1
00:00:09,509 --> 00:00:10,929
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,430
Mình đã không cứu được cô ấy.
3
00:00:18,476 --> 00:00:20,476
Dù giờ mình đã mạnh mẽ hơn.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,823
Không xong rồi.
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Mình mệt quá.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,875
Làm tốt lắm, Mặt Nạ Học Sinh.
7
00:01:00,226 --> 00:01:04,516
Vì chủ nhân Aikawa…
8
00:01:05,023 --> 00:01:10,823
Vì chủ nhân Aikawa…
9
00:01:12,530 --> 00:01:16,120
Vì chủ nhân Aikawa!
10
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Chết đi, con bé kia!
11
00:01:27,253 --> 00:01:28,343
Một loại Mặt Nạ mới ư?
12
00:01:32,008 --> 00:01:37,758
Chủ nhân Aikawa thuyết giảng một hệ thống
tuyển chọn tuyệt đối theo thuyết ưu sinh.
13
00:01:37,847 --> 00:01:41,597
Nó sẽ loại bỏ những kẻ kém cỏi,
vốn chiếm đa số ở thế giới xấu xa này.
14
00:01:42,143 --> 00:01:44,943
Chỉ những người ưu việt mới được sống.
15
00:01:45,021 --> 00:01:46,441
- Tư tưởng tuyệt vời.
- Đừng!
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,533
Nó hướng tới hạnh phúc
bằng cách loại bỏ gánh nặng.
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,276
Tao chiến đấu vì điều đó!
18
00:02:00,954 --> 00:02:02,294
Giá mà mình có vũ khí…
19
00:02:05,250 --> 00:02:06,330
Hả?
20
00:02:07,043 --> 00:02:08,963
Không thấy nữa? Hắn đâu rồi?
21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
- Gì thế này?
- Hết đạn ư?
22
00:02:26,229 --> 00:02:28,729
Khả năng ngôn ngữ của mình
đã được giải phóng!
23
00:02:29,732 --> 00:02:30,782
Chết tiệt!
24
00:02:32,360 --> 00:02:34,150
Mình biết tại sao rồi!
25
00:02:34,237 --> 00:02:36,607
Trời ơi!
26
00:02:36,698 --> 00:02:40,028
Nhất định là do sóng não của mình
và ngài Aikawa đã hoàn toàn tương thích.
27
00:02:40,702 --> 00:02:44,912
Nhiệt huyết mình dành cho ngài ấy
đã tạo nên kỳ tích này.
28
00:02:45,665 --> 00:02:48,665
"Ngài Aikawa?" Hắn nói cái quái gì vậy?
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,502
Ôi, ngài Aikawa.
30
00:02:51,588 --> 00:02:53,758
Ngài Aikawa.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,670
Ngài Aikawa!
32
00:02:54,757 --> 00:02:55,677
Ái…
33
00:02:55,758 --> 00:02:56,628
Ái?
34
00:02:56,718 --> 00:02:58,718
Đau quá!
35
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
Ôi, tớ yêu cậu!
36
00:03:06,144 --> 00:03:07,774
Thiên Sứ của tớ!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,279
Bỏ tao ra!
38
00:03:14,360 --> 00:03:15,530
Chết tiệt!
39
00:03:15,612 --> 00:03:17,282
- Cảm ơn nhé, Mayuko!
- Bọn oắt con.
40
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Bỏ ra!
41
00:03:18,740 --> 00:03:22,080
- Mừng là tớ đến kịp.
- Bỏ tao ra, con nhãi kia!
42
00:03:22,160 --> 00:03:26,330
Cậu cầm điện thoại của tớ
nên tớ không gọi được.
43
00:03:26,915 --> 00:03:30,205
Shinzaki còn đang ngủ với Bắn Tỉa.
44
00:03:30,293 --> 00:03:31,883
Ngủ? Cùng nhau?
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,713
Để lát nữa rồi nói.
46
00:03:34,797 --> 00:03:36,877
Giờ ta phải xử lý gã này đã.
47
00:03:36,966 --> 00:03:39,296
Hả? Ừ.
48
00:03:41,346 --> 00:03:46,096
NGUYÊN TÁC: MIURA TSUINA
MINH HỌA: OBA TAKAHIRO
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,975
"TÔI LÀ công lý!"
50
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Mày làm gì vậy?
51
00:05:18,359 --> 00:05:20,529
Chết tiệt, mấy con bé xấc xược kia!
52
00:05:21,571 --> 00:05:22,451
Trả lại đây!
53
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Đó là mặt nạ ngài Aikawa đã tặng tao!
54
00:05:26,784 --> 00:05:29,204
Nói. Aikawa là ai?
55
00:05:33,207 --> 00:05:36,787
Ứng Viên Ngôi Thần mặc đồng phục thủy thủ,
56
00:05:36,878 --> 00:05:41,008
cú bắn tầm xa từ Bắn Tỉa và súng điện từ…
57
00:05:41,090 --> 00:05:45,640
Chẳng lẽ các ngươi muốn thế giới kia
cứ duy trì như vậy mãi?
58
00:05:45,720 --> 00:05:47,560
Thế giới bẩn thỉu đó ư?
59
00:05:47,638 --> 00:05:50,678
Đã đến lúc kiến tạo lại nhân loại!
60
00:05:52,018 --> 00:05:55,018
Sự tồn tại của lãnh địa này
61
00:05:55,104 --> 00:05:58,654
chính là ai đó đang kêu gọi
hãy thay đổi thế giới!
62
00:05:59,150 --> 00:06:00,780
Thật không thể hiểu nổi.
63
00:06:00,860 --> 00:06:03,070
Mọi thứ đều quá điên rồ.
64
00:06:03,654 --> 00:06:07,454
Người chiến thắng ở lãnh địa này
có nghĩa vụ thay đổi thế giới.
65
00:06:07,533 --> 00:06:11,873
Và sự thật không thể phủ nhận
là ngài Aikawa sẽ giành chiến thắng.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,584
Họ là kẻ thù thật sự ư?
67
00:06:13,664 --> 00:06:15,754
Có gì đó rất kỳ lạ ở những kẻ này.
68
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
Tôi quyết định rồi.
69
00:06:19,420 --> 00:06:23,420
Tôi sẽ giết Aikawa
và phủ nhận toàn bộ lý tưởng của hắn!
70
00:06:25,718 --> 00:06:30,768
Mày thật sự nghĩ kẻ kém cỏi như mày
đủ sức đánh bại ngài Aikawa ư?
71
00:06:30,848 --> 00:06:32,848
- Tôi sẽ thắng!
- Cái gì?
72
00:06:32,934 --> 00:06:34,774
Đúng là không biết xấu hổ.
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,982
Ngài Aikawa…
74
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
Ám sát ư?
75
00:06:41,776 --> 00:06:42,606
Đúng vậy.
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,284
Sát thủ sẽ bao gồm Kusakabe, Bơi Lội,
77
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
và Đại Thiên Sứ.
78
00:06:49,283 --> 00:06:50,703
Ôi trời.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,669
Đã đến lúc triển khai kẻ hủy diệt mọi thứ.
80
00:06:57,583 --> 00:07:01,673
Dù hắn thật sự sẽ hủy diệt mọi thứ đi nữa.
81
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
Hả…
82
00:07:09,512 --> 00:07:11,892
À, sấm chớp.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
Làm mình giật mình tỉnh giấc.
84
00:07:14,267 --> 00:07:18,227
Không, mình nên vui
vì đã trở lại thế giới này.
85
00:07:18,312 --> 00:07:19,152
Gì đây?
86
00:07:21,732 --> 00:07:22,572
Hả?
87
00:07:25,736 --> 00:07:29,566
Anh Mặt Nạ, em không ăn nổi nữa.
88
00:07:30,199 --> 00:07:31,119
Thật tình.
89
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
Ein?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,084
Trời ạ.
91
00:07:41,210 --> 00:07:43,840
Giá mà mình biết tình hình hiện tại.
92
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
Cậu vẫn còn sống chứ,
93
00:07:49,635 --> 00:07:50,635
Rika?
94
00:07:54,807 --> 00:07:56,137
Rika ơi.
95
00:07:57,268 --> 00:08:03,648
Rất nhiều chuyện phiền phức đã xảy ra
từ sau khi cậu gặp ngài Ai.
96
00:08:11,741 --> 00:08:13,161
Gì thế này?
97
00:08:25,213 --> 00:08:27,633
Mặt Nạ Bơi Lội!
98
00:08:29,217 --> 00:08:30,127
Hở?
99
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
Tìm thấy rồi.
100
00:08:37,767 --> 00:08:39,637
Báo cáo Yoshida thôi.
101
00:08:40,228 --> 00:08:42,058
Thật là… Cái anh Bơi Lội này!
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Lại hành xử lỗ mãng!
103
00:08:45,358 --> 00:08:49,948
Nhưng vẫn chẳng là gì
nếu so với Đại Thiên Sứ.
104
00:09:00,790 --> 00:09:02,670
Ta là công lý!
105
00:09:03,834 --> 00:09:09,174
Bản chất không tha thứ cái ác
đã kích hoạt năng lực đáng sợ,
106
00:09:09,257 --> 00:09:15,427
khiến anh ta xem mọi thứ đều xấu xa
và trở thành một Thiên Sứ bất trị.
107
00:09:19,475 --> 00:09:21,095
Ta là Đại Thiên Sứ!
108
00:09:21,686 --> 00:09:25,356
Hay còn gọi là
Chiến Binh Công Lý Hoàn Hảo!
109
00:09:28,276 --> 00:09:30,856
Tôi không chối bỏ tuyên bố anh là công lý.
110
00:09:31,779 --> 00:09:35,449
Công lý là một lý tưởng
chỉ kẻ mạnh mới có thể khẳng định.
111
00:09:35,533 --> 00:09:37,413
Rõ ràng anh có quyền.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,409
Tôi sẽ chế ngự anh.
113
00:09:41,414 --> 00:09:45,424
Như vậy lý tưởng công lý của tôi
sẽ trở thành công lý thật sự.
114
00:09:46,002 --> 00:09:47,342
Ta chỉ biết
115
00:09:47,837 --> 00:09:51,667
những kẻ nói năng hàm hồ đều là kẻ xấu!
116
00:09:56,762 --> 00:10:00,852
Sóng não của ngài Ai và Đại Thiên Sứ
hoàn toàn tương đồng.
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,853
Tuy nhiên, Đại Thiên Sứ
còn mạnh hơn so với tưởng tượng.
118
00:10:06,105 --> 00:10:07,605
Tôi ra lệnh cho anh!
119
00:10:08,274 --> 00:10:12,614
Tôi sẽ phong ấn mọi năng lực
anh có nhờ chiếc mặt nạ đó!
120
00:10:22,580 --> 00:10:24,460
- Kusakabe ơi.
- Gì thế?
121
00:10:25,541 --> 00:10:27,381
Tôi mang áo mưa đến đây.
122
00:10:27,460 --> 00:10:29,130
Cảm ơn Dai.
123
00:10:29,712 --> 00:10:31,962
Xin lỗi, cô Kusakabe.
124
00:10:32,048 --> 00:10:33,468
Giờ tôi nên làm gì nữa?
125
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
Tất nhiên là đi chém giết.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,977
Tuyệt. Thêm cái để báo cáo.
127
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
- Ồ!
- Gì vậy?
128
00:10:46,437 --> 00:10:48,357
Hay lắm, Mặt Nạ Trung Hoa!
129
00:10:49,231 --> 00:10:51,071
Tòa nhà này là căn cứ của kẻ địch.
130
00:10:51,150 --> 00:10:53,490
Anh Honjo cũng ở đó.
131
00:10:53,569 --> 00:10:56,739
Ồ, cô này đeo mặt nạ mà vẫn đáng yêu ghê.
132
00:10:57,239 --> 00:10:59,079
- Cô ấy là ai vậy?
- Hả?
133
00:10:59,158 --> 00:11:00,578
KHEN EM ĐI
134
00:11:00,660 --> 00:11:01,580
Ảnh tự sướng?
135
00:11:02,411 --> 00:11:04,871
Giờ anh đã ổn chưa?
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,535
Rồi.
137
00:11:08,626 --> 00:11:12,086
Cô thấy đấy, tôi đang nhìn thẳng vào cô.
138
00:11:14,423 --> 00:11:17,513
Bắn Tỉa, Shinzaki sao rồi?
139
00:11:18,803 --> 00:11:21,313
À, cô ấy vẫn đang ngủ.
140
00:11:21,889 --> 00:11:24,139
Anh Mặt Nạ.
141
00:11:29,688 --> 00:11:34,438
Rika, mừng là cậu không sao.
142
00:11:35,152 --> 00:11:38,162
Giờ chúng tôi phải ra ngoài một chút.
143
00:11:38,239 --> 00:11:39,659
Trong cơn mưa này ư?
144
00:11:40,825 --> 00:11:42,405
- Đúng vậy.
- Để làm gì?
145
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
Bí mật.
146
00:11:44,203 --> 00:11:49,173
Bọn tôi sắp tiêu diệt cái ác vì công lý!
147
00:11:49,250 --> 00:11:52,670
Dai, cậu làm ơn im đi được không?
148
00:11:52,753 --> 00:11:54,673
Tôi xin lỗi!
149
00:11:54,755 --> 00:11:56,665
Xin đừng giận, cô Kusakabe!
150
00:11:56,757 --> 00:11:57,797
Tôi xin lỗi!
151
00:11:58,384 --> 00:12:01,804
- Sao tên Mặt Nạ dở hơi này lại ở cùng họ?
- Làm ơn đừng mà!
152
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Tạm biệt nhé, Rika.
153
00:12:06,267 --> 00:12:08,887
Mặt Nạ Người Hầu, chăm sóc cậu ấy nhé.
154
00:12:10,479 --> 00:12:11,859
Aikawa ư?
155
00:12:12,356 --> 00:12:14,016
Hắn là một kẻ cực kỳ thận trọng.
156
00:12:14,525 --> 00:12:16,485
Cũng như trận chiến với nữ xạ thủ,
157
00:12:16,569 --> 00:12:19,069
có lẽ mỗi lần hắn chỉ cử vài Mặt Nạ.
158
00:12:22,241 --> 00:12:24,241
Tin nhắn của Yamanami.
159
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
Gì vậy nhỉ?
160
00:12:26,036 --> 00:12:26,906
Một bức ảnh?
161
00:12:27,413 --> 00:12:28,663
Khoan, không thể nào.
162
00:12:29,248 --> 00:12:30,828
Anh trai tôi đang ở đây ư?
163
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Hả?
164
00:12:32,001 --> 00:12:33,921
Đội của Yoshida đã tìm ra.
165
00:12:34,545 --> 00:12:36,165
Giờ họ hỏi phải làm gì.
166
00:12:40,551 --> 00:12:42,551
Mình xúc động quá.
167
00:12:42,636 --> 00:12:46,346
Mình cũng chẳng biết nên làm gì.
168
00:12:46,849 --> 00:12:51,059
Mình phải làm gì đây?
169
00:12:51,145 --> 00:12:53,805
- Honjo?
- Lắc lắc…
170
00:12:53,898 --> 00:12:57,938
Ừ… Trước hết phải bình tĩnh lại đã.
171
00:12:59,403 --> 00:13:00,403
Ôi trời.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
Anh nói đúng.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,156
Trước hết hai ta phải bình tĩnh lại.
174
00:13:14,752 --> 00:13:17,132
Ba Mặt Nạ đang ra ngoài!
175
00:13:18,672 --> 00:13:21,512
Một, hai, ba!
176
00:13:27,723 --> 00:13:29,273
Từ đội Yoshida ư?
177
00:13:29,350 --> 00:13:31,810
Ba Mặt Nạ đang trên đường đến đây.
178
00:13:32,311 --> 00:13:35,311
Phán đoán của anh
về các nhóm nhỏ đã chính xác.
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,106
Ba Mặt Nạ…
180
00:13:37,608 --> 00:13:38,438
Sao thế?
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,284
Có hai người đang tới.
182
00:13:41,362 --> 00:13:42,742
Một trong số đó là trẻ con.
183
00:13:42,821 --> 00:13:45,161
Hả? Hay là Uzuki?
184
00:13:47,785 --> 00:13:49,155
Cả anh bác sĩ nữa.
185
00:13:49,245 --> 00:13:53,665
Tôi đến vì Mặt Nạ Học Sinh
cô để ở chỗ tôi.
186
00:13:53,749 --> 00:13:59,509
Xem ra tôi không thể điều khiển
các Mặt Nạ đã bị người khác khống chế.
187
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Tôi hiểu rồi.
188
00:14:01,006 --> 00:14:05,176
Tôi đã thử can thiệp vào não hắn
nhưng cũng không thu thập được gì.
189
00:14:05,678 --> 00:14:08,178
Kẻ địch đã dựng một lá chắn rất mạnh.
190
00:14:08,889 --> 00:14:13,189
Tôi buộc phải thừa nhận
mình không đủ năng lực chiến thắng.
191
00:14:15,896 --> 00:14:16,766
Bác sĩ.
192
00:14:17,398 --> 00:14:18,318
Tuy nhiên…
193
00:14:18,941 --> 00:14:23,611
tiếp xúc với năng lực của kẻ địch
đã giúp tôi kích hoạt năng lực mới.
194
00:14:23,696 --> 00:14:24,526
Gì cơ?
195
00:14:24,613 --> 00:14:28,533
Đó là năng lực
chặn hành động của Thiên Sứ.
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,038
Chặn hành động của Thiên Sứ?
197
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
Tôi vẫn chưa thử, nên…
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,130
Vậy…
199
00:14:38,711 --> 00:14:39,551
Được thôi.
200
00:14:40,337 --> 00:14:42,047
Ồ, cảm ơn nhé!
201
00:14:43,465 --> 00:14:45,045
Anh nhìn ngón tay tôi đi.
202
00:14:45,134 --> 00:14:48,604
Nếu Thiên Sứ nhìn ngón tay
và nghe lệnh của tôi,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,559
hành động của họ sẽ dừng lại.
204
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
Tôi làm đây!
205
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Thiên Sứ kia, mau dừng tay!
206
00:15:01,734 --> 00:15:02,574
Cái gì…
207
00:15:02,651 --> 00:15:03,901
Vẫn chuyển động được.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,284
Không thể nào.
209
00:15:11,827 --> 00:15:15,037
Thật ra, năng lực dừng hành động của anh
là có thật.
210
00:15:16,415 --> 00:15:18,625
Tôi đã cố giơ tay ngay lúc đó,
211
00:15:19,126 --> 00:15:21,206
nhưng trong tích tắc,
tôi không thể cử động.
212
00:15:22,129 --> 00:15:24,629
Khi đối thủ là Thiên Sứ,
một tích tắc rất quan trọng.
213
00:15:26,383 --> 00:15:27,803
Nếu dùng tốt,
214
00:15:28,302 --> 00:15:32,852
đó có thể sẽ là một năng lực lợi hại,
Honjo Yuri.
215
00:15:32,932 --> 00:15:34,732
Phải, anh nói đúng.
216
00:15:37,102 --> 00:15:39,732
Tôi sẽ kể anh nghe mọi chuyện.
217
00:15:47,488 --> 00:15:48,988
Mùi của anh Mặt Nạ.
218
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
Kuon, là tôi.
219
00:15:51,367 --> 00:15:52,237
Vâng?
220
00:15:53,327 --> 00:15:55,197
Tôi vừa nghe thấy tiếng động lạ.
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,117
Cô ổn chứ?
222
00:15:56,205 --> 00:15:58,705
Vâng…
223
00:15:59,959 --> 00:16:04,549
Đây chỉ là ước tính, nhưng có lẽ
trận chiến sẽ bắt đầu sau một tiếng nữa.
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,380
Cô sẵn sàng chưa?
225
00:16:07,466 --> 00:16:08,586
Vâng.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,716
Em đã chuẩn bị tâm lý.
227
00:16:12,930 --> 00:16:15,850
Vậy em ăn đây.
228
00:16:18,811 --> 00:16:21,061
Mình cũng nên chuẩn bị tinh thần.
229
00:16:21,563 --> 00:16:25,193
Kuon gần với ngôi thần hơn mình tưởng.
230
00:16:26,110 --> 00:16:29,700
Mình không định chết dễ dàng như vậy,
nhưng nếu thời điểm đó tới…
231
00:16:30,406 --> 00:16:34,696
Anh cứ nhìn như vậy làm em xấu hổ quá.
232
00:16:34,785 --> 00:16:37,195
Xin lỗi, Kuon.
233
00:16:45,754 --> 00:16:48,134
Toàn bộ câu chuyện là vậy.
234
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
Rất xin lỗi vì đã nói dối
suốt thời gian qua.
235
00:16:57,683 --> 00:17:00,023
Bác sĩ, về chuyện lúc nãy…
236
00:17:00,102 --> 00:17:00,942
Hả?
237
00:17:01,520 --> 00:17:05,900
Sao anh lại dễ dàng
đồng ý hợp tác như vậy?
238
00:17:07,317 --> 00:17:10,397
Cô ta vẫn tốt hơn Aikawa, đúng không?
239
00:17:10,487 --> 00:17:11,357
Dạ?
240
00:17:11,447 --> 00:17:13,447
Thật xấu hổ khi phải thừa nhận,
241
00:17:13,532 --> 00:17:17,752
nhưng với năng lực của mình,
tôi chỉ có thể hợp tác với bên "tốt hơn".
242
00:17:19,455 --> 00:17:21,035
Em nghĩ anh đã chọn đúng.
243
00:17:21,123 --> 00:17:24,793
Chị Yuri không chỉ mạnh mẽ
mà còn rất tốt bụng.
244
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
KẺ NGUY HIỂM!
245
00:18:09,254 --> 00:18:12,224
Trước khi quyết đấu,
tôi muốn ta quyết định một chuyện.
246
00:18:13,425 --> 00:18:17,595
Lá bài tẩy của chúng ta
là khoảnh khắc bắn súng điện từ.
247
00:18:24,186 --> 00:18:27,646
Được rồi, bắt đầu tác chiến!
248
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
Đã phát hiện kẻ địch!
249
00:18:31,693 --> 00:18:34,283
Là tên Mặt Nạ lần đó ư?
250
00:18:36,406 --> 00:18:37,826
Tên Mặt Nạ đó…
251
00:18:39,868 --> 00:18:42,078
Dù muốn nói vài lời với cô…
252
00:18:42,579 --> 00:18:44,409
nhưng tôi vẫn sẽ tiễn cô một đoạn!
253
00:18:46,917 --> 00:18:48,707
Mẹ!
254
00:18:48,794 --> 00:18:49,714
Hả?
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
Mẹ!
256
00:19:05,936 --> 00:19:07,646
Mọi chuyện đã trở nên phức tạp hơn.
257
00:19:08,230 --> 00:19:11,440
Uzuki, chuyện này có lẽ
rất khó khăn với em,
258
00:19:12,067 --> 00:19:13,607
nhưng hãy kể tôi nghe.
259
00:19:15,821 --> 00:19:16,661
Vâng.
260
00:19:26,248 --> 00:19:27,418
Đau quá!
261
00:19:37,050 --> 00:19:38,680
Vâng, alô?
262
00:19:39,261 --> 00:19:41,181
Tên mặc đồ bó bị sao vậy?
263
00:19:41,263 --> 00:19:43,973
Dạ, ngài Ai.
264
00:19:44,057 --> 00:19:46,057
Kẻ địch đang ở ngay trước mặt.
265
00:19:46,852 --> 00:19:49,522
Tôi nên làm gì đây?
266
00:19:49,605 --> 00:19:50,725
Thế à?
267
00:19:50,814 --> 00:19:54,574
Còn hơi sớm,
nhưng tôi sẽ mở phong ấn cho anh.
268
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Cái gì? Phong ấn của tôi?
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,912
Giờ tôi sẽ nói bảy từ khóa.
270
00:20:00,407 --> 00:20:01,577
Hãy lắng nghe thật kỹ.
271
00:20:01,658 --> 00:20:05,698
Tôi vẫn không hiểu lắm, nhưng được thôi!
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,285
Bắt đầu nhé!
273
00:20:08,415 --> 00:20:09,575
"Bạch mã".
274
00:20:11,293 --> 00:20:12,463
"Xích mã".
275
00:20:14,504 --> 00:20:15,674
"Hắc mã".
276
00:20:17,382 --> 00:20:18,882
"Tử thần".
277
00:20:20,427 --> 00:20:21,847
"Tế đàn".
278
00:20:23,430 --> 00:20:24,600
"Hắc nhật".
279
00:20:26,516 --> 00:20:28,056
"Thất Thiên Sứ".
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,027
Gì vậy?
281
00:20:42,658 --> 00:20:44,028
Sức mạnh này…
282
00:20:45,702 --> 00:20:47,622
Ta là Đại Thiên Sứ!
283
00:20:48,622 --> 00:20:51,042
Ngay bây giờ, ngay tại đây…
284
00:20:52,292 --> 00:20:54,042
tái xuất!
285
00:20:56,713 --> 00:20:57,553
Hả?
286
00:20:59,383 --> 00:21:00,223
NGÀI AI
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Đại Thiên Sứ?
288
00:21:01,385 --> 00:21:02,585
Đại Thiên Sứ!
289
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Hả?
290
00:21:03,595 --> 00:21:06,215
Tôi là người đã phong ấn
sức mạnh và ký ức của anh,
291
00:21:06,306 --> 00:21:07,386
Aikawa Mamoru.
292
00:21:07,474 --> 00:21:08,894
Aikawa?
293
00:21:08,976 --> 00:21:12,846
Giờ tôi đang ở tòa nhà trước mặt anh.
294
00:21:13,730 --> 00:21:16,110
Muốn đánh bại tôi thì hãy tìm tới đây.
295
00:21:16,650 --> 00:21:21,280
Tuy nhiên, các thuộc hạ của tôi
sẽ ngăn anh bằng mọi giá.
296
00:21:22,364 --> 00:21:24,834
Thế nhé, rất mong được gặp lại.
297
00:21:26,785 --> 00:21:27,995
Aikawa.
298
00:21:29,079 --> 00:21:32,619
Thủ lĩnh của quỷ dữ,
ta phải tiêu diệt ngươi.
299
00:21:32,708 --> 00:21:35,378
Ta sẽ giết tất cả quỷ dữ!
300
00:21:39,381 --> 00:21:41,011
Ta tới đây!
301
00:21:49,391 --> 00:21:50,311
Hả?
302
00:21:50,392 --> 00:21:51,642
Đâu mất rồi?
303
00:21:55,897 --> 00:21:57,817
Ta không có thời gian cho bọn nhãi nhép!
304
00:21:58,483 --> 00:21:59,573
Aohara?
305
00:22:00,193 --> 00:22:01,073
Ein?
306
00:22:01,820 --> 00:22:03,360
Mayuko, đi với em ấy đi!
307
00:22:03,447 --> 00:22:05,117
Mặt Nạ đó điên rồi!
308
00:22:05,198 --> 00:22:07,618
Hả? Không, tớ muốn ở cạnh cậu.
309
00:22:07,701 --> 00:22:10,201
Đừng lo. Tớ tự lo liệu được!
310
00:22:10,287 --> 00:22:12,907
Nhanh lên,
trước khi những người khác bị hại.
311
00:22:13,790 --> 00:22:15,130
Được rồi!
312
00:22:16,209 --> 00:22:17,839
Cậu mà chết thì tớ không tha đâu.
313
00:22:17,919 --> 00:22:19,629
Tuyệt đối không tha cho cậu!
314
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
Tớ biết rồi.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,017
Mặt Nạ Bơi Lội.
316
00:22:30,599 --> 00:22:34,019
- Kẻ đã bắt anh Rika!
- Tôi sẽ nghiền nát cô!
317
00:22:34,102 --> 00:22:38,152
Tôi sẽ nghiền cô ra bã, nghiền chết cô!
318
00:22:39,107 --> 00:22:40,357
Tôi sẽ không chết.
319
00:22:41,151 --> 00:22:42,401
Người sắp chết…
320
00:22:42,903 --> 00:22:43,863
là anh!
321
00:24:09,364 --> 00:24:14,374
Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc