1
00:00:09,509 --> 00:00:10,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Не смогла спасти.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
Даже став сильнее.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,823
Плохи дела.
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Я вся измотана.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Молодец, Маска Студента.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Ради Хозяина Айкавы…
8
00:01:05,023 --> 00:01:10,823
Ради Хозяина Айкавы…
9
00:01:12,530 --> 00:01:16,120
Ради Хозяина Айкавы!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Умри, женщина!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Новый вид Маски?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Хозяин Айкава проповедует совершенную
систему отбора, основанную на евгенике.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
Отбор устранит неспособных,
коих в этом ужасном мире большинство.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Выживут только
немногочисленные сильнейшие.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
- С этой идеологией…
- Уйди!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
…мы станем счастливы,
избавившись от неспособных.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Я к этому стремлюсь!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Мне бы оружие…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
А?
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,963
Исчез? Куда делся?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
- Ой, как так вышло?
- Кончились?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,729
Ко мне вернулся дар речи!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Блин!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Теперь ясно, почему!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
Вот блин!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Видимо, идеально совпали
наши с Хозяином Айкавой волны.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Это, наверное, из-за моей
любви к Хозяину Айкаве.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
Какой еще Хозяин Айкава? Чего он несет?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
О, Хозяин Айкава.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Хозяин Айкава.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Хозяин Айкава!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Ай…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ай?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
Больно!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
Ох, как я тебя люблю!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Мой Ангел!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Пусти!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Чтоб тебя!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
- Спасибо, Маюко!
- Вот соплячки.
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Пусти!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
- Хорошо, что успела.
- Слезь с меня, сопля!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Телефон мой у тебя, никак не связаться.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
А Шинзаки всё еще со Снайпером спит.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
Спит? Вместе с ним?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Об этом потом.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Надо с этим разобраться.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
А? А, точно.
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
АВТОР ЦУИНА МИУРА
ХУДОЖНИК ТАКАХИРО ОБА
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
«Я справедливость!»
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Ты чего творишь?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
Чтоб вас, грубиянки!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
А ну верни!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Мне эту маску Хозяин Айкава подарил!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Говори. Кто такой Айкава?
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Потенциальный Бог в школьной форме,
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,008
атаки Снайпера с большого расстояния,
еще и рельсовая пушка…
57
00:05:41,090 --> 00:05:45,640
Вы что, думаете, тому миру лучше
как есть остаться?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Грязным мирком?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Человечество надо возродить!
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
Да само существование этого царства —
61
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
чей-то призыв к действию, к тому,
чтобы мир изменить!
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,780
Что за бредни.
63
00:06:00,860 --> 00:06:03,070
Одну ерунду болтает.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
Победитель этого царства
обязан будет изменить мир.
65
00:06:07,533 --> 00:06:11,873
Факт в том,
что победителем станет Хозяин Айкава.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
Это и есть наш враг?
67
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
Что-то с ними сильно не так.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Я решила.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Убью этого вашего Айкаву
и все его идеологии изничтожу!
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Неужели думаешь, что такой недостойной
Хозяина Айкава под силу победить?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
- Уверена!
- Чего ты говоришь?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Ни стыда, ни совести.
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Хозяин Айкава же…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Убийство, говорите?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Именно.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Убийцами будут Кусакабе, Пловец
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
и Великий Ангел.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Ну дела.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Пришло время задействовать того,
кто всё разрушает.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Даже если он и правда всё разрушит.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Какого…
82
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
А, гром.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Разбудил.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Нет, радоваться надо, что вернулся.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
А?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,572
Чего?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
Господин Маска, мне больше не лезет.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,119
Вот ведь.
89
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
Айн?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Ну дает.
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Очень хотелось бы узнать,
как сейчас дела обстоят.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Ты жив,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Рика?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Рика.
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
Как-то всё так завертелось после того,
что ты Хозяину Аю наговорил.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Что такое?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
Господин Пловец!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
А?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Нашла.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Надо Ёшиде доложить.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Ну, господин Пловец!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Опять он там буянит!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Но на фоне Великого Ангела
это детский лепет.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Я справедливость!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Нетерпимость к злу
пробуждает в нём ужасающую мощь.
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
При этом ему всё видится злом,
и он становится неуправляемым.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Я Великий Ангел!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Также известный как
Совершенный Борец за Справедливость!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
В этом я тебе не откажу.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Идеологию справедливости
могут насадить только сильнейшие.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
У тебя есть на это право.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Я буду твоим хозяином.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
И тогда моя идея справедливости
станет истинной.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Знаю.
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
Ересь болтают злодеи!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
У Хозяина Ая и Великого Ангела
каким-то чудом совпали волны.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Но его мощь оказалась куда больше,
чем мы могли предположить.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Всеми силами приказываю!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
На все способности, дарованные тебе
этой маской, накладываю печать!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
- Госпожа Кусакабе.
- Чего?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Я дождевики принес.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Спасибо, Дай.
123
00:10:29,712 --> 00:10:31,962
Извините, госпожа Кусакабе.
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
А теперь мне что делать?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Убивать, что ж еще.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Так. Еще одна новость.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
- Ого!
- Что такое?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Отлично, Маска Китаянки!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
В этом здании у врагов штаб.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Хонджо, скорее всего, тоже там.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Ого, такая милашка, хоть и в маске.
132
00:10:57,239 --> 00:10:59,079
- Это кто?
- А?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
ПОХВАЛИ
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Селфи?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Точно всё хорошо?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Да.
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Как видишь, я спокойно на тебя смотрю.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Слушай, Снайпер, а с Шинзаки что?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,313
Да спит она.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
Ох, господин Маска.
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,438
Рика, рада, что ты жив-здоров.
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Мы выйдем ненадолго.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,659
Под таким дождем?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
- Ну да.
- Зачем?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
А это секрет.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Будем истреблять зло
во имя справедливости!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Дай, может, помолчишь минутку?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Простите!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Только не злитесь, госпожа Кусакабе!
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Простите!
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
- Зачем им этот нытик в маске?
- Хватит, прошу!
152
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
В общем, пока прощаемся, Рика.
153
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Маска Служанки, присмотри за ним.
154
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Айкава, говоришь?
155
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
Осторожный же он тип.
156
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Как и в тот раз с девушкой-снайпером,
157
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
пошлет, наверное, за раз парочку Масок.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,241
Сообщение от Яманами.
159
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
Что у них там?
160
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
Фотка?
161
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Стоп, да ну.
162
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Это там мой брат?
163
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
А?
164
00:12:32,001 --> 00:12:33,921
Ребята Ёшиды нашли.
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,165
И спрашивают, что дальше делать.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Чувства с головой захлестнули.
167
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Вообще без понятия, как поступить.
168
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Что же мне делать?
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
- Хонджо?
- Знать не знаю…
170
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Что ж… Ты пока подостынь чутка.
171
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
О нет.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
Ты прав.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Нам бы обоим сначала успокоиться.
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Выдвигаются три Маски!
175
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Одна, две, три!
176
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
От ребят Ёшиды?
177
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Сюда идут три Маски.
178
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Ты правильно догадался
насчет количества.
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Три Маски…
180
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Что такое?
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Чувствую двоих.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Один ребенок.
183
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
А? Может, Узуки?
184
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
И доктор с ним.
185
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Я насчет той Маски Студента,
которого вы мне оставили.
186
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Увы, управлять чужими
Масками я не могу.
187
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Ясно.
188
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Попробовал в сознание войти —
ничего полезного не выяснил.
189
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Враг мощный барьер установил.
190
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Пришлось признать, что с моими
возможностями не победить.
191
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Доктор.
192
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Однако…
193
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
Во мне пробудилась новая способность
от встречи с врагом.
194
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Чего?
195
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Способность останавливать Ангела!
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Останавливать?
197
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Хотя я еще не пробовал…
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Ну…
199
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Не возражаю.
200
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
О, спасибо!
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Так, посмотри на палец.
202
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Если Ангел посмотрит на мой палец
и услышит мой приказ,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
он должен остановиться.
204
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
Так, поехали!
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
О, Ангел. Остановись!
206
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Какого…
207
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Двигается же.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Быть не может.
209
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
Вообще-то, есть у тебя способность.
210
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Я в тот же момент пытался руку поднять,
211
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
но где-то с секунду
пошевелиться не мог.
212
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
В битве Ангелов секунда
может решить всё.
213
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Если грамотно воспользоваться,
214
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
способность убийственная, Юри Хонджо.
215
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Да, ты прав.
216
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Я тебе всё как есть расскажу.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Пахнет господином Маской.
218
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Куон, это я.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Да?
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Звуки какие-то странные.
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
У тебя всё хорошо?
222
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
А, да…
223
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
Пока только примерно могу сказать,
но битва где-то через час начнется.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Готова?
225
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Да.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Подготовилась психологически.
227
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Ой… Надо бы покушать.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Пора бы и мне готовиться.
229
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Куон уже гораздо ближе к Богу,
чем я думал.
230
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
Я так просто умирать не собираюсь,
но если дойдет до этого…
231
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Как-то неловко, когда вы так смотрите.
232
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
О, прости, Куон.
233
00:16:45,754 --> 00:16:48,134
На этом всё.
234
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
Прошу прощения, что так долго врала.
235
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Доктор, вы…
236
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Что?
237
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Вы с такой легкостью согласились
встать на ее сторону, нет?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Лучше уж она, чем Айкава, разве нет?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Что?
240
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Стыдно даже признаваться,
241
00:17:13,532 --> 00:17:17,752
но я со своими способностями
только могу помогать тому, кто «лучше».
242
00:17:19,455 --> 00:17:21,035
По-моему, отличный выбор.
243
00:17:21,123 --> 00:17:24,793
Юри не только сильная,
она еще и добрая.
244
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
ОПАСНЫЙ ТИП!
245
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Давайте перед битвой договоримся.
246
00:18:13,425 --> 00:18:17,595
Наш козырь в рукаве —
это когда из рельсовой пушки выстрелим.
247
00:18:24,186 --> 00:18:27,646
Итак, да начнется битва!
248
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Вижу!
249
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
Это та Маска?
250
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Та Маска же…
251
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Я с тобой еще поболтать хотел,
252
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
но придется на тот свет отправить!
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Мама!
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Чего?
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Мама!
256
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
Как же всё усложнилось.
257
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Узуки, понимаю, тебе тяжело,
258
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
но расскажи мне.
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Хорошо.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
Больно!
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Да, алло?
262
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Это что за Маска такая в трениках?
263
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
О, Хозяин Ай.
264
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Враг прямо передо мной.
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Что делать-то?
266
00:19:49,605 --> 00:19:50,725
Ясно.
267
00:19:50,814 --> 00:19:54,574
Ну, рановато еще, конечно,
но я печать сниму.
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Чего? Какую печать?
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Я тебе сейчас скажу семь кодовых фраз.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,577
Слушай внимательно.
271
00:20:01,658 --> 00:20:05,698
Толком не понял, но ладно!
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Поехали!
273
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
«Белая лошадь».
274
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
«Красная лошадь».
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
«Черная лошадь».
276
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
«Тот, кого зовут смертью».
277
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
«Под алтарем».
278
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
«Черное солнце».
279
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
«Семь Ангелов».
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Что такое?
281
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Эта мощь…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
Я Великий Ангел!
283
00:20:48,622 --> 00:20:50,962
Я снизошел…
284
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
…как лавина!
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
А?
286
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
ХОЗЯИН АЙ
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Великий Ангел?
288
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
Великий Ангел!
289
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Чего?
290
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Это я твои способности
и воспоминания запечатал,
291
00:21:06,306 --> 00:21:07,386
Мамору Айкава.
292
00:21:07,474 --> 00:21:08,894
Айкава?
293
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Я сейчас где-то в высоком здании
прямо перед тобой.
294
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Приходи, если хочешь меня одолеть.
295
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Но мои подчиненные всеми силами
попытаются тебя остановить.
296
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
В общем, с нетерпением жду встречи.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Айкава.
298
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
Корень зла, с которым я борюсь.
299
00:21:32,708 --> 00:21:35,378
Я уничтожу зло!
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Поехали!
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
А?
302
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
Исчез?
303
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
Мне не до мелких сошек!
304
00:21:58,483 --> 00:21:59,743
Аохара?
305
00:22:00,235 --> 00:22:01,065
Айн?
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,360
Маюко, давай с ней!
307
00:22:03,447 --> 00:22:05,117
Он вообще поехавший!
308
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
А? Нет, хочу с тобой.
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Не переживай, я справлюсь!
310
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Скорее, а то Куон и остальные
будут в опасности!
311
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Ладно!
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Но вздумаешь умереть — не прощу.
313
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
Ни за что не прощу!
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Знаю.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Маска Пловца.
316
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
- Он моего брата забрал!
- Я тебя раздавлю, убью!
317
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
На кусочки порву! Убью!
318
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Я-то умирать не собираюсь.
319
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Умрешь здесь…
320
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
…только ты!
321
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Перевод субтитров: Вероника Яковлева