1 00:00:09,509 --> 00:00:10,929 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 Aku tidak bisa menyelamatkannya. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 Meskipun sekarang aku lebih kuat. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 Gawat. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Aku terlalu lelah. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 Bagus, Topeng Murid. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 Demi Tuan Aikawa… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 Demi Tuan Aikawa… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 Demi Tuan Aikawa! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Matilah kau, Wanita! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 Topeng tipe baru? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 Tuan Aikawa menyerukan sistem seleksi absolut berdasarkan eugenetika. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 Menyingkirkan orang tidak kompeten, yang merupakan mayoritas dunia jahat ini. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 Hanya beberapa yang superior yang akan bertahan. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 - Ini ideologi… - Pergi! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 …untuk meraih kebahagiaan dengan menyingkirkan yang tidak kompeten. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 Itulah yang kuyakini! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 Andai saja aku punya senjata… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 Apa? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 Dia sudah pergi? Ke mana dia pergi? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Kehabisan amunisi? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,729 Kemampuan bahasaku terbuka! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 Sial! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 Aku tahu alasannya! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 Gawat! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 Panjang gelombangku dan Tuan Aikawa pasti benar-benar cocok. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 Kecintaanku terhadap Tuan Aikawa pasti menyebabkan keajaiban ini. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 "Tuan Aikawa"? Apa yang dia bicarakan? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 Tuan Aikawa. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 Tuan Aikawa. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 Tuan Aikawa! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 Ai… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 Ai? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 Sakit! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 Aku mencintaimu! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 Malaikat-ku! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 Lepaskan! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 Sial! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 - Terima kasih, Mayuko! - Berengsek. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 Lepaskan! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 - Syukurlah aku tepat waktu. - Lepaskan aku, Berengsek! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 Kau membawa ponselku, jadi, aku tidak bisa menghubungimu. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 Shinzaki masih tidur dengan Penembak Jitu. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 "Tidur"? Bersama? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 Nanti saja dibahas. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 Kita harus mengurus orang ini. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 Apa? Benar juga. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 KARYA ASLI TSUINA MIURA ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 " Akulah Keadilan!" 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 Apa yang kau lakukan? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 Sialan kau, gadis kurang ajar! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 Kembalikan! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Itu topeng yang diberikan oleh Tuan Aikawa! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 Katakan. Siapa Aikawa? 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 Calon Dewa berseragam sekolah, 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 serta serangan jarak jauh dari Penembak Jitu dan Railgun… 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 Kau pikir dunia lain harus tetap seperti itu? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 Dunia yang kotor itu? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 Ada kebutuhan untuk mengembalikan kemanusiaan! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 Keberadaan dunia ini 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 adalah ajakan seseorang untuk bertindak mengubah dunia! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 Dia tidak waras. 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 Semuanya terdengar gila bagiku. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 Pemenang dunia ini wajib mengubah dunia. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 Kebenaran tidak terbantahkan adalah Tuan Aikawa akan menjadi pemenangnya. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 Apa mereka musuh sebenarnya? 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 Ada yang salah dengan mereka. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Sudah kuputuskan. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Aku akan membunuh Aikawa dan menolak semua ideologinya! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 Kau pikir inferior bisa mengalahkan Tuan Aikawa? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 - Pasti! - Apa katamu? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Kau tidak tahu malu. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 Tuan Aikawa… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 Pembunuhan, katamu? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Benar. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 Para pembunuh itu adalah Kusakabe, Perenang, 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 dan Malaikat Agung. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Astaga. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 Waktunya mengerahkan orang yang menghancurkan segalanya. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 Sekalipun itu benar-benar menghancurkan segalanya. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 Apa… 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 Guntur. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 Itu membangunkanku. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Tidak, aku harusnya senang kembali ke dunia ini lagi. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Apa? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 Apa? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 Pak Topeng, aku tidak bisa makan lagi. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 Astaga. 89 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 Ein? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Astaga. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 Aku sangat ingin tahu situasi saat ini. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Kau masih hidup, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 Rika? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 Rika. 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 Keadaan lebih rumit setelah kau membuat masalah dengan Tuan Ai. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 Apa ini? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 Pak Perenang! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 Apa? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Aku menemukannya. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Saatnya melapor ke Yoshida. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 Yang benar saja, Pak Perenang! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Bersikap gegabah lagi! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 Tapi itu bukan apa-apa dibandingkan dengan Malaikat Agung. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 Akulah keadilan! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 Intoleransinya terhadap kejahatan, memicu kekuatannya yang menakutkan, 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 membuatnya menganggap semua jahat dan mengubahnya menjadi Malaikat keji. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 Akulah Malaikat Agung! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 Dikenal juga sebagai Prajurit Keadilan Sejati! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 Aku takkan menolak pernyataanmu tentang menjadi keadilan. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 Keadilan adalah ideologi yang hanya bisa dinyatakan para penguasa. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 Kau berhak melakukannya. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 Aku akan menguasaimu. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 Saat itulah gagasan keadilanku akan menjadi keadilan sejati. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 Aku tahu. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 Mereka yang bicara omong kosong adalah orang jahat! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 Panjang gelombang Tuan Ai dan Malaikat Agung berhasil cocok. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 Namun, kekuatan Malaikat Agung lebih kuat daripada yang kami bayangkan. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 Aku memerintahkanmu dengan segenap kekuatanmu! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 Akan kusegel semua kemampuan yang kau peroleh dengan topeng itu! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 - Nn. Kusakabe. - Apa? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 Aku membawa perlengkapan hujan. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Terima kasih, Dai. 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 Permisi, Nn. Kusakabe. 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 Kini apa yang harus kulakukan? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 Tentu saja, membunuh. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 Baiklah. Ada hal lain yang harus dilaporkan. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 - Astaga! - Apa? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 Bagus, Topeng Tiongkok! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 Gedung ini adalah markas musuh. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 Honjo pasti juga ada di sana. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 Astaga, dia manis sekali, meski memakai topeng. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 - Siapa gadis ini? - Apa? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 PUJILAH AKU 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 Swafoto? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 Kau yakin baik-baik saja sekarang? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 Ya. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 Seperti yang kau lihat, aku sudah menatapmu. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 Penembak Jitu, apa yang terjadi pada Shinzaki? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 Dia sedang tidur. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 Pak Topeng. 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 Rika, aku lega melihatmu baik-baik saja. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Kami akan keluar sebentar sekarang. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 Di tengah hujan seperti ini? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 - Benar. - Untuk apa? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 Rahasia. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 Kami akan membasmi kejahatan demi keadilan! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Dai, bisa diam sebentar? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 Maafkan aku! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Tolong jangan marah, Nn. Kusakabe! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 Maafkan aku! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 - Kenapa Topeng pengecut bersama mereka? - Tolong hentikan! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Kalau begitu, sampai jumpa, Rika. 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 Topeng Pelayan, jaga dia. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 Aikawa, katamu? 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 Dia pria yang sangat berhati-hati. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 Sama seperti penembak jitu perempuan itu, 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 dia cenderung mengerahkan beberapa topeng sekaligus. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 Ini pesan dari Yamanami. 159 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 Apa itu? 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 Foto? 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Tunggu, tidak mungkin. 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 Di sini tempat kakakku? 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Apa? 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 Tim Yoshida menemukannya. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 Kini mereka bertanya harus bagaimana. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 Aku menjadi emosional. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 Aku tidak tahu harus bagaimana. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 Apa yang harus kulakukan? 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 - Honjo? - Goyang… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 Ya. Pertama, tenanglah dahulu. 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 Astaga. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 Kau benar. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 Kita berdua harus tenang dahulu. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 Tiga Topeng keluar! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 Satu, dua, tiga! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 Dari tim Yoshida? 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Tiga Topeng sedang menuju ke sini. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 Prediksimu soal jumlah kecil benar. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 Tiga Topeng… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 Ada apa? 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 Kurasa ada dua orang kemari. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 Salah satunya anak-anak. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 Apa? Mungkinkah itu Uzuki? 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 Dokter juga. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 Aku datang soal Topeng Murid yang kau tinggalkan denganku. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 Sayangnya, aku tidak bisa mengendalikan Topeng yang dikendalikan orang lain. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Begitu rupanya. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 Aku mencoba memasuki otaknya, tapi tidak ada informasi berguna. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 Musuh memasang pembatas yang kuat. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 Aku terpaksa menghadapi kenyataan kemampuanku tidak cukup untuk menang. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 Dokter. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 Namun… 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 berhadapan dengan kemampuan musuh memicu kemampuan baruku. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 Apa? 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 Kemampuan menghentikan gerakan Malaikat! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 Menghentikan gerakan Malaikat? 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Aku belum mencobanya, jadi… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 Begini… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 Aku tak keberatan. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 Terima kasih! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 Lihat jariku. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 Jika seorang Malaikat melihat jariku dan mendengar perintahku, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 gerakan mereka akan berhenti. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 Baiklah, ini dia! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 Malaikat. Berhenti! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 Apa… 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Dia masih bergerak. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 Tidak mungkin. 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 Sebenarnya, kemampuanmu menghentikan gerakan itu nyata. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Aku berusaha mengangkat tanganku di saat bersamaan, 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 tapi aku tidak bisa bergerak untuk sesaat. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 Satu detik sangat penting pada pertarungan antar-Malaikat. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 Jika digunakan dengan baik, 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 itu bisa menjadi kemampuan mengerikan, Yuri Honjo. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 Ya, kau benar. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 Aroma Pak Topeng. 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 Kuon, ini aku. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Ya? 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 Aku mendengar suara aneh. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 Kau baik-baik saja? 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 Ya… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 Ini hanya perkiraan, tapi pertarungan akan dimulai satu jam lagi. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Kau siap? 225 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 Ya. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 Aku sudah siap secara mental. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 Kalau begitu, aku harus makan ini. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 Aku juga harus bersiap. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 Kuon jauh lebih dekat dengan Dewa daripada dugaanku. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 Aku tidak berniat mati semudah itu, tapi jika momen itu datang… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 Aku malu karena kau menatapku. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 Maaf, Kuon. 233 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 Begitulah ceritanya. 234 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 Jadi, aku minta maaf karena berbohong selama ini. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 Dokter, soal tadi… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 Apa? 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 Kau setuju bekerja sama dengannya, 'kan? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 Dia lebih baik daripada Aikawa, 'kan? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Apa? 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 Memang memalukan mengakuinya, 241 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 tapi dengan kemampuanku, aku hanya bisa bekerja sama dengan yang "lebih baik". 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 Kurasa kau memilih dengan baik. 243 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 Nn. Yuri tidak hanya kuat, tapi juga baik. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 ORANG BERBAHAYA! 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 Sebelum pertarungan, aku ingin kita memutuskan sesuatu. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 Kartu andalan kita adalah saat kita menembakkan Railgun. 247 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 Sekarang, mari kita mulai pertarungannya! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 Aku melihat mereka! 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 Dia Topeng yang waktu itu? 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 Topeng itu… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 Aku ingin bicara denganmu, 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 tapi aku akan mengirimmu ke akhirat saja! 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 Ibu! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 Apa? 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Ibu! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 Keadaan makin rumit. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 Uzuki, ini mungkin sulit bagimu, 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 tapi ceritakan kisahmu. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Baiklah. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 Sakit! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Ya, halo? 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 Ada apa dengan Topeng bercelana ketat? 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 Tuan Ai. 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 Musuhnya ada di depanku. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 Apa yang harus kulakukan? 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,725 Begitu rupanya. 267 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 Ini masih terlalu dini, tapi aku akan melepas segelmu. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Apa? Segelku? 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Aku akan mengatakan tujuh kata kunci kepadamu. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Dengar baik-baik. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 Aku tidak mengerti, tapi baiklah! 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 Mari kita mulai! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 "Kuda putih." 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 "Kuda merah." 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 "Kuda hitam." 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 "Yang disebut kematian." 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 "Di bawah altar." 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 "Matahari hitam." 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 "Tujuh Malaikat." 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 Apa itu? 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Kekuatan ini… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 Akulah Malaikat Agung! 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 Sekarang aku sudah turun… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 dengan kuat! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Apa? 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 TUAN AI 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Malaikat Agung? 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 Malaikat Agung! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 Apa? 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 Aku yang menyegel kekuatan dan ingatanmu, 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 Mamoru Aikawa. 292 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 Aikawa? 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 Saat ini aku berada di suatu tempat di gedung tinggi di depanmu. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 Datanglah ke gedung ini jika kau ingin mengalahkanku. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 Namun, bawahanku akan ada untuk menghentikanmu sekuat tenaga. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 Baiklah, aku tidak sabar bertemu denganmu. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Aikawa. 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 Kepala kejahatan yang harus kuhancurkan. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 Aku akan membunuh semua kejahatan! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 Ini dia! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 Apa? 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 Dia sudah pergi? 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 Tak ada waktu untuk orang tak penting! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 Aohara? 305 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 Ein? 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 Mayuko, ikuti dia! 307 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 Topeng itu gila! 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Apa? Tidak, aku ingin bersamamu. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 Jangan khawatir. Aku bisa! 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Cepat, sebelum Kuon dan yang lainnya diincar! 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 Baiklah! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 Tapi takkan kumaafkan jika kau mati. 313 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 Aku tidak akan pernah memaafkanmu! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Aku tahu. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 Topeng Perenang. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 - Orang yang menculik kakakku! - Aku akan menghancurkan dan membunuhmu! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 Aku akan menghancurkanmu dan membunuhmu! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 Aku tidak akan mati. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 Orang yang akan mati… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 adalah kau! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri