1 00:00:09,509 --> 00:00:10,929 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 Saya tak dapat selamatkan dia. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 Walaupun saya lebih kuat sekarang. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 Habislah. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Saya tak ada tenaga lagi. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 Syabas, Penyiasat Bertopeng. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 Demi Tuan Aikawa… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 Demi Tuan Aikawa… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 Demi Tuan Aikawa! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Matilah! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 Orang Bertopeng baru? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 Tuan Aikawa mengamalkan sistem pemilihan berdasarkan eugenik 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 dan menyingkirkan golongan yang lemah yang mencemarkan dunia ini. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 Hanya yang kuat akan bertahan. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 - Ideologi yang - Pergi! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 menjamin kebahagiaan manusia dengan menghapuskan golongan lemah. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 Itu prinsip saya! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 Kalaulah saya ada senjata… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 Apa? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 Ke mana dia pergi? 21 00:02:25,311 --> 00:02:28,731 - Tak ada senjata lagi? - Kebolehan bahasa saya telah diaktifkan. 22 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 Alamak! 23 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 Saya tahu kenapa! 24 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 Tidak! 25 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 Tentu gelombang saya kini sepadan dengan Tuan Aikawa. 26 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 Tentu keajaiban ini terjadi kerana kesetiaan saya kepada Tuan Aikawa. 27 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 "Tuan Aikawa"? Apa maksud dia? 28 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 Tuan Aikawa. 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 Tuan Aikawa. 30 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 Tuan Aikawa! 31 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 Tuan… 32 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 Ai? 33 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 Aduh! 34 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 Saya sayang awak! 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 Malaikat saya! 36 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 Lepaskan saya! 37 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 Tak guna! 38 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 - Terima kasih, Mayuko! - Tak guna. 39 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 Lepaskan saya! 40 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 - Mujurlah saya tak terlambat. - Lepaskan saya! 41 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 Telefon saya ada pada awak jadi saya tak dapat telefon awak. 42 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 Shinzaki dan Penembak Hendap pula masih tidur. 43 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 Mereka tidur bersama? 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 Saya akan jelaskan nanti. 45 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 Kita mesti uruskan dia dulu. 46 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 Apa? Okey. 47 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 KARYA ASAL TSUINA MIURA, ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA 48 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 "AKULAH Keadilan!" 49 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 Awak buat apa? 50 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 Kurang ajar! 51 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 Pulangkan! 52 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Itu topeng daripada Tuan Aikawa! 53 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 Siapa Aikawa? 54 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 Calon Dewa yang pakai baju seragam sekolah 55 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 dan serangan jarak jauh Penembak Hendap dan Pengguna Meriam… 56 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 Awak rasa dunia sebenar patut kekal begini? 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 Dunia yang keji itu? 58 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 Saya mesti pulihkan dunia. 59 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 Dunia ini wujud 60 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 kerana seseorang nekad untuk mengubah dunia! 61 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 Dia cakap apa? 62 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 Semuanya tak masuk akal. 63 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 Tanggungjawab raja dunia ini ialah mengubah dunia. 64 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 Tuan Aikawa pasti akan jadi raja dunia ini. 65 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 Adakah mereka musuh yang sebenar? 66 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 Ada sesuatu yang tak kena dengan mereka. 67 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Saya dah buat keputusan. 68 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Saya akan bunuh Aikawa dan bantah semua ideologinya! 69 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 Awak sangka orang macam awak boleh tewaskan Tuan Aikawa? 70 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 - Ya! - Apa awak cakap? 71 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Tak malu! 72 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 Tuan Aikawa… 73 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 Pembunuhan? 74 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Ya. 75 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 Saya pilih Kusakabe, Perenang Bertopeng 76 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 dan Malaikat Unggul. 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Aduhai. 78 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 Dah tiba masanya untuk kerahkan pembunuh yang akan hapuskan segalanya. 79 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 Biarpun dia mungkin akan musnahkan segalanya. 80 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 Apa? 81 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 Oh, petir. 82 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 Bunyi petir buat saya terjaga. 83 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Tidak, saya patut bersyukur saya dah sedar. 84 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Apa? 85 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 Apa? 86 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 En. Topeng, saya dah kenyang. 87 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 Aduhai. 88 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 Ein? 89 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Aduhai. 90 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 Saya nak tahu perkembangan terkini. 91 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Awak masih hidupkah, 92 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 Rika? 93 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 Rika. 94 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 Macam-macam masalah timbul selepas awak buat kacau tadi. 95 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 Apa? 96 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 Perenang Bertopeng! 97 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 Apa? 98 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Saya dah jumpa. 99 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Saya patut beritahu Yoshida. 100 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 Teruknya! 101 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Dia bertindak terburu-buru lagi! 102 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 Tapi Malaikat Unggul lebih dahsyat. 103 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 Akulah keadilan! 104 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 Kebenciannya terhadap ketidakadilan mencetuskan kuasa yang tak terhingga 105 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 hingga dia anggap semuanya jahat dan dia akan serang sesiapa saja. 106 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 Sayalah Malaikat Unggul! 107 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 Saya juga dikenali sebagai Pahlawan Keadilan! 108 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 Saya takkan menyangkal dakwaan bahawa awak ialah keadilan. 109 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 Keadilan ialah satu ideologi yang hanya boleh ditegakkan oleh orang yang berkuasa. 110 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 Awak layak. 111 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 Saya akan tewaskan awak. 112 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 Barulah keadilan bagi saya akan tercapai. 113 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 Saya tahu. 114 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 Orang yang suka mengarut semuanya jahat! 115 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 Nampaknya gelombang Tuan Ai dan Malaikat Unggul sepadan. 116 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 Tapi Malaikat Unggul lebih kuat daripada yang kami sangka. 117 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 Tunduklah! 118 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 Saya akan sekat semua kuasa yang awak dapat daripada topeng itu! 119 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 - Cik Kusakabe. - Apa? 120 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 Ini baju hujan yang awak minta. 121 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Terima kasih, Dai. 122 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 Cik Kusakabe. 123 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 Apa patut saya buat sekarang? 124 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 Mestilah membunuh. 125 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 Okey. Hantar kepada Yoshida. 126 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 - Wah! - Apa? 127 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 Bagus, Ein! 128 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 Bangunan ini ialah pangkalan musuh. 129 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 Tentu Honjo ada di sana. 130 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 Comelnya! Walaupun dia bertopeng, dia tetap comel. 131 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 - Siapa itu? - Apa? 132 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 PUJILAH SAYA 133 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 Swafoto? 134 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 Awak pasti awak dah okey sekarang? 135 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 Ya. 136 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 Seperti yang awak lihat, saya dah boleh bertentang mata dengan awak. 137 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 Hei, mana Shinzaki? 138 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 Dia masih tidur. 139 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 En. Topeng. 140 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 Rika, mujurlah awak tak apa-apa. 141 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Kami nak keluar sekejap. 142 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 Dalam hujan begini? 143 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 - Ya. - Kamu nak ke mana? 144 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 Rahsia. 145 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 Kami akan hapuskan kejahatan dengan keadilan! 146 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Dai, awak boleh diam tak? 147 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 Maafkan saya! 148 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Jangan marah, Cik Kusakabe! 149 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 Maafkan saya! 150 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 - Siapa Orang Bertopeng yang lembik ini? - Sudahlah! 151 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Kami pergi dulu, Rika. 152 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 Orang Gaji Bertopeng, tolong jaga dia. 153 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 Aikawa? 154 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 Dia sangat berhati-hati. 155 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 Dia mungkin akan arahkan 156 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 dua tiga Orang Bertopeng saja untuk menyerang serentak. 157 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 Mesej daripada Yamanami. 158 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 Apa agaknya? 159 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 Gambar? 160 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Tak mungkin. 161 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 Abang saya ada di sana? 162 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Apa? 163 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 Pasukan Yoshida dah jumpa dia. 164 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 Sekarang mereka tanya apa nak buat. 165 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 Saya rasa sebak. 166 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 Saya tak tahu nak buat apa. 167 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 Apa patut saya buat? 168 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 - Honjo? - Saya tak tahu! 169 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 Bawa bertenang dulu. 170 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 Alamak. 171 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 Betul. 172 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 Kita berdua perlu bertenang dulu. 173 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 Tiga Orang Bertopeng dah keluar! 174 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 Satu, dua, tiga! 175 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 Mesej daripada Yoshida? 176 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Tiga Orang Bertopeng dalam perjalanan ke sini. 177 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 Betul kata awak, dia hantar dua tiga orang saja. 178 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 Tiga Orang Bertopeng… 179 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 Kenapa? 180 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 Ada dua orang menuju ke sini. 181 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 Salah seorangnya masih kecil. 182 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 Apa? Uzuki? 183 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 Dia datang dengan doktor. 184 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 Saya datang kerana Orang Bertopeng yang awak tangkap tadi. 185 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 Nampaknya saya tak dapat kawal Orang Bertopeng yang telah dikawal orang lain. 186 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Yakah? 187 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 Saya cuma menyelami fikiran dia tapi saya tak dapat apa-apa maklumat berguna. 188 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 Fikirannya dilindungi oleh perintang yang kuat. 189 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 Saya sedar kuasa saya masih tak cukup untuk menang. 190 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 Doktor. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 Tapi, 192 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 saya dapat kuasa baru setelah terdedah kepada kuasa musuh. 193 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 Apa? 194 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 Kuasa untuk menghentikan pergerakan Malaikat! 195 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 Menghentikan pergerakan Malaikat? 196 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Saya belum cuba lagi, jadi… 197 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 Jadi… 198 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 Cubalah pada saya. 199 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 Terima kasih! 200 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 Pandang jari saya. 201 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 Kalau Malaikat pandang jari saya dan dengar arahan saya, 202 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 pergerakannya akan terhenti. 203 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 Okey, biar saya cuba! 204 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 Wahai Malaikat. Berhenti! 205 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 Apa? 206 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Dia masih bergerak. 207 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 Tak mungkin. 208 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 Kuasa awak berkesan sebenarnya. 209 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Saya cuba angkat tangan 210 00:15:19,126 --> 00:15:21,296 tapi saya tak dapat bergerak selama sesaat saja. 211 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 Satu saat pun penting dalam pertempuran antara Malaikat. 212 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 Kalau dimanfaatkan dengan baik, 213 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 kuasa ini sangat menakutkan, Yuri Honjo. 214 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 Ya, betul. 215 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 Saya akan beritahu awak segalanya. 216 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 Bau En. Topeng. 217 00:15:49,782 --> 00:15:50,992 Kuon, saya datang. 218 00:15:51,075 --> 00:15:52,235 Ya? 219 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 Saya dengar bunyi pelik. 220 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 Awak tak apa-apa? 221 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 Ya… 222 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 Saya rasa pertarungan akan bermula kira-kira sejam lagi. 223 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Awak dah sedia? 224 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 Ya. 225 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 Saya dah bersedia dari segi mental. 226 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 Saya makan dulu. 227 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 Saya juga mesti bersedia. 228 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 Kuon berpotensi untuk menjadi Dewa. 229 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 Saya tak nak dibunuh oleh musuh tapi kalau keadaan memaksa… 230 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 Jangan pandang saya begitu. Saya segan. 231 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 Maaf, Kuon. 232 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 Begitulah ceritanya. 233 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 Maafkan saya kerana menipu selama ini. 234 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 Doktor, saya nak tanya sesuatu. 235 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 Apa? 236 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 Kenapa awak terus bersetuju untuk bekerjasama dengan dia? 237 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 Dia lebih baik daripada Aikawa, bukan? 238 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Apa? 239 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 Saya malu nak mengaku, 240 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 tapi dengan kuasa saya, saya cuma mampu tolong orang yang lebih kuat. 241 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 Awak buat keputusan yang betul. 242 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 Cik Yuri bukan saja kuat, tapi dia juga baik. 243 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 ORANG BERBAHAYA! 244 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 Sebelum pertarungan bermula, saya nak bincang tentang sesuatu. 245 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 Senjata kita yang paling kuat ialah Meriam yang dikawal oleh Kuon. 246 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 Mari kita mulakan! 247 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 Mereka ada di sana! 248 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 Perempuan bertopeng itu? 249 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 Perempuan itu… 250 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 Saya dah lama nak bersemuka dengan awak, 251 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 tapi biar saya bunuh awak saja sekarang! 252 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 Mak! 253 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 Apa? 254 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Mak! 255 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 Keadaan dah jadi semakin rumit. 256 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 Uzuki, ini mungkin sukar bagi awak, 257 00:19:12,067 --> 00:19:13,737 tapi beritahu saya kisah hidup awak. 258 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Okey. 259 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 Aduh! 260 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Helo? 261 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 Siapa lelaki berbaju ketat itu? 262 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 Tuan Ai. 263 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 Musuh ada di depan mata saya. 264 00:19:46,852 --> 00:19:49,272 Apa patut saya buat? 265 00:19:49,354 --> 00:19:50,734 Yakah? 266 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 Masih terlalu awal, tapi saya akan bebaskan awak sekarang. 267 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Apa? Bebaskan saya? 268 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Saya akan sebut tujuh kata kunci. 269 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Dengar baik-baik. 270 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 Okey, walaupun saya tak berapa faham. 271 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 Dengar baik-baik! 272 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 "Kuda putih." 273 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 "Kuda merah." 274 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 "Kuda hitam." 275 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 "Kematian." 276 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 "Di bawah altar." 277 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 "Matahari hitam." 278 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 "Tujuh Malaikat." 279 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 Apa itu? 280 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Kuasa ini… 281 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 Saya Malaikat Unggul! 282 00:20:48,622 --> 00:20:50,962 Saya akan hapuskan… 283 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 segalanya! 284 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 Apa? 285 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 TUAN AI 286 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Malaikat Unggul? 287 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 Malaikat Unggul! 288 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 Apa? 289 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 Saya yang kunci kuasa dan ingatan awak, 290 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 Mamoru Aikawa. 291 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 Aikawa? 292 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 Saya ada di bangunan tinggi di depan awak sekarang. 293 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 Datang ke bangunan ini kalau awak nak tewaskan saya. 294 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 Tapi awak perlu melepasi orang-orang bawahan saya dulu di sana. 295 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 Saya tunggu kedatangan awak. 296 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Aikawa. 297 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 Musuh utama yang mesti dibunuh. 298 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 Saya akan bunuh semua musuh yang jahat! 299 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 Ayuh! 300 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 Apa? 301 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 Mana dia? 302 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 Saya tak ada masa untuk kamu semua! 303 00:21:58,567 --> 00:21:59,737 Aohara? 304 00:22:00,235 --> 00:22:01,065 Ein? 305 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 Mayuko, pergi ikut dia! 306 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 Orang Bertopeng itu gila! 307 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Apa? Tidak, saya takkan tinggalkan awak. 308 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 Jangan risau. Saya tak apa-apa. 309 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Cepat, sebelum dia serang Kuon dan yang lain! 310 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 Baiklah! 311 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 Tapi kalau awak mati, 312 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 saya takkan maafkan awak! 313 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Saya tahu. 314 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 Perenang Bertopeng. 315 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 - Dia yang culik abang saya! - Saya akan bunuh awak! 316 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 Saya akan bunuh awak! 317 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 Saya takkan mati. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 Orang yang akan mati… 319 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 ialah awak! 320 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana