinato, dices?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Así es.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Los asesinos serán Kusakabe, el nadador
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
y el gran ángel.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Santo cielo.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Llegó el momento de enviar
a quien todo lo destruye.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Aunque lo destruya todo.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
¿Qué diablos…?
82
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
Un trueno.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Me despertó.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
No, debería estar feliz
de estar de nuevo en este mundo.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
¿Qué?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,572
¿Qué?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
Chico de la máscara, no puedo comer más.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,119
Cielos.
89
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
¿Ein?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Por todos los cielos.
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Me encantaría saber cómo está todo.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
¿Estás vivo,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika.
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
Todo empeoró luego de que agitaras
las cosas con el amo Ai.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
¿Qué es esto?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
¡El nadador!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
¿Qué?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Lo encontré.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Es hora de reportarme con Yoshida.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
¡Vamos, nadador!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
¡Otra vez se precipitó!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Pero no es nada
comparado con el gran ángel.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
¡Yo soy la justicia!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Su intolerancia para con el mal
detona su temible poder,
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
por eso ve todo como un mal
y eso lo hace un ángel renegado.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
¡Soy el gran ángel!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
¡También conocido
como el guerrero absoluto de la justicia!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
No rechazaré tu proclamación de justicia.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
La justicia es una ideología
que solo los poderosos pueden reivindicar.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Tienes el derecho a hacerlo.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Te voy a dominar.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Entonces, mi idea de justicia
se convertirá en justicia de verdad.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Lo sé.
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
¡Los que dicen tonterías son malvados!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Al final, la longitud de onda del amo Ai
y la del gran ángel coincidieron.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Sin embargo, los poderes del gran ángel
eran más fuertes de lo que creíamos.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
¡Te ordeno con todo mi poderío!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
¡Sellaré la habilidad
que obtuviste con la máscara!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
- Señorita Kusakabe.
- ¿Qué?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Le traje su ropa de lluvia.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Gracias, Dai.
123
00:10:29,712 --> 00:10:31,962
Disculpe, señorita Kusakabe.
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
¿Qué hago ahora?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Matar, por supuesto.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Muy bien. Otra cosa para informar.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
¿Qué?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
¡Muy bien, enmascarada china!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Ese edificio es la base del enemigo.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Rika debe de estar ahí.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Vaya, es muy linda,
incluso con una máscara.
132
00:10:57,239 --> 00:10:59,079
- ¿Quién es esa chica?
- ¿Qué?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
DAME UN CUMPLIDO
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
¿Una selfi?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
¿Seguro ya estás bien?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Sí.
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Como pueden ver,
las estoy mirando de frente.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Oye, francotirador, ¿qué le pasó a Kuon?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,313
Bueno, está durmiendo.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
Chico de la máscara.
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,438
Rika, qué alivio ver que estás bien.
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Vamos a salir un momento.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,659
¿Con esta lluvia?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
- Así es.
- ¿A hacer qué?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
Es un secreto.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
¡Vamos a aniquilar al mal
en nombre de la justicia!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Dai, ¿puedes cerrar la boca un momento?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
¡Lo siento!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Por favor, no se enoje, señorita Kusakabe.
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
¡Lo siento!
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
- ¿Por qué van con ese enmascarado tonto?
- ¡Basta, por favor!
152
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Bueno, nos vemos, Rika.
153
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Enmascarada mucama, cuídalo.
154
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
¿Aikawa?
155
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
Es un tipo muy cauto.
156
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Tal como con la francotiradora,
157
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
lo más probable es que envíe
de a pocos enmascarados.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,241
Es un mensaje de Yamanami.
159
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
¿Qué será?
160
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
¿Una foto?
161
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Un momento, no puede ser.
162
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
¿Ahí está mi hermano?
163
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
¿Qué?
164
00:12:32,001 --> 00:12:33,921
El equipo de Yoshida lo encontró.
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,165
Ahora me preguntan qué hacer.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Me ganó la emoción.
167
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
No tengo idea de qué hacer.
168
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
¿Qué debería hacer?
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
- ¿Yuri?
- Me sacudo…
170
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Sí, bueno… Primero deberías calmarte.
171
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
No.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
Tienes razón.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Ambos deberíamos calmarnos primero.
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
¡Salen tres enmascarados!
175
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
¡Uno, dos, tres!
176
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
¿Del equipo de Yoshida?
177
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Tres enmascarados vienen hacia aquí.
178
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Tu predicción
de los grupos pequeños fue acertada.
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Tres enmascarados…
180
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
¿Qué pasa?
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Siento venir a dos.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Uno de ellos es un niño.
183
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
¿Qué? ¿Será Uzuki?
184
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
Y el médico.
185
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Vengo por un enmascarado inspector
que dejaron conmigo.
186
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Qué pena, parece que no puedo controlar
enmascarados que ya controla otro.
187
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Entiendo.
188
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Intenté entrar en su mente,
pero no conseguí información útil.
189
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
El enemigo instaló una barrera fuerte.
190
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Debí aceptar el hecho
de que no tengo la capacidad de ganar.
191
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Doctor.
192
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Sin embargo,
193
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
quedar expuesto ante el poder del enemigo
activó otra habilidad en mí.
194
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
¿Qué?
195
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
¡La habilidad de detener
el movimiento de un ángel!
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
¿Detener el movimiento de un ángel?
197
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Aún no lo intenté, así que…
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Bueno…
199
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
No me importa.
200
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
¡Gracias!
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Ahora, mira mi dedo.
202
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Si un ángel mira mi dedo y oye mi orden,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
su movimiento se detendrá.
204
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
¡Muy bien, aquí voy!
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Ángel. ¡Detente!
206
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
¿Qué diablos…?
207
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Se sigue moviendo.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
No puede ser.
209
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
En realidad, tu habilidad
para frenarme es real.
210
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Intenté levantar la mano al mismo tiempo,
211
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
pero, por un segundo, no pude moverme.
212
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
Un segundo es crucial
en una batalla entre ángeles.
213
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Si la usas bien,
214
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
puede ser una habilidad aterradora,
Yuri Honjo.
215
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Sí, tienes razón.
216
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Te diré toda la verdad.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
El olor del chico de la máscara.
218
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Kuon, soy yo.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
¿Sí?
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Oí unos ruidos raros.
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
¿Estás bien?
222
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
Sí…
223
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
Es un estimado, pero la batalla
empezará más o menos en una hora.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
¿Estás lista?
225
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Sí.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Estoy preparada mentalmente.
227
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Bueno, entonces, debería comer esto.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Yo también debería prepararme.
229
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon está más cerca de lo que creí
de llegar a Diosa.
230
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
No pienso morir tan fácilmente,
pero si llegara a pasar eso…
231
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Me da vergüenza porque me estás mirando.
232
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Lo siento, Kuon.
233
00:16:45,754 --> 00:16:48,134
Esa es toda la verdad.
234
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
Lamento mucho haberte mentido.
235
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Doctor, acerca de lo de antes…
236
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
¿Qué?
237
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Accedió muy fácilmente
a cooperar con ella, ¿no?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Es mejor que Aikawa, ¿no crees?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
¿Qué?
240
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Me da vergüenza admitirlo,
241
00:17:13,532 --> 00:17:17,752
pero, con mis habilidades, solo sirvo
para cooperar con el mejor de los dos.
242
00:17:19,455 --> 00:17:21,035
Creo que eligió bien.
243
00:17:21,123 --> 00:17:24,793
Yuri no es solo fuerte, también es amable.
244
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
¡PERSONA PELIGROSA!
245
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Antes de la batalla,
quiero que decidamos algo.
246
00:18:13,425 --> 00:18:17,595
Nuestra carta ganadora será el momento
en que disparemos el cañón de riel.
247
00:18:24,186 --> 00:18:27,646
¡Que comience la batalla!
248
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
¡Los veo!
249
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
¿Es la enmascarada de esa vez?
250
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Esa enmascarada es…
251
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Quería hablar contigo,
252
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
pero, en cambio, te enviaré al más allá.
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
¡Mamá!
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
¿Qué?
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
¡Mamá!
256
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
La cosa se acaba de complicar más.
257
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki, esto podrá resultarte difícil,
258
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
pero cuéntame tu historia.
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Bueno.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
¡Eso dolió!
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Sí. ¿Hola?
262
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
¿Qué pasa con el enmascarado en mallas?
263
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
Amo Ai.
264
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Tengo al enemigo delante de mí.
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
¿Qué hago?
266
00:19:49,605 --> 00:19:50,725
Entiendo.
267
00:19:50,814 --> 00:19:54,574
Bueno, es un poco temprano,
pero liberaré tu bloqueo.
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
¿Qué? ¿Mi bloqueo?
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Te voy a decir siete claves.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,577
Presta atención.
271
00:20:01,658 --> 00:20:05,698
No entiendo mucho, pero está bien.
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
¡Comencemos!
273
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
Caballo blanco.
274
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
Caballo rojo.
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
Caballo negro.
276
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
Uno llamó a la muerte.
277
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
Bajo el altar.
278
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
Sol negro.
279
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
Siete ángeles.
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
¿Qué es eso?
281
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Este poder es…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
¡Soy el gran ángel!
283
00:20:48,622 --> 00:20:51,042
Ahora desciendo…
284
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
¡de forma explosiva!
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
¿Qué?
286
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
AMO AI
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
¿Gran ángel?
288
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
¡Gran ángel!
289
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
¿Qué?
290
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Yo fui quien bloqueó tu poder y memoria,
291
00:21:06,306 --> 00:21:07,386
Mamoru Aikawa.
292
00:21:07,474 --> 00:21:08,894
¿Aikawa?
293
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Estoy en algún lugar
del edificio alto que tienes en frente.
294
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Ven a este edificio si quieres vencerme.
295
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Pero mis subordinados están aquí
para frenarte con todo su poder.
296
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Muy bien, espero verte pronto.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
298
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
El líder del mal que debo destruir.
299
00:21:32,708 --> 00:21:35,378
¡Aniquilaré a todo mal!
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
¡Aquí voy!
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
¿Qué?
302
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
¿Desapareció?
303
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
¡No tengo tiempo para pequeñeces!
304
00:21:58,483 --> 00:21:59,573
¿Aohara?
305
00:22:00,193 --> 00:22:01,073
¿Ein?
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,360
¡Mayuko, ve con la chica!
307
00:22:03,447 --> 00:22:05,117
¡El enmascarado está loco!
308
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
¿Qué? No, quiero quedarme contigo.
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
¡No te preocupes, yo me encargo!
310
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Rápido, antes de que vayan
por Kuon y los demás.
311
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
¡Está bien!
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Pero no te lo perdonaré si mueres.
313
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
¡Nunca te lo perdonaré!
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Lo sé.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
El nadador.
316
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
- ¡El que se llevó a mi hermano!
- ¡Te haré pedazos!
317
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
¡Te destrozaré!
318
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
No voy a morir.
319
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
¡Tú eres…
320
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
el que va a morir!
321
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Subtítulos: Victoria Parma