1
00:00:09,509 --> 00:00:10,929
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Aku tidak bisa menyelamatkannya.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
Meskipun sekarang aku lebih kuat.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,823
Gawat.
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Aku terlalu lelah.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Bagus, Topeng Murid.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Demi Tuan Aikawa…
8
00:01:05,023 --> 00:01:10,823
Demi Tuan Aikawa…
9
00:01:12,530 --> 00:01:16,120
Demi Tuan Aikawa!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Matilah kau, Wanita!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Topeng tipe baru?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Tuan Aikawa menyerukan sistem
seleksi absolut berdasarkan eugenetika.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
Menyingkirkan orang tidak kompeten,
yang merupakan mayoritas dunia jahat ini.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Hanya beberapa yang superior
yang akan bertahan.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
- Ini ideologi…
- Pergi!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
…untuk meraih kebahagiaan
dengan menyingkirkan yang tidak kompeten.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Itulah yang kuyakini!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Andai saja aku punya senjata…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
Apa?
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,963
Dia sudah pergi? Ke mana dia pergi?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Kehabisan amunisi?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,729
Kemampuan bahasaku terbuka!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Sial!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Aku tahu alasannya!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
Gawat!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Panjang gelombangku dan Tuan Aikawa
pasti benar-benar cocok.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Kecintaanku terhadap Tuan Aikawa
pasti menyebabkan keajaiban ini.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
"Tuan Aikawa"? Apa yang dia bicarakan?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
Tuan Aikawa.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Tuan Aikawa.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Tuan Aikawa!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Ai…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ai?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
Sakit!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
Aku mencintaimu!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Malaikat-ku!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Lepaskan!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Sial!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
- Terima kasih, Mayuko!
- Berengsek.
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Lepaskan!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
- Syukurlah aku tepat waktu.
- Lepaskan aku, Berengsek!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Kau membawa ponselku,
jadi, aku tidak bisa menghubungimu.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
Shinzaki masih tidur dengan Penembak Jitu.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
"Tidur"? Bersama?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Nanti saja dibahas.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Kita harus mengurus orang ini.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
Apa? Benar juga.
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
KARYA ASLI TSUINA MIURA
ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
" Akulah Keadilan!"
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Apa yang kau lakukan?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
Sialan kau, gadis kurang ajar!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
Kembalikan!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Itu topeng yang diberikan
oleh Tuan Aikawa!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Katakan. Siapa Aikawa?
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Calon Dewa berseragam sekolah,
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,008
serta serangan jarak jauh
dari Penembak Jitu dan Railgun…
57
00:05:41,090 --> 00:05:45,640
Kau pikir dunia lain
harus tetap seperti itu?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Dunia yang kotor itu?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Ada kebutuhan
untuk mengembalikan kemanusiaan!
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
Keberadaan dunia ini
61
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
adalah ajakan seseorang
untuk bertindak mengubah dunia!
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,780
Dia tidak waras.
63
00:06:00,860 --> 00:06:03,070
Semuanya terdengar gila bagiku.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
Pemenang dunia ini wajib mengubah dunia.
65
00:06:07,533 --> 00:06:11,873
Kebenaran tidak terbantahkan adalah
Tuan Aikawa akan menjadi pemenangnya.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
Apa mereka musuh sebenarnya?
67
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
Ada yang salah dengan mereka.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Sudah kuputuskan.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Aku akan membunuh Aikawa
dan menolak semua ideologinya!
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Kau pikir inferior
bisa mengalahkan Tuan Aikawa?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
- Pasti!
- Apa katamu?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Kau tidak tahu malu.
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Tuan Aikawa…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Pembunuhan, katamu?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Benar.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Para pembunuh itu
adalah Kusakabe, Perenang,
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
dan Malaikat Agung.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Astaga.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Waktunya mengerahkan orang
yang menghancurkan segalanya.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Sekalipun itu
benar-benar menghancurkan segalanya.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Apa…
82
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
Guntur.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Itu membangunkanku.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Tidak, aku harusnya senang
kembali ke dunia ini lagi.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
Apa?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,572
Apa?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
Pak Topeng, aku tidak bisa makan lagi.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,119
Astaga.
89
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
Ein?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Astaga.
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Aku sangat ingin tahu situasi saat ini.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Kau masih hidup,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika.
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
Keadaan lebih rumit setelah kau
membuat masalah dengan Tuan Ai.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Apa ini?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
Pak Perenang!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
Apa?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Aku menemukannya.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Saatnya melapor ke Yoshida.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Yang benar saja, Pak Perenang!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Bersikap gegabah lagi!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Tapi itu bukan apa-apa
dibandingkan dengan Malaikat Agung.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Akulah keadilan!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Intoleransinya terhadap kejahatan,
memicu kekuatannya yang menakutkan,
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
membuatnya menganggap semua jahat
dan mengubahnya menjadi Malaikat keji.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Akulah Malaikat Agung!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Dikenal juga
sebagai Prajurit Keadilan Sejati!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
Aku takkan menolak pernyataanmu
tentang menjadi keadilan.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Keadilan adalah ideologi
yang hanya bisa dinyatakan para penguasa.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Kau berhak melakukannya.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Aku akan menguasaimu.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Saat itulah gagasan keadilanku
akan menjadi keadilan sejati.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Aku tahu.
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
Mereka yang bicara omong kosong
adalah orang jahat!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Panjang gelombang Tuan Ai
dan Malaikat Agung berhasil cocok.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Namun, kekuatan Malaikat Agung
lebih kuat daripada yang kami bayangkan.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Aku memerintahkanmu
dengan segenap kekuatanmu!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
Akan kusegel semua kemampuan
yang kau peroleh dengan topeng itu!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
- Nn. Kusakabe.
- Apa?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Aku membawa perlengkapan hujan.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Terima kasih, Dai.
123
00:10:29,712 --> 00:10:31,962
Permisi, Nn. Kusakabe.
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
Kini apa yang harus kulakukan?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Tentu saja, membunuh.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Baiklah. Ada hal lain
yang harus dilaporkan.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
- Astaga!
- Apa?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Bagus, Topeng Tiongkok!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Gedung ini adalah markas musuh.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Honjo pasti juga ada di sana.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Astaga, dia manis sekali,
meski memakai topeng.
132
00:10:57,239 --> 00:10:59,079
- Siapa gadis ini?
- Apa?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
PUJILAH AKU
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Swafoto?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Kau yakin baik-baik saja sekarang?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Ya.
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Seperti yang kau lihat,
aku sudah menatapmu.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Penembak Jitu,
apa yang terjadi pada Shinzaki?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,313
Dia sedang tidur.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
Pak Topeng.
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,438
Rika, aku lega melihatmu baik-baik saja.
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Kami akan keluar sebentar sekarang.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,659
Di tengah hujan seperti ini?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
- Benar.
- Untuk apa?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
Rahasia.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Kami akan membasmi kejahatan
demi keadilan!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Dai, bisa diam sebentar?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Maafkan aku!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Tolong jangan marah, Nn. Kusakabe!
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Maafkan aku!
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
- Kenapa Topeng pengecut bersama mereka?
- Tolong hentikan!
152
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Kalau begitu, sampai jumpa, Rika.
153
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Topeng Pelayan, jaga dia.
154
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Aikawa, katamu?
155
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
Dia pria yang sangat berhati-hati.
156
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Sama seperti penembak jitu perempuan itu,
157
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
dia cenderung mengerahkan
beberapa topeng sekaligus.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,241
Ini pesan dari Yamanami.
159
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
Apa itu?
160
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
Foto?
161
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Tunggu, tidak mungkin.
162
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Di sini tempat kakakku?
163
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Apa?
164
00:12:32,001 --> 00:12:33,921
Tim Yoshida menemukannya.
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,165
Kini mereka bertanya harus bagaimana.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Aku menjadi emosional.
167
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Aku tidak tahu harus bagaimana.
168
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Apa yang harus kulakukan?
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
- Honjo?
- Goyang…
170
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Ya. Pertama, tenanglah dahulu.
171
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
Astaga.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
Kau benar.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Kita berdua harus tenang dahulu.
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Tiga Topeng keluar!
175
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Satu, dua, tiga!
176
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
Dari tim Yoshida?
177
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Tiga Topeng sedang menuju ke sini.
178
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Prediksimu soal jumlah kecil benar.
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Tiga Topeng…
180
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Ada apa?
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Kurasa ada dua orang kemari.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Salah satunya anak-anak.
183
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
Apa? Mungkinkah itu Uzuki?
184
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
Dokter juga.
185
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Aku datang soal Topeng Murid
yang kau tinggalkan denganku.
186
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Sayangnya, aku tidak bisa mengendalikan
Topeng yang dikendalikan orang lain.
187
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Begitu rupanya.
188
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Aku mencoba memasuki otaknya,
tapi tidak ada informasi berguna.
189
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Musuh memasang pembatas yang kuat.
190
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Aku terpaksa menghadapi kenyataan
kemampuanku tidak cukup untuk menang.
191
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Dokter.
192
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Namun…
193
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
berhadapan dengan kemampuan musuh
memicu kemampuan baruku.
194
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Apa?
195
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Kemampuan menghentikan gerakan Malaikat!
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Menghentikan gerakan Malaikat?
197
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Aku belum mencobanya, jadi…
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Begini…
199
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Aku tak keberatan.
200
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
Terima kasih!
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Lihat jariku.
202
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Jika seorang Malaikat melihat jariku
dan mendengar perintahku,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
gerakan mereka akan berhenti.
204
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
Baiklah, ini dia!
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Malaikat. Berhenti!
206
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Apa…
207
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Dia masih bergerak.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Tidak mungkin.
209
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
Sebenarnya, kemampuanmu
menghentikan gerakan itu nyata.
210
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Aku berusaha mengangkat tanganku
di saat bersamaan,
211
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
tapi aku tidak bisa bergerak untuk sesaat.
212
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
Satu detik sangat penting
pada pertarungan antar-Malaikat.
213
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Jika digunakan dengan baik,
214
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
itu bisa menjadi kemampuan mengerikan,
Yuri Honjo.
215
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Ya, kau benar.
216
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Aroma Pak Topeng.
218
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Kuon, ini aku.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Ya?
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Aku mendengar suara aneh.
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Kau baik-baik saja?
222
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
Ya…
223
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
Ini hanya perkiraan, tapi pertarungan
akan dimulai satu jam lagi.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Kau siap?
225
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Ya.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Aku sudah siap secara mental.
227
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Kalau begitu, aku harus makan ini.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Aku juga harus bersiap.
229
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon jauh lebih dekat dengan Dewa
daripada dugaanku.
230
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
Aku tidak berniat mati semudah itu,
tapi jika momen itu datang…
231
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Aku malu karena kau menatapku.
232
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Maaf, Kuon.
233
00:16:45,754 --> 00:16:48,134
Begitulah ceritanya.
234
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
Jadi, aku minta maaf
karena berbohong selama ini.
235
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Dokter, soal tadi…
236
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Apa?
237
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Kau setuju bekerja sama dengannya, 'kan?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Dia lebih baik daripada Aikawa, 'kan?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Apa?
240
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Memang memalukan mengakuinya,
241
00:17:13,532 --> 00:17:17,752
tapi dengan kemampuanku, aku hanya bisa
bekerja sama dengan yang "lebih baik".
242
00:17:19,455 --> 00:17:21,035
Kurasa kau memilih dengan baik.
243
00:17:21,123 --> 00:17:24,793
Nn. Yuri tidak hanya kuat, tapi juga baik.
244
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
ORANG BERBAHAYA!
245
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Sebelum pertarungan,
aku ingin kita memutuskan sesuatu.
246
00:18:13,425 --> 00:18:17,595
Kartu andalan kita
adalah saat kita menembakkan Railgun.
247
00:18:24,186 --> 00:18:27,646
Sekarang, mari kita mulai pertarungannya!
248
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Aku melihat mereka!
249
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
Dia Topeng yang waktu itu?
250
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Topeng itu…
251
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Aku ingin bicara denganmu,
252
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
tapi aku akan mengirimmu ke akhirat saja!
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Ibu!
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Apa?
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Ibu!
256
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
Keadaan makin rumit.
257
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki, ini mungkin sulit bagimu,
258
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
tapi ceritakan kisahmu.
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Baiklah.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
Sakit!
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Ya, halo?
262
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Ada apa dengan Topeng bercelana ketat?
263
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
Tuan Ai.
264
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Musuhnya ada di depanku.
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Apa yang harus kulakukan?
266
00:19:49,605 --> 00:19:50,725
Begitu rupanya.
267
00:19:50,814 --> 00:19:54,574
Ini masih terlalu dini,
tapi aku akan melepas segelmu.
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Apa? Segelku?
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Aku akan mengatakan
tujuh kata kunci kepadamu.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,577
Dengar baik-baik.
271
00:20:01,658 --> 00:20:05,698
Aku tidak mengerti, tapi baiklah!
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Mari kita mulai!
273
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
"Kuda putih."
274
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
"Kuda merah."
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
"Kuda hitam."
276
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
"Yang disebut kematian."
277
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
"Di bawah altar."
278
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
"Matahari hitam."
279
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
"Tujuh Malaikat."
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Apa itu?
281
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Kekuatan ini…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
Akulah Malaikat Agung!
283
00:20:48,622 --> 00:20:51,042
Sekarang aku sudah turun…
284
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
dengan kuat!
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Apa?
286
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
TUAN AI
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Malaikat Agung?
288
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
Malaikat Agung!
289
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Apa?
290
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Aku yang menyegel kekuatan dan ingatanmu,
291
00:21:06,306 --> 00:21:07,386
Mamoru Aikawa.
292
00:21:07,474 --> 00:21:08,894
Aikawa?
293
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Saat ini aku berada di suatu tempat
di gedung tinggi di depanmu.
294
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Datanglah ke gedung ini
jika kau ingin mengalahkanku.
295
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Namun, bawahanku akan ada
untuk menghentikanmu sekuat tenaga.
296
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Baiklah, aku tidak sabar bertemu denganmu.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
298
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
Kepala kejahatan yang harus kuhancurkan.
299
00:21:32,708 --> 00:21:35,378
Aku akan membunuh semua kejahatan!
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Ini dia!
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
Apa?
302
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
Dia sudah pergi?
303
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
Tak ada waktu untuk orang tak penting!
304
00:21:58,483 --> 00:21:59,573
Aohara?
305
00:22:00,193 --> 00:22:01,073
Ein?
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,360
Mayuko, ikuti dia!
307
00:22:03,447 --> 00:22:05,117
Topeng itu gila!
308
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
Apa? Tidak, aku ingin bersamamu.
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Jangan khawatir. Aku bisa!
310
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Cepat, sebelum Kuon
dan yang lainnya diincar!
311
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Baiklah!
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Tapi takkan kumaafkan jika kau mati.
313
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
Aku tidak akan pernah memaafkanmu!
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Aku tahu.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Topeng Perenang.
316
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
- Orang yang menculik kakakku!
- Aku akan menghancurkan dan membunuhmu!
317
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
Aku akan menghancurkanmu dan membunuhmu!
318
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Aku tidak akan mati.
319
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Orang yang akan mati…
320
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
adalah kau!
321
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri