1 00:00:09,509 --> 00:00:10,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 Не смогла спасти. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 Даже став сильнее. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 Плохи дела. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Я вся измотана. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 Молодец, Маска Студента. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 Ради Хозяина Айкавы… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 Ради Хозяина Айкавы… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 Ради Хозяина Айкавы! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 Умри, женщина! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 Новый вид Маски? 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 Хозяин Айкава проповедует совершенную систему отбора, основанную на евгенике. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 Отбор устранит неспособных, коих в этом ужасном мире большинство. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 Выживут только немногочисленные сильнейшие. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 - С этой идеологией… - Уйди! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 …мы станем счастливы, избавившись от неспособных. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 Я к этому стремлюсь! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 Мне бы оружие… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 А? 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 Исчез? Куда делся? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 - Ой, как так вышло? - Кончились? 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,729 Ко мне вернулся дар речи! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 Блин! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 Теперь ясно, почему! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 Вот блин! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 Видимо, идеально совпали наши с Хозяином Айкавой волны. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 Это, наверное, из-за моей любви к Хозяину Айкаве. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 Какой еще Хозяин Айкава? Чего он несет? 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 О, Хозяин Айкава. 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 Хозяин Айкава. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 Хозяин Айкава! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 Ай… 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 Ай? 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 Больно! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 Ох, как я тебя люблю! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 Мой Ангел! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 Пусти! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 Чтоб тебя! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 - Спасибо, Маюко! - Вот соплячки. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 Пусти! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 - Хорошо, что успела. - Слезь с меня, сопля! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 Телефон мой у тебя, никак не связаться. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 А Шинзаки всё еще со Снайпером спит. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 Спит? Вместе с ним? 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 Об этом потом. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 Надо с этим разобраться. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 А? А, точно. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 АВТОР ЦУИНА МИУРА ХУДОЖНИК ТАКАХИРО ОБА 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 «Я справедливость!» 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 Ты чего творишь? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 Чтоб вас, грубиянки! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 А ну верни! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Мне эту маску Хозяин Айкава подарил! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 Говори. Кто такой Айкава? 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 Потенциальный Бог в школьной форме, 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 атаки Снайпера с большого расстояния, еще и рельсовая пушка… 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 Вы что, думаете, тому миру лучше как есть остаться? 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 Грязным мирком? 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 Человечество надо возродить! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 Да само существование этого царства — 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 чей-то призыв к действию, к тому, чтобы мир изменить! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 Что за бредни. 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 Одну ерунду болтает. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 Победитель этого царства обязан будет изменить мир. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 Факт в том, что победителем станет Хозяин Айкава. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 Это и есть наш враг? 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 Что-то с ними сильно не так. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 Я решила. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 Убью этого вашего Айкаву и все его идеологии изничтожу! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 Неужели думаешь, что такой недостойной Хозяина Айкава под силу победить? 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 - Уверена! - Чего ты говоришь? 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 Ни стыда, ни совести. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 Хозяин Айкава же… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 Убийство, говорите? 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 Именно. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 Убийцами будут Кусакабе, Пловец 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 и Великий Ангел. 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Ну дела. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 Пришло время задействовать того, кто всё разрушает. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 Даже если он и правда всё разрушит. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 Какого… 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 А, гром. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 Разбудил. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 Нет, радоваться надо, что вернулся. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 А? 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 Чего? 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 Господин Маска, мне больше не лезет. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 Вот ведь. 89 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 Айн? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 Ну дает. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 Очень хотелось бы узнать, как сейчас дела обстоят. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 Ты жив, 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 Рика? 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 Рика. 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 Как-то всё так завертелось после того, что ты Хозяину Аю наговорил. 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 Что такое? 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 Господин Пловец! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 А? 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Нашла. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 Надо Ёшиде доложить. 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 Ну, господин Пловец! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Опять он там буянит! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 Но на фоне Великого Ангела это детский лепет. 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 Я справедливость! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 Нетерпимость к злу пробуждает в нём ужасающую мощь. 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 При этом ему всё видится злом, и он становится неуправляемым. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 Я Великий Ангел! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 Также известный как Совершенный Борец за Справедливость! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 В этом я тебе не откажу. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 Идеологию справедливости могут насадить только сильнейшие. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 У тебя есть на это право. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 Я буду твоим хозяином. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 И тогда моя идея справедливости станет истинной. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 Знаю. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 Ересь болтают злодеи! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 У Хозяина Ая и Великого Ангела каким-то чудом совпали волны. 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 Но его мощь оказалась куда больше, чем мы могли предположить. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 Всеми силами приказываю! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 На все способности, дарованные тебе этой маской, накладываю печать! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 - Госпожа Кусакабе. - Чего? 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 Я дождевики принес. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 Спасибо, Дай. 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 Извините, госпожа Кусакабе. 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 А теперь мне что делать? 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 Убивать, что ж еще. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 Так. Еще одна новость. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 - Ого! - Что такое? 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 Отлично, Маска Китаянки! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 В этом здании у врагов штаб. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 Хонджо, скорее всего, тоже там. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 Ого, такая милашка, хоть и в маске. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 - Это кто? - А? 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 ПОХВАЛИ 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 Селфи? 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 Точно всё хорошо? 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 Да. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 Как видишь, я спокойно на тебя смотрю. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 Слушай, Снайпер, а с Шинзаки что? 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 Да спит она. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 Ох, господин Маска. 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 Рика, рада, что ты жив-здоров. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 Мы выйдем ненадолго. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 Под таким дождем? 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 - Ну да. - Зачем? 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 А это секрет. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 Будем истреблять зло во имя справедливости! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Дай, может, помолчишь минутку? 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 Простите! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 Только не злитесь, госпожа Кусакабе! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 Простите! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 - Зачем им этот нытик в маске? - Хватит, прошу! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 В общем, пока прощаемся, Рика. 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 Маска Служанки, присмотри за ним. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 Айкава, говоришь? 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 Осторожный же он тип. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 Как и в тот раз с девушкой-снайпером, 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 пошлет, наверное, за раз парочку Масок. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 Сообщение от Яманами. 159 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 Что у них там? 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 Фотка? 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 Стоп, да ну. 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 Это там мой брат? 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 А? 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 Ребята Ёшиды нашли. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 И спрашивают, что дальше делать. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 Чувства с головой захлестнули. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 Вообще без понятия, как поступить. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 Что же мне делать? 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 - Хонджо? - Знать не знаю… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 Что ж… Ты пока подостынь чутка. 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 О нет. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 Ты прав. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 Нам бы обоим сначала успокоиться. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 Выдвигаются три Маски! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 Одна, две, три! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 От ребят Ёшиды? 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Сюда идут три Маски. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 Ты правильно догадался насчет количества. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 Три Маски… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 Что такое? 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 Чувствую двоих. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 Один ребенок. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 А? Может, Узуки? 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 И доктор с ним. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 Я насчет той Маски Студента, которого вы мне оставили. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 Увы, управлять чужими Масками я не могу. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Ясно. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 Попробовал в сознание войти — ничего полезного не выяснил. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 Враг мощный барьер установил. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 Пришлось признать, что с моими возможностями не победить. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 Доктор. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 Однако… 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 Во мне пробудилась новая способность от встречи с врагом. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 Чего? 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 Способность останавливать Ангела! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 Останавливать? 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 Хотя я еще не пробовал… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 Ну… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 Не возражаю. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 О, спасибо! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 Так, посмотри на палец. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 Если Ангел посмотрит на мой палец и услышит мой приказ, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 он должен остановиться. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 Так, поехали! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 О, Ангел. Остановись! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 Какого… 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 Двигается же. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 Быть не может. 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 Вообще-то, есть у тебя способность. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 Я в тот же момент пытался руку поднять, 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 но где-то с секунду пошевелиться не мог. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 В битве Ангелов секунда может решить всё. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 Если грамотно воспользоваться, 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 способность убийственная, Юри Хонджо. 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 Да, ты прав. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 Я тебе всё как есть расскажу. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 Пахнет господином Маской. 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 Куон, это я. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 Да? 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 Звуки какие-то странные. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 У тебя всё хорошо? 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 А, да… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 Пока только примерно могу сказать, но битва где-то через час начнется. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Готова? 225 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 Да. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 Подготовилась психологически. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 Ой… Надо бы покушать. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 Пора бы и мне готовиться. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 Куон уже гораздо ближе к Богу, чем я думал. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 Я так просто умирать не собираюсь, но если дойдет до этого… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 Как-то неловко, когда вы так смотрите. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 О, прости, Куон. 233 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 На этом всё. 234 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 Прошу прощения, что так долго врала. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 Доктор, вы… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 Что? 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 Вы с такой легкостью согласились встать на ее сторону, нет? 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 Лучше уж она, чем Айкава, разве нет? 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 Что? 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 Стыдно даже признаваться, 241 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 но я со своими способностями только могу помогать тому, кто «лучше». 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 По-моему, отличный выбор. 243 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 Юри не только сильная, она еще и добрая. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 ОПАСНЫЙ ТИП! 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 Давайте перед битвой договоримся. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 Наш козырь в рукаве — это когда из рельсовой пушки выстрелим. 247 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 Итак, да начнется битва! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 Вижу! 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 Это та Маска? 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 Та Маска же… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 Я с тобой еще поболтать хотел, 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 но придется на тот свет отправить! 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 Мама! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 Чего? 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 Мама! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 Как же всё усложнилось. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 Узуки, понимаю, тебе тяжело, 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 но расскажи мне. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 Хорошо. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 Больно! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Да, алло? 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 Это что за Маска такая в трениках? 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 О, Хозяин Ай. 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 Враг прямо передо мной. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 Что делать-то? 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,725 Ясно. 267 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 Ну, рановато еще, конечно, но я печать сниму. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Чего? Какую печать? 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 Я тебе сейчас скажу семь кодовых фраз. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Слушай внимательно. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 Толком не понял, но ладно! 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 Поехали! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 «Белая лошадь». 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 «Красная лошадь». 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 «Черная лошадь». 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 «Тот, кого зовут смертью». 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 «Под алтарем». 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 «Черное солнце». 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 «Семь Ангелов». 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 Что такое? 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Эта мощь… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 Я Великий Ангел! 283 00:20:48,622 --> 00:20:50,962 Я снизошел… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 …как лавина! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 А? 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 ХОЗЯИН АЙ 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Великий Ангел? 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 Великий Ангел! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 Чего? 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 Это я твои способности и воспоминания запечатал, 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 Мамору Айкава. 292 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 Айкава? 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 Я сейчас где-то в высоком здании прямо перед тобой. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 Приходи, если хочешь меня одолеть. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 Но мои подчиненные всеми силами попытаются тебя остановить. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 В общем, с нетерпением жду встречи. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Айкава. 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 Корень зла, с которым я борюсь. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 Я уничтожу зло! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 Поехали! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 А? 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 Исчез? 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 Мне не до мелких сошек! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,743 Аохара? 305 00:22:00,235 --> 00:22:01,065 Айн? 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 Маюко, давай с ней! 307 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 Он вообще поехавший! 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 А? Нет, хочу с тобой. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 Не переживай, я справлюсь! 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Скорее, а то Куон и остальные будут в опасности! 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 Ладно! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 Но вздумаешь умереть — не прощу. 313 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 Ни за что не прощу! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Знаю. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 Маска Пловца. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 - Он моего брата забрал! - Я тебя раздавлю, убью! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 На кусочки порву! Убью! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 Я-то умирать не собираюсь. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 Умрешь здесь… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 …только ты! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 Перевод субтитров: Вероника Яковлева