1 00:00:08,883 --> 00:00:10,933 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 Nem tudtam megmenteni. 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,475 Pedig már erősebb vagyok. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,903 Ez nem jó jel. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,607 Túlságosan kimerültem. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 Szép munka, Diák! 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 Ai mesterért… 8 00:01:05,190 --> 00:01:10,820 Ai mesterért… 9 00:01:12,614 --> 00:01:16,124 Ai mesterért! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Dögölj meg! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 Egy újfajta maszk? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 Aikawa mester egy új, eugenetikán alapuló kiválasztási rendszert hirdet. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 Megszabadulni a gyengéktől, ennek a világnak a többségétől. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 Csak a magasabb rendű kisebbség marad életben. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 - Hagyjál! - Ez egy ideológia, 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 ahol a boldogság a gyengék kiiktatásával érhető el. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 Ezt képviselem én is! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 Kellene egy fegyver… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 Micsoda? 20 00:02:07,168 --> 00:02:08,998 Elment? Hova tűnt? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,226 - Ez hogy történt? - Kifogytak a pengéi? 22 00:02:26,312 --> 00:02:28,822 Újra képes vagyok beszélni! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 Ne! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 Tudom, miért! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 Jaj, ne! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 Teljesen egybeértek Aikawa mester és az én agyhullámaim. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 A mester iránt érzett szenvedély okozhatta ezt a csodát. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 „Aikawa mester”? Mi a fenéről beszél? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 Ó, Aikawa mester! 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 Aikawa mester! 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 Aikawa mester! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 Ai… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 Ai? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,798 Ez fáj! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 Jaj, imádlak! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 Az én angyalom! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 Engedj el! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 Rohadj meg! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 - Köszi, Mayuko! - Csitrik! 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 Engedj el! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 - Örülök, hogy időben érkeztem. - Szállj le rólam! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 Nálad volt a telefonom, így nem tudtalak felhívni. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 Kuon pedig még mindig a Mesterlövésszel alszik. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 Alszanak? Együtt? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 Erről majd később. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 Előbb őt kell elintéznünk. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 Mi? Ja, jó. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 ÍRTA: MIURA TSUINA RAJZOLTA: OBA TAKAHIRO 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 „Én vagyok az Igazság!” 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 Mit csinálsz? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 A fenébe, te pimasz kislány! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 Add vissza! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Aikawa mester adta nekem ezt a maszkot! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 Mondd el, ki az az Aikawa! 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 Az iskolai egyenruhás istenjelölt, 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,048 valamint a Mesterlövész és az ágyú távolról indított támadásai… 57 00:05:41,132 --> 00:05:45,642 Szerintetek a másik világnak olyannak kell maradnia, amilyen? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 Annak a mocskos világnak? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 Nincs szükség az emberiség helyreállítására! 60 00:05:52,018 --> 00:05:54,978 Ez a hely is azért létezik, 61 00:05:55,063 --> 00:05:58,653 hogy a világ megváltoztatására buzdítson! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,860 Összevissza beszél. 63 00:06:00,943 --> 00:06:03,073 Az egész őrültségnek hangzik. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 Aki itt győz, annak kell megváltoztatnia a másik világot. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,953 Az a tagadhatatlan valóság, hogy Aikawa mester fog győzni. 66 00:06:12,038 --> 00:06:13,658 Ők lennének az ellenség? 67 00:06:13,748 --> 00:06:15,748 Valami nagyon nem stimmel velük. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Döntöttem. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Meg fogom ölni ezt az Aikawát, és elutasítom az ideológiáját! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 Azt hiszed, hogy egy ilyen alantas lény, mint te, legyőzheti Aikawa mestert? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 - Le fogom! - Mit mondtál? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Hogy nem szégyelled magad! 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 Aikawa mester… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 Merényletet mondtál? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Úgy van. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 Yayoi, az Úszóbajnok és az Arkangyal 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 lesznek a merénylők. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Te jó ég! 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 Eljött az idő, hogy bevessük azt, aki mindenkit elpusztít. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 Akkor is, ha tényleg mindent elpusztít. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 Mi a… 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 Jaj, csak dörög az ég. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 Most felébredtem. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Nem, inkább örülnöm kéne, hogy visszatértem ebbe a világba. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Mi? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 Micsoda? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 Uram, nem tudok többet enni. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 Atyám! 89 00:07:35,705 --> 00:07:36,575 Ein? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Istenem. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 Szeretném tudni, mi most a helyzet. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Élsz még, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 Rika? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 Rika! 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 A dolgok rizikósabbá váltak, miután Ai mester ellen uszítottál. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 Ez meg mi? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 Úszóbajnok! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 Tessék? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Megvan. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Ideje jelenteni Rikuyának. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 Ugyan már, Úszóbajnok! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Megint rosszalkodsz! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 De ez semmi az Arkangyalhoz képest. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 Én vagyok az Igazság! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 A gonosz iránti intolerancia hozza ki belőle rémisztő erejét, 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 ami miatt mindenben a gonoszat látja, és így lesz belőle féktelen angyal. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 Én vagyok az Arkangyal! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 Más néven az Igazság Tökéletes Bajnoka! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 Nem vitatom el tőled ezt a státuszt. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 Az igazság egy olyan ideológia, amit az erősebb érvényesíthet. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 Neked is jogod van hozzá. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 Uralkodni fogok rajtad. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 Így válik az én igazságeszményemből valódi igazság. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 Tudom. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 Akik képtelenségeket beszélnek, mind gonoszak! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 Ai mester és az Arkangyal agyhulláma összekapcsolódtak. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 Az Arkangyal ereje viszont nagyobb volt, mint képzeltük. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 Én parancsolok neked! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 Lezárok minden képességet, amelyeket a maszkkal szereztél meg! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 - Kusakabe kisasszony! - Mi az? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 Hoztam esőálló ruhát. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,210 Köszönöm, Dai! 123 00:10:29,795 --> 00:10:31,955 Bocsánat, Kusakabe kisasszony! 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 Most mit csináljak? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 Ölj, ahogy szoktál! 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 Rendben. Újabb jelentenivaló. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 - Azta! - Mi az? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 Szép fogás, Kínai! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 Ez az ellenség főhadiszállása. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 Rika is biztos ott van. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,659 Azta, nagyon helyes még úgy is, hogy maszkot visel. 132 00:10:57,198 --> 00:10:59,078 - Ki ez a lány? - Mi? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 DICSÉRJ MEG! 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 Egy szelfi? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 Biztos, hogy jól van már? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 Igen. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 Amint látjátok, épp titeket nézlek. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 Mesterlövész úr! Mi történt Kuonnal? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,183 Ő éppen alszik. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 Jaj, a maszkos úr! 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,028 Rika! Olyan megkönnyebbülés látni, hogy már jól vagy! 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,242 Most egy kicsit elmegyünk. 143 00:11:38,322 --> 00:11:39,662 Ilyen esőben? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 - Úgy bizony. - Miért? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 Az titok. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 Elpusztítjuk a gonoszt az igazság nevében! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Dai! Csendben tudnál lenni egy kicsit? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 Sajnálom! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Kérem, ne haragudjon meg rám! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 Sajnálom! 151 00:11:58,384 --> 00:12:00,474 - Minek van velük ez a nyápic - Elég! 152 00:12:00,553 --> 00:12:01,803 maszkos alak is? 153 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Akkor viszlát később, Rika! 154 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 Szolgálólány! Viseld gondját! 155 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 Aikawa, igaz? 156 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 Ő egy rendkívül óvatos fiú. 157 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 Ahogy a női mesterlövész esetében, 158 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 valószínűleg csak pár maszkost használ. 159 00:12:22,241 --> 00:12:24,331 Kohei írt üzenetet. 160 00:12:24,410 --> 00:12:25,540 Mi lehet az? 161 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 Egy fotó? 162 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Várjunk! Ne! 163 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 Itt van a bátyám? 164 00:12:30,916 --> 00:12:31,996 Tessék? 165 00:12:32,084 --> 00:12:33,924 Rikuya csapata fedezte fel. 166 00:12:34,628 --> 00:12:36,758 Azt kérdezik, mit tegyünk. 167 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 Kezdek elérzékenyülni. 168 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 Fogalmam sincs, mit tegyek! 169 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 Most mit csináljak? 170 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 - Yuri? - Risza… 171 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 Igen… Először is, nyugodj meg! 172 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 Jaj, ne! 173 00:13:00,946 --> 00:13:02,566 Igaza van. 174 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 Mindkettőnknek meg kell nyugodnia. 175 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 Három maszkos hagyta el az épületet. 176 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 Egy, kettő, három! 177 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 Rikuya csapatától jött? 178 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Három maszkos alak tart errefelé. 179 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 Igaza volt, kevés maszkost küld. 180 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 Hárman… 181 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 Mi a baj? 182 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 Két valaki jön erre. 183 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 Az egyikük egy gyerek. 184 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 Tessék? Lehet, hogy Uzuki az? 185 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 És a doki. 186 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 A maszkos Diák miatt jöttem, akit rám hagytatok. 187 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 Úgy tűnik, nem tudok mások irányítása alatt álló maszkokat kontrollálni. 188 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Értem. 189 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 Próbáltam az agyába férkőzni, de nem sikerült semmi hasznosat kiszednem. 190 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 Az ellenség erős védőfalat állított fel. 191 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 Kénytelen voltam rájönni, hogy a képességeim kevesek a győzelemhez. 192 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 Doki! 193 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 Mindazonáltal… 194 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 az ellenség erejének megismerése új képességet hívott elő bennem. 195 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 Mit? 196 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 Egy olyan képességet, amivel megállíthatom az angyalok mozgását! 197 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 Megállíthatja a mozgásukat? 198 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Még nem próbáltam ki, szóval… 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 Nos… 200 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 Rendben. 201 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 Jaj, köszönöm! 202 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 Figyelje az ujjamat! 203 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 Ha egy angyal az ujjamat figyeli, és meghallja a parancsot, 204 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 meg kell állnia a mozgásban! 205 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 Rendben, lássuk! 206 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 Angyal! Állj! 207 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 Mi a… 208 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Még mozog. 209 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 Az nem lehet. 210 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 Igazából a képessége valódi. 211 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Próbáltam felemelni a kezemet, 212 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 de egy másodpercig nem tudtam. 213 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 Az a másodperc sorsdöntő lehet. 214 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 Ha jól használjuk, 215 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 ez egy rémisztő képesség lehet, Yuri. 216 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 Igen, igaza van. 217 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 Elmondom a teljes igazságot. 218 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 Az ő illata! 219 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 Kuon! Én vagyok az. 220 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Igen? 221 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 Furcsa hangokat hallottam. 222 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 Jól vagy? 223 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 Jaj, igen… 224 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 Ez csak egy becslés, de a küzdelem nagyjából egy óra múlva kezdődik. 225 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Készen állsz? 226 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 Igen. 227 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 Mentálisan fel vagyok készülve. 228 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 Hát… Akkor jobb, ha ezt megeszem. 229 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 Nekem is fel kell készülnöm. 230 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 Kuon egy kicsit közelebb van az isteni léthez, mint gondoltam. 231 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 Nem tervezem, hogy ilyen könnyen meghalok, de ha eljön az idő… 232 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 Zavarban érzem magam, ha néz engem. 233 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 Jaj, bocsánat, Kuon! 234 00:16:45,754 --> 00:16:47,974 Ez a teljes sztori. 235 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Sajnálom, hogy egész idáig hazudtam. 236 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 Doki, a korábbival kapcsolatban… 237 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 Mi az? 238 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 Elég könnyen megállapodott vele, hogy együttműködnek, nem? 239 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 Nem gondolod, hogy ő jobb, mint Aikawa? 240 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Tessék? 241 00:17:11,447 --> 00:17:13,367 Kínos elismerni, 242 00:17:13,449 --> 00:17:17,749 de a képességeim birtokában, csak a jobbik féllel tudok együttműködni. 243 00:17:19,455 --> 00:17:20,995 Szerintem jól választott. 244 00:17:21,081 --> 00:17:24,791 Yuri nemcsak erős, hanem kedves is. 245 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 VESZÉLYES SZEMÉLY! 246 00:18:09,296 --> 00:18:12,216 A csata előtt szeretném, ha eldöntenénk valamit. 247 00:18:13,425 --> 00:18:17,425 A mi ütőkártyánk az elektromágneses ágyú elsütése. 248 00:18:24,228 --> 00:18:27,558 Induljon a küzdelem! 249 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 Látom őket! 250 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 Ő lenne az a maszkos alak? 251 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 Az a nő… 252 00:18:39,868 --> 00:18:41,908 Akartam veled pár szót váltani, 253 00:18:42,663 --> 00:18:44,413 de majd csak a másvilágon! 254 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 Anya! 255 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 Mi? 256 00:19:01,723 --> 00:19:03,353 Anya! 257 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 Ez megbonyolítja a dolgokat. 258 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 Uzuki! Lehet, hogy ez nehéz neked, 259 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 de mondd el, mi történt! 260 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Jó. 261 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 Ez fájt! 262 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Igen, helló? 263 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 Mi van ezzel a vékony maszkossal? 264 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 Jaj, Ai mester! 265 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 Az ellenség pont előttem van. 266 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 Mit tegyek? 267 00:19:49,605 --> 00:19:50,805 Értem. 268 00:19:50,898 --> 00:19:54,568 Ugyan egy kicsit korai, de feloldom a képességeidet. 269 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Tessék? Feloldja? 270 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Hét kulcsszót fogok neked mondani. 271 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 Hallgass figyelmesen! 272 00:20:01,700 --> 00:20:05,700 Nem teljesen értem a dolgot, de jó. 273 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 Kezdjük! 274 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 „Fehér ló.” 275 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 „Vörös ló”. 276 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 „Fekete ló”. 277 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 „Akit halálnak hívtak”. 278 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 „Az oltár alatt”. 279 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 „Fekete nap”. 280 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 „Hét angyal”. 281 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 Mi ez? 282 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Ez az erő… 283 00:20:45,702 --> 00:20:47,542 Én vagyok az Arkangyal! 284 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 Így szálltam alá… 285 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 robbanásszerűen! 286 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Micsoda? 287 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 AI MESTER 288 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Arkangyal? 289 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 Arkangyal! 290 00:21:02,678 --> 00:21:03,598 Mi? 291 00:21:03,679 --> 00:21:06,219 Én oldottam fel az erődet és az emlékeidet, 292 00:21:06,306 --> 00:21:07,516 Aikawa Mamoru. 293 00:21:07,599 --> 00:21:08,889 Aikawa? 294 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 Most egy magas épületben vagyok, ami előtted található. 295 00:21:13,689 --> 00:21:16,189 Gyere be oda, ha le akarsz győzni! 296 00:21:16,692 --> 00:21:21,282 Az alárendeltjeim minden erejükkel azon lesznek, hogy megakadályozzanak. 297 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 Várom a találkozást. 298 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Aikawa. 299 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 A gonosz vezetője, akit el kell pusztítanom! 300 00:21:32,708 --> 00:21:35,458 Minden gonoszt elpusztítok! 301 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 Jövök már! 302 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 Mi? 303 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 Eltűnt? 304 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 Nincs időm az ilyen apróságokra! 305 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 Aohara? 306 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 Ein? 307 00:22:01,820 --> 00:22:03,450 Mayuko! Menj utána! 308 00:22:03,530 --> 00:22:05,200 Ez a maszkos alak megőrült! 309 00:22:05,282 --> 00:22:07,622 Tessék? Nem, én veled akarok maradni. 310 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 Ne aggódj! Megleszek! 311 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Siess, mielőtt célba veszi a többieket! 312 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 Rendben! 313 00:22:16,209 --> 00:22:17,919 De nem halhatsz meg! 314 00:22:18,003 --> 00:22:19,633 Soha nem bocsátanám meg! 315 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Tudom! 316 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 Az Úszóbajnok. 317 00:22:30,682 --> 00:22:34,022 - Aki elvitte a bátyámat! - Péppé verlek, és megöllek! 318 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 Darabokra törlek, és meghalsz! 319 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 Nem fogok meghalni. 320 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 Aki meg fog halni… 321 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 az te vagy! 322 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 A feliratot fordította: Göntér Bence