1
00:00:08,883 --> 00:00:10,933
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Nem tudtam megmenteni.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,475
Pedig már erősebb vagyok.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,903
Ez nem jó jel.
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,607
Túlságosan kimerültem.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Szép munka, Diák!
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Ai mesterért…
8
00:01:05,190 --> 00:01:10,820
Ai mesterért…
9
00:01:12,614 --> 00:01:16,124
Ai mesterért!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Dögölj meg!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Egy újfajta maszk?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Aikawa mester egy új, eugenetikán alapuló
kiválasztási rendszert hirdet.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
Megszabadulni a gyengéktől,
ennek a világnak a többségétől.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Csak a magasabb rendű kisebbség
marad életben.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
- Hagyjál!
- Ez egy ideológia,
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
ahol a boldogság
a gyengék kiiktatásával érhető el.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Ezt képviselem én is!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Kellene egy fegyver…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
Micsoda?
20
00:02:07,168 --> 00:02:08,998
Elment? Hova tűnt?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,226
- Ez hogy történt?
- Kifogytak a pengéi?
22
00:02:26,312 --> 00:02:28,822
Újra képes vagyok beszélni!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Ne!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Tudom, miért!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
Jaj, ne!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Teljesen egybeértek Aikawa mester
és az én agyhullámaim.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
A mester iránt érzett
szenvedély okozhatta ezt a csodát.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
„Aikawa mester”? Mi a fenéről beszél?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
Ó, Aikawa mester!
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Aikawa mester!
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Aikawa mester!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Ai…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ai?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,798
Ez fáj!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
Jaj, imádlak!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Az én angyalom!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Engedj el!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Rohadj meg!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
- Köszi, Mayuko!
- Csitrik!
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Engedj el!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
- Örülök, hogy időben érkeztem.
- Szállj le rólam!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Nálad volt a telefonom,
így nem tudtalak felhívni.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
Kuon pedig még mindig
a Mesterlövésszel alszik.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
Alszanak? Együtt?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Erről majd később.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Előbb őt kell elintéznünk.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
Mi? Ja, jó.
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
ÍRTA: MIURA TSUINA
RAJZOLTA: OBA TAKAHIRO
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
„Én vagyok az Igazság!”
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Mit csinálsz?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
A fenébe, te pimasz kislány!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
Add vissza!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Aikawa mester adta nekem ezt a maszkot!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Mondd el, ki az az Aikawa!
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Az iskolai egyenruhás istenjelölt,
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,048
valamint a Mesterlövész
és az ágyú távolról indított támadásai…
57
00:05:41,132 --> 00:05:45,642
Szerintetek a másik világnak
olyannak kell maradnia, amilyen?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Annak a mocskos világnak?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Nincs szükség
az emberiség helyreállítására!
60
00:05:52,018 --> 00:05:54,978
Ez a hely is azért létezik,
61
00:05:55,063 --> 00:05:58,653
hogy a világ megváltoztatására buzdítson!
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,860
Összevissza beszél.
63
00:06:00,943 --> 00:06:03,073
Az egész őrültségnek hangzik.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
Aki itt győz, annak kell megváltoztatnia
a másik világot.
65
00:06:07,533 --> 00:06:11,953
Az a tagadhatatlan valóság,
hogy Aikawa mester fog győzni.
66
00:06:12,038 --> 00:06:13,658
Ők lennének az ellenség?
67
00:06:13,748 --> 00:06:15,748
Valami nagyon nem stimmel velük.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Döntöttem.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Meg fogom ölni ezt az Aikawát,
és elutasítom az ideológiáját!
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Azt hiszed, hogy egy ilyen alantas lény,
mint te, legyőzheti Aikawa mestert?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
- Le fogom!
- Mit mondtál?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Hogy nem szégyelled magad!
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Aikawa mester…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Merényletet mondtál?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Úgy van.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Yayoi, az Úszóbajnok és az Arkangyal
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
lesznek a merénylők.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Te jó ég!
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Eljött az idő, hogy bevessük azt,
aki mindenkit elpusztít.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Akkor is, ha tényleg mindent elpusztít.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Mi a…
82
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
Jaj, csak dörög az ég.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Most felébredtem.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Nem, inkább örülnöm kéne,
hogy visszatértem ebbe a világba.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
Mi?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,692
Micsoda?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
Uram, nem tudok többet enni.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,199
Atyám!
89
00:07:35,705 --> 00:07:36,575
Ein?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Istenem.
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Szeretném tudni, mi most a helyzet.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Élsz még,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika!
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
A dolgok rizikósabbá váltak,
miután Ai mester ellen uszítottál.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Ez meg mi?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
Úszóbajnok!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
Tessék?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Megvan.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Ideje jelenteni Rikuyának.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Ugyan már, Úszóbajnok!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Megint rosszalkodsz!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
De ez semmi az Arkangyalhoz képest.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Én vagyok az Igazság!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
A gonosz iránti intolerancia
hozza ki belőle rémisztő erejét,
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
ami miatt mindenben a gonoszat látja,
és így lesz belőle féktelen angyal.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Én vagyok az Arkangyal!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Más néven az Igazság Tökéletes Bajnoka!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
Nem vitatom el tőled ezt a státuszt.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Az igazság egy olyan ideológia,
amit az erősebb érvényesíthet.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Neked is jogod van hozzá.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Uralkodni fogok rajtad.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Így válik az én igazságeszményemből
valódi igazság.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Tudom.
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
Akik képtelenségeket beszélnek,
mind gonoszak!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Ai mester és az Arkangyal agyhulláma
összekapcsolódtak.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Az Arkangyal ereje viszont nagyobb volt,
mint képzeltük.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Én parancsolok neked!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
Lezárok minden képességet,
amelyeket a maszkkal szereztél meg!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
- Kusakabe kisasszony!
- Mi az?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Hoztam esőálló ruhát.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,210
Köszönöm, Dai!
123
00:10:29,795 --> 00:10:31,955
Bocsánat, Kusakabe kisasszony!
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
Most mit csináljak?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Ölj, ahogy szoktál!
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Rendben. Újabb jelentenivaló.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
- Azta!
- Mi az?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Szép fogás, Kínai!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Ez az ellenség főhadiszállása.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Rika is biztos ott van.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,659
Azta, nagyon helyes még úgy is,
hogy maszkot visel.
132
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
- Ki ez a lány?
- Mi?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
DICSÉRJ MEG!
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Egy szelfi?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Biztos, hogy jól van már?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Igen.
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Amint látjátok, épp titeket nézlek.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Mesterlövész úr! Mi történt Kuonnal?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,183
Ő éppen alszik.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
Jaj, a maszkos úr!
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,028
Rika! Olyan megkönnyebbülés látni,
hogy már jól vagy!
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,242
Most egy kicsit elmegyünk.
143
00:11:38,322 --> 00:11:39,662
Ilyen esőben?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
- Úgy bizony.
- Miért?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
Az titok.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Elpusztítjuk a gonoszt az igazság nevében!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Dai! Csendben tudnál lenni egy kicsit?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Sajnálom!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Kérem, ne haragudjon meg rám!
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Sajnálom!
151
00:11:58,384 --> 00:12:00,474
- Minek van velük ez a nyápic
- Elég!
152
00:12:00,553 --> 00:12:01,803
maszkos alak is?
153
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Akkor viszlát később, Rika!
154
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Szolgálólány! Viseld gondját!
155
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Aikawa, igaz?
156
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
Ő egy rendkívül óvatos fiú.
157
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Ahogy a női mesterlövész esetében,
158
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
valószínűleg csak pár maszkost használ.
159
00:12:22,241 --> 00:12:24,331
Kohei írt üzenetet.
160
00:12:24,410 --> 00:12:25,540
Mi lehet az?
161
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
Egy fotó?
162
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Várjunk! Ne!
163
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Itt van a bátyám?
164
00:12:30,916 --> 00:12:31,996
Tessék?
165
00:12:32,084 --> 00:12:33,924
Rikuya csapata fedezte fel.
166
00:12:34,628 --> 00:12:36,758
Azt kérdezik, mit tegyünk.
167
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Kezdek elérzékenyülni.
168
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Fogalmam sincs, mit tegyek!
169
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Most mit csináljak?
170
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
- Yuri?
- Risza…
171
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Igen… Először is, nyugodj meg!
172
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
Jaj, ne!
173
00:13:00,946 --> 00:13:02,566
Igaza van.
174
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Mindkettőnknek meg kell nyugodnia.
175
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Három maszkos hagyta el az épületet.
176
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Egy, kettő, három!
177
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
Rikuya csapatától jött?
178
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Három maszkos alak tart errefelé.
179
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Igaza volt, kevés maszkost küld.
180
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Hárman…
181
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Mi a baj?
182
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Két valaki jön erre.
183
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Az egyikük egy gyerek.
184
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
Tessék? Lehet, hogy Uzuki az?
185
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
És a doki.
186
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
A maszkos Diák miatt jöttem,
akit rám hagytatok.
187
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Úgy tűnik, nem tudok mások irányítása
alatt álló maszkokat kontrollálni.
188
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Értem.
189
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Próbáltam az agyába férkőzni,
de nem sikerült semmi hasznosat kiszednem.
190
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Az ellenség erős védőfalat állított fel.
191
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Kénytelen voltam rájönni,
hogy a képességeim kevesek a győzelemhez.
192
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Doki!
193
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Mindazonáltal…
194
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
az ellenség erejének megismerése
új képességet hívott elő bennem.
195
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Mit?
196
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Egy olyan képességet,
amivel megállíthatom az angyalok mozgását!
197
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Megállíthatja a mozgásukat?
198
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Még nem próbáltam ki, szóval…
199
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Nos…
200
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Rendben.
201
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
Jaj, köszönöm!
202
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Figyelje az ujjamat!
203
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Ha egy angyal az ujjamat figyeli,
és meghallja a parancsot,
204
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
meg kell állnia a mozgásban!
205
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
Rendben, lássuk!
206
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Angyal! Állj!
207
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Mi a…
208
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Még mozog.
209
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Az nem lehet.
210
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
Igazából a képessége valódi.
211
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Próbáltam felemelni a kezemet,
212
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
de egy másodpercig nem tudtam.
213
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
Az a másodperc sorsdöntő lehet.
214
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Ha jól használjuk,
215
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
ez egy rémisztő képesség lehet, Yuri.
216
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Igen, igaza van.
217
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Elmondom a teljes igazságot.
218
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Az ő illata!
219
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Kuon! Én vagyok az.
220
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Igen?
221
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Furcsa hangokat hallottam.
222
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Jól vagy?
223
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
Jaj, igen…
224
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
Ez csak egy becslés, de a küzdelem
nagyjából egy óra múlva kezdődik.
225
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Készen állsz?
226
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Igen.
227
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Mentálisan fel vagyok készülve.
228
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Hát… Akkor jobb, ha ezt megeszem.
229
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Nekem is fel kell készülnöm.
230
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon egy kicsit közelebb van
az isteni léthez, mint gondoltam.
231
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
Nem tervezem, hogy ilyen könnyen meghalok,
de ha eljön az idő…
232
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Zavarban érzem magam, ha néz engem.
233
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Jaj, bocsánat, Kuon!
234
00:16:45,754 --> 00:16:47,974
Ez a teljes sztori.
235
00:16:48,674 --> 00:16:52,394
Sajnálom, hogy egész idáig hazudtam.
236
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Doki, a korábbival kapcsolatban…
237
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Mi az?
238
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Elég könnyen megállapodott vele,
hogy együttműködnek, nem?
239
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Nem gondolod, hogy ő jobb, mint Aikawa?
240
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Tessék?
241
00:17:11,447 --> 00:17:13,367
Kínos elismerni,
242
00:17:13,449 --> 00:17:17,749
de a képességeim birtokában,
csak a jobbik féllel tudok együttműködni.
243
00:17:19,455 --> 00:17:20,995
Szerintem jól választott.
244
00:17:21,081 --> 00:17:24,791
Yuri nemcsak erős, hanem kedves is.
245
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
VESZÉLYES SZEMÉLY!
246
00:18:09,296 --> 00:18:12,216
A csata előtt szeretném,
ha eldöntenénk valamit.
247
00:18:13,425 --> 00:18:17,425
A mi ütőkártyánk
az elektromágneses ágyú elsütése.
248
00:18:24,228 --> 00:18:27,558
Induljon a küzdelem!
249
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Látom őket!
250
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
Ő lenne az a maszkos alak?
251
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Az a nő…
252
00:18:39,868 --> 00:18:41,908
Akartam veled pár szót váltani,
253
00:18:42,663 --> 00:18:44,413
de majd csak a másvilágon!
254
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Anya!
255
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Mi?
256
00:19:01,723 --> 00:19:03,353
Anya!
257
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
Ez megbonyolítja a dolgokat.
258
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki! Lehet, hogy ez nehéz neked,
259
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
de mondd el, mi történt!
260
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Jó.
261
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
Ez fájt!
262
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Igen, helló?
263
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Mi van ezzel a vékony maszkossal?
264
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
Jaj, Ai mester!
265
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Az ellenség pont előttem van.
266
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Mit tegyek?
267
00:19:49,605 --> 00:19:50,805
Értem.
268
00:19:50,898 --> 00:19:54,568
Ugyan egy kicsit korai,
de feloldom a képességeidet.
269
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Tessék? Feloldja?
270
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Hét kulcsszót fogok neked mondani.
271
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
Hallgass figyelmesen!
272
00:20:01,700 --> 00:20:05,700
Nem teljesen értem a dolgot, de jó.
273
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Kezdjük!
274
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
„Fehér ló.”
275
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
„Vörös ló”.
276
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
„Fekete ló”.
277
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
„Akit halálnak hívtak”.
278
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
„Az oltár alatt”.
279
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
„Fekete nap”.
280
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
„Hét angyal”.
281
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Mi ez?
282
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Ez az erő…
283
00:20:45,702 --> 00:20:47,542
Én vagyok az Arkangyal!
284
00:20:48,622 --> 00:20:51,042
Így szálltam alá…
285
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
robbanásszerűen!
286
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Micsoda?
287
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
AI MESTER
288
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Arkangyal?
289
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
Arkangyal!
290
00:21:02,678 --> 00:21:03,598
Mi?
291
00:21:03,679 --> 00:21:06,219
Én oldottam fel
az erődet és az emlékeidet,
292
00:21:06,306 --> 00:21:07,516
Aikawa Mamoru.
293
00:21:07,599 --> 00:21:08,889
Aikawa?
294
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Most egy magas épületben vagyok,
ami előtted található.
295
00:21:13,689 --> 00:21:16,189
Gyere be oda, ha le akarsz győzni!
296
00:21:16,692 --> 00:21:21,282
Az alárendeltjeim minden erejükkel
azon lesznek, hogy megakadályozzanak.
297
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Várom a találkozást.
298
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
299
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
A gonosz vezetője,
akit el kell pusztítanom!
300
00:21:32,708 --> 00:21:35,458
Minden gonoszt elpusztítok!
301
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Jövök már!
302
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
Mi?
303
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
Eltűnt?
304
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
Nincs időm az ilyen apróságokra!
305
00:21:58,483 --> 00:21:59,573
Aohara?
306
00:22:00,193 --> 00:22:01,073
Ein?
307
00:22:01,820 --> 00:22:03,450
Mayuko! Menj utána!
308
00:22:03,530 --> 00:22:05,200
Ez a maszkos alak megőrült!
309
00:22:05,282 --> 00:22:07,622
Tessék? Nem, én veled akarok maradni.
310
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Ne aggódj! Megleszek!
311
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Siess, mielőtt célba veszi a többieket!
312
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Rendben!
313
00:22:16,209 --> 00:22:17,919
De nem halhatsz meg!
314
00:22:18,003 --> 00:22:19,633
Soha nem bocsátanám meg!
315
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Tudom!
316
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Az Úszóbajnok.
317
00:22:30,682 --> 00:22:34,022
- Aki elvitte a bátyámat!
- Péppé verlek, és megöllek!
318
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
Darabokra törlek, és meghalsz!
319
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Nem fogok meghalni.
320
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Aki meg fog halni…
321
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
az te vagy!
322
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
A feliratot fordította: Göntér Bence