1
00:00:09,509 --> 00:00:10,929
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Saya tak dapat selamatkan dia.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
Walaupun saya lebih kuat sekarang.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,823
Habislah.
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Saya tak ada tenaga lagi.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Syabas, Penyiasat Bertopeng.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Demi Tuan Aikawa…
8
00:01:05,023 --> 00:01:10,823
Demi Tuan Aikawa…
9
00:01:12,530 --> 00:01:16,120
Demi Tuan Aikawa!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Matilah!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Orang Bertopeng baru?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Tuan Aikawa mengamalkan sistem pemilihan
berdasarkan eugenik
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
dan menyingkirkan golongan yang lemah
yang mencemarkan dunia ini.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Hanya yang kuat akan bertahan.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
- Ideologi yang
- Pergi!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
menjamin kebahagiaan manusia
dengan menghapuskan golongan lemah.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Itu prinsip saya!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Kalaulah saya ada senjata…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
Apa?
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,963
Ke mana dia pergi?
21
00:02:25,311 --> 00:02:28,731
- Tak ada senjata lagi?
- Kebolehan bahasa saya telah diaktifkan.
22
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Alamak!
23
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Saya tahu kenapa!
24
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
Tidak!
25
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Tentu gelombang saya kini
sepadan dengan Tuan Aikawa.
26
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Tentu keajaiban ini terjadi
kerana kesetiaan saya kepada Tuan Aikawa.
27
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
"Tuan Aikawa"? Apa maksud dia?
28
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
Tuan Aikawa.
29
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Tuan Aikawa.
30
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Tuan Aikawa!
31
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Tuan…
32
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ai?
33
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
Aduh!
34
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
Saya sayang awak!
35
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Malaikat saya!
36
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Lepaskan saya!
37
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Tak guna!
38
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
- Terima kasih, Mayuko!
- Tak guna.
39
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Lepaskan saya!
40
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
- Mujurlah saya tak terlambat.
- Lepaskan saya!
41
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Telefon saya ada pada awak
jadi saya tak dapat telefon awak.
42
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
Shinzaki dan Penembak Hendap pula
masih tidur.
43
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
Mereka tidur bersama?
44
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Saya akan jelaskan nanti.
45
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Kita mesti uruskan dia dulu.
46
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
Apa? Okey.
47
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
KARYA ASAL TSUINA MIURA,
ILUSTRASI OLEH TAKAHIRO OBA
48
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
"AKULAH Keadilan!"
49
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Awak buat apa?
50
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
Kurang ajar!
51
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
Pulangkan!
52
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Itu topeng daripada Tuan Aikawa!
53
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Siapa Aikawa?
54
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Calon Dewa yang pakai baju seragam sekolah
55
00:05:36,878 --> 00:05:41,008
dan serangan jarak jauh
Penembak Hendap dan Pengguna Meriam…
56
00:05:41,090 --> 00:05:45,640
Awak rasa dunia sebenar
patut kekal begini?
57
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Dunia yang keji itu?
58
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Saya mesti pulihkan dunia.
59
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
Dunia ini wujud
60
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
kerana seseorang nekad
untuk mengubah dunia!
61
00:05:59,150 --> 00:06:00,780
Dia cakap apa?
62
00:06:00,860 --> 00:06:03,070
Semuanya tak masuk akal.
63
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
Tanggungjawab raja dunia ini
ialah mengubah dunia.
64
00:06:07,533 --> 00:06:11,873
Tuan Aikawa pasti akan jadi
raja dunia ini.
65
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
Adakah mereka musuh yang sebenar?
66
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
Ada sesuatu yang tak kena dengan mereka.
67
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Saya dah buat keputusan.
68
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Saya akan bunuh Aikawa
dan bantah semua ideologinya!
69
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Awak sangka orang macam awak
boleh tewaskan Tuan Aikawa?
70
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
- Ya!
- Apa awak cakap?
71
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Tak malu!
72
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Tuan Aikawa…
73
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Pembunuhan?
74
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Ya.
75
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Saya pilih Kusakabe, Perenang Bertopeng
76
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
dan Malaikat Unggul.
77
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Aduhai.
78
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Dah tiba masanya untuk kerahkan
pembunuh yang akan hapuskan segalanya.
79
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Biarpun dia mungkin
akan musnahkan segalanya.
80
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Apa?
81
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
Oh, petir.
82
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Bunyi petir buat saya terjaga.
83
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Tidak, saya patut bersyukur
saya dah sedar.
84
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
Apa?
85
00:07:21,732 --> 00:07:22,572
Apa?
86
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
En. Topeng, saya dah kenyang.
87
00:07:30,199 --> 00:07:31,119
Aduhai.
88
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
Ein?
89
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Aduhai.
90
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Saya nak tahu perkembangan terkini.
91
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Awak masih hidupkah,
92
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
93
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika.
94
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
Macam-macam masalah timbul
selepas awak buat kacau tadi.
95
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Apa?
96
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
Perenang Bertopeng!
97
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
Apa?
98
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Saya dah jumpa.
99
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Saya patut beritahu Yoshida.
100
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Teruknya!
101
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Dia bertindak terburu-buru lagi!
102
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Tapi Malaikat Unggul lebih dahsyat.
103
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Akulah keadilan!
104
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Kebenciannya terhadap ketidakadilan
mencetuskan kuasa yang tak terhingga
105
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
hingga dia anggap semuanya jahat
dan dia akan serang sesiapa saja.
106
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Sayalah Malaikat Unggul!
107
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Saya juga dikenali
sebagai Pahlawan Keadilan!
108
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
Saya takkan menyangkal dakwaan
bahawa awak ialah keadilan.
109
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Keadilan ialah satu ideologi yang hanya
boleh ditegakkan oleh orang yang berkuasa.
110
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Awak layak.
111
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Saya akan tewaskan awak.
112
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Barulah keadilan bagi saya akan tercapai.
113
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Saya tahu.
114
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
Orang yang suka mengarut semuanya jahat!
115
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Nampaknya gelombang Tuan Ai
dan Malaikat Unggul sepadan.
116
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Tapi Malaikat Unggul lebih kuat
daripada yang kami sangka.
117
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Tunduklah!
118
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
Saya akan sekat semua kuasa
yang awak dapat daripada topeng itu!
119
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
- Cik Kusakabe.
- Apa?
120
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Ini baju hujan yang awak minta.
121
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Terima kasih, Dai.
122
00:10:29,712 --> 00:10:31,962
Cik Kusakabe.
123
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
Apa patut saya buat sekarang?
124
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Mestilah membunuh.
125
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Okey. Hantar kepada Yoshida.
126
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
- Wah!
- Apa?
127
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Bagus, Ein!
128
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Bangunan ini ialah pangkalan musuh.
129
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Tentu Honjo ada di sana.
130
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Comelnya! Walaupun dia bertopeng,
dia tetap comel.
131
00:10:57,239 --> 00:10:59,079
- Siapa itu?
- Apa?
132
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
PUJILAH SAYA
133
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Swafoto?
134
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Awak pasti awak dah okey sekarang?
135
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Ya.
136
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Seperti yang awak lihat, saya
dah boleh bertentang mata dengan awak.
137
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Hei, mana Shinzaki?
138
00:11:18,803 --> 00:11:21,313
Dia masih tidur.
139
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
En. Topeng.
140
00:11:29,688 --> 00:11:34,438
Rika, mujurlah awak tak apa-apa.
141
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Kami nak keluar sekejap.
142
00:11:38,239 --> 00:11:39,659
Dalam hujan begini?
143
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
- Ya.
- Kamu nak ke mana?
144
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
Rahsia.
145
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Kami akan hapuskan kejahatan
dengan keadilan!
146
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Dai, awak boleh diam tak?
147
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Maafkan saya!
148
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Jangan marah, Cik Kusakabe!
149
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Maafkan saya!
150
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
- Siapa Orang Bertopeng yang lembik ini?
- Sudahlah!
151
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Kami pergi dulu, Rika.
152
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Orang Gaji Bertopeng, tolong jaga dia.
153
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Aikawa?
154
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
Dia sangat berhati-hati.
155
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Dia mungkin akan arahkan
156
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
dua tiga Orang Bertopeng saja
untuk menyerang serentak.
157
00:12:22,241 --> 00:12:24,241
Mesej daripada Yamanami.
158
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
Apa agaknya?
159
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
Gambar?
160
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Tak mungkin.
161
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Abang saya ada di sana?
162
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Apa?
163
00:12:32,001 --> 00:12:33,921
Pasukan Yoshida dah jumpa dia.
164
00:12:34,545 --> 00:12:36,165
Sekarang mereka tanya apa nak buat.
165
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Saya rasa sebak.
166
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Saya tak tahu nak buat apa.
167
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Apa patut saya buat?
168
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
- Honjo?
- Saya tak tahu!
169
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Bawa bertenang dulu.
170
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
Alamak.
171
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
Betul.
172
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Kita berdua perlu bertenang dulu.
173
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Tiga Orang Bertopeng dah keluar!
174
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Satu, dua, tiga!
175
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
Mesej daripada Yoshida?
176
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Tiga Orang Bertopeng
dalam perjalanan ke sini.
177
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Betul kata awak,
dia hantar dua tiga orang saja.
178
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Tiga Orang Bertopeng…
179
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Kenapa?
180
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Ada dua orang menuju ke sini.
181
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Salah seorangnya masih kecil.
182
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
Apa? Uzuki?
183
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
Dia datang dengan doktor.
184
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Saya datang kerana Orang Bertopeng
yang awak tangkap tadi.
185
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Nampaknya saya tak dapat kawal Orang
Bertopeng yang telah dikawal orang lain.
186
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Yakah?
187
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Saya cuma menyelami fikiran dia tapi saya
tak dapat apa-apa maklumat berguna.
188
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Fikirannya dilindungi oleh perintang
yang kuat.
189
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Saya sedar kuasa saya masih tak cukup
untuk menang.
190
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Doktor.
191
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Tapi,
192
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
saya dapat kuasa baru
setelah terdedah kepada kuasa musuh.
193
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Apa?
194
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Kuasa untuk menghentikan
pergerakan Malaikat!
195
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Menghentikan pergerakan Malaikat?
196
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Saya belum cuba lagi, jadi…
197
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Jadi…
198
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Cubalah pada saya.
199
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
Terima kasih!
200
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Pandang jari saya.
201
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Kalau Malaikat pandang jari saya
dan dengar arahan saya,
202
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
pergerakannya akan terhenti.
203
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
Okey, biar saya cuba!
204
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Wahai Malaikat. Berhenti!
205
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Apa?
206
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Dia masih bergerak.
207
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Tak mungkin.
208
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
Kuasa awak berkesan sebenarnya.
209
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Saya cuba angkat tangan
210
00:15:19,126 --> 00:15:21,296
tapi saya tak dapat bergerak
selama sesaat saja.
211
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
Satu saat pun penting
dalam pertempuran antara Malaikat.
212
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Kalau dimanfaatkan dengan baik,
213
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
kuasa ini sangat menakutkan, Yuri Honjo.
214
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Ya, betul.
215
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Saya akan beritahu awak segalanya.
216
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Bau En. Topeng.
217
00:15:49,782 --> 00:15:50,992
Kuon, saya datang.
218
00:15:51,075 --> 00:15:52,235
Ya?
219
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Saya dengar bunyi pelik.
220
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Awak tak apa-apa?
221
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
Ya…
222
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
Saya rasa pertarungan akan bermula
kira-kira sejam lagi.
223
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Awak dah sedia?
224
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Ya.
225
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Saya dah bersedia dari segi mental.
226
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Saya makan dulu.
227
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Saya juga mesti bersedia.
228
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon berpotensi untuk menjadi Dewa.
229
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
Saya tak nak dibunuh oleh musuh
tapi kalau keadaan memaksa…
230
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Jangan pandang saya begitu. Saya segan.
231
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Maaf, Kuon.
232
00:16:45,754 --> 00:16:48,134
Begitulah ceritanya.
233
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
Maafkan saya kerana menipu selama ini.
234
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Doktor, saya nak tanya sesuatu.
235
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Apa?
236
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Kenapa awak terus bersetuju
untuk bekerjasama dengan dia?
237
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Dia lebih baik daripada Aikawa, bukan?
238
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Apa?
239
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Saya malu nak mengaku,
240
00:17:13,532 --> 00:17:17,752
tapi dengan kuasa saya, saya cuma mampu
tolong orang yang lebih kuat.
241
00:17:19,455 --> 00:17:21,035
Awak buat keputusan yang betul.
242
00:17:21,123 --> 00:17:24,793
Cik Yuri bukan saja kuat,
tapi dia juga baik.
243
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
ORANG BERBAHAYA!
244
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Sebelum pertarungan bermula,
saya nak bincang tentang sesuatu.
245
00:18:13,425 --> 00:18:17,595
Senjata kita yang paling kuat
ialah Meriam yang dikawal oleh Kuon.
246
00:18:24,186 --> 00:18:27,646
Mari kita mulakan!
247
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Mereka ada di sana!
248
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
Perempuan bertopeng itu?
249
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Perempuan itu…
250
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Saya dah lama nak bersemuka dengan awak,
251
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
tapi biar saya bunuh awak saja sekarang!
252
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Mak!
253
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Apa?
254
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Mak!
255
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
Keadaan dah jadi semakin rumit.
256
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki, ini mungkin sukar bagi awak,
257
00:19:12,067 --> 00:19:13,737
tapi beritahu saya kisah hidup awak.
258
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Okey.
259
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
Aduh!
260
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Helo?
261
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Siapa lelaki berbaju ketat itu?
262
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
Tuan Ai.
263
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Musuh ada di depan mata saya.
264
00:19:46,852 --> 00:19:49,272
Apa patut saya buat?
265
00:19:49,354 --> 00:19:50,734
Yakah?
266
00:19:50,814 --> 00:19:54,574
Masih terlalu awal,
tapi saya akan bebaskan awak sekarang.
267
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Apa? Bebaskan saya?
268
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Saya akan sebut tujuh kata kunci.
269
00:20:00,407 --> 00:20:01,577
Dengar baik-baik.
270
00:20:01,658 --> 00:20:05,698
Okey, walaupun saya tak berapa faham.
271
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Dengar baik-baik!
272
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
"Kuda putih."
273
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
"Kuda merah."
274
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
"Kuda hitam."
275
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
"Kematian."
276
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
"Di bawah altar."
277
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
"Matahari hitam."
278
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
"Tujuh Malaikat."
279
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Apa itu?
280
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Kuasa ini…
281
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
Saya Malaikat Unggul!
282
00:20:48,622 --> 00:20:50,962
Saya akan hapuskan…
283
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
segalanya!
284
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Apa?
285
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
TUAN AI
286
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Malaikat Unggul?
287
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
Malaikat Unggul!
288
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Apa?
289
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Saya yang kunci kuasa dan ingatan awak,
290
00:21:06,306 --> 00:21:07,386
Mamoru Aikawa.
291
00:21:07,474 --> 00:21:08,894
Aikawa?
292
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Saya ada di bangunan tinggi
di depan awak sekarang.
293
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Datang ke bangunan ini
kalau awak nak tewaskan saya.
294
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Tapi awak perlu melepasi
orang-orang bawahan saya dulu di sana.
295
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Saya tunggu kedatangan awak.
296
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
297
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
Musuh utama yang mesti dibunuh.
298
00:21:32,708 --> 00:21:35,378
Saya akan bunuh semua musuh yang jahat!
299
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Ayuh!
300
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
Apa?
301
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
Mana dia?
302
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
Saya tak ada masa untuk kamu semua!
303
00:21:58,567 --> 00:21:59,737
Aohara?
304
00:22:00,235 --> 00:22:01,065
Ein?
305
00:22:01,820 --> 00:22:03,360
Mayuko, pergi ikut dia!
306
00:22:03,447 --> 00:22:05,117
Orang Bertopeng itu gila!
307
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
Apa? Tidak, saya takkan tinggalkan awak.
308
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Jangan risau. Saya tak apa-apa.
309
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Cepat, sebelum dia serang Kuon
dan yang lain!
310
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Baiklah!
311
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Tapi kalau awak mati,
312
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
saya takkan maafkan awak!
313
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Saya tahu.
314
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Perenang Bertopeng.
315
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
- Dia yang culik abang saya!
- Saya akan bunuh awak!
316
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
Saya akan bunuh awak!
317
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Saya takkan mati.
318
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Orang yang akan mati…
319
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
ialah awak!
320
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana