1 00:00:09,509 --> 00:00:10,929 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,430 ‏لم أستطع إنقاذها. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,476 ‏رغم أنني أقوى الآن. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,823 ‏هذا سيئ. 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 ‏أنا مرهقة جدًا. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,875 ‏أحسنت أيها "المقنّع" الطالب. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,516 ‏من أجل السيد "آيكاوا"… 8 00:01:05,023 --> 00:01:10,823 ‏من أجل السيد "آيكاوا"… 9 00:01:12,530 --> 00:01:16,120 ‏من أجل السيد "آيكاوا"! 10 00:01:18,203 --> 00:01:20,873 ‏موتي يا امرأة! 11 00:01:27,253 --> 00:01:28,343 ‏نوع جديد من "المقنّعين"؟ 12 00:01:32,008 --> 00:01:37,758 ‏يبشّر المعلم "آيكاوا" بنظام انتقاء مطلق ‏مبني على تحسين النسل. 13 00:01:37,847 --> 00:01:41,597 ‏وهو يقضي على غير الأكفّاء، ‏وهم الأغلبية في هذا العالم الشرير. 14 00:01:42,143 --> 00:01:44,943 ‏ستنجو الأقلية الأفضل فقط. 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,441 ‏- إنها أيديولوجية ‏- ابتعد! 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,533 ‏حيث نحقق جميعًا السعادة ‏من خلال القضاء على غير الأكفّاء. 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,276 ‏هذا ما أمثّله! 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,294 ‏أتمنى لو كنت أحمل سلاحًا… 19 00:02:05,250 --> 00:02:06,330 ‏ماذا؟ 20 00:02:07,043 --> 00:02:08,963 ‏اختفى؟ أين ذهب؟ 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 ‏- كيف حدث هذا؟ ‏- هل نفدت ذخيرتك؟ 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,729 ‏تم إطلاق قدرتي اللغوية! 23 00:02:29,732 --> 00:02:30,782 ‏تبًا! 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,150 ‏أعرف السبب! 25 00:02:34,237 --> 00:02:36,607 ‏تبًا! 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,028 ‏لا بد أن طولي الموجتين الخاصتين بي ‏وبالسيد "آيكاوا" أصبحا متطابقين تمامًا. 27 00:02:40,702 --> 00:02:44,912 ‏لا بد أن شغفي بالسيد "آيكاوا" ‏سبّب هذه المعجزة. 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,665 ‏"السيد (آيكاوا)"؟ ‏ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟ 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 ‏سيد "آيكاوا". 30 00:02:51,588 --> 00:02:53,758 ‏سيد "آيكاوا". 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,670 ‏سيد "آيكاوا"! 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,677 ‏"آي…" 33 00:02:55,758 --> 00:02:56,628 ‏"آي"؟ 34 00:02:56,718 --> 00:02:58,718 ‏هذا مؤلم! 35 00:03:01,472 --> 00:03:03,142 ‏أنا أحبك! 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,774 ‏ملاكي! 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 ‏اتركيني! 38 00:03:14,360 --> 00:03:15,530 ‏اللعنة عليك! 39 00:03:15,612 --> 00:03:17,282 ‏- شكرًا يا "مايوكو"! ‏- أيتها الشقيتان. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,663 ‏اتركيني! 41 00:03:18,740 --> 00:03:22,080 ‏- سعيدة لوصولي في الوقت المناسب. ‏- انهضي عني أيتها الشقية! 42 00:03:22,160 --> 00:03:26,330 ‏كان هاتفي معك، لذلك لم أستطع الاتصال بك. 43 00:03:26,915 --> 00:03:30,205 ‏وما زالت "شينزاكي" نائمة مع "القناص". 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,883 ‏"نائمة"؟ معًا؟ 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,713 ‏المزيد عن ذلك لاحقًا. 46 00:03:34,797 --> 00:03:36,877 ‏علينا أن نتولى أمر هذا الرجل. 47 00:03:36,966 --> 00:03:39,296 ‏ماذا؟ صحيح. 48 00:03:41,346 --> 00:03:46,096 ‏"عمل أصلي لـ(تسوينا ميورا)، ‏الرسوم لـ(تاكاهيرو أوبا)" 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,975 ‏"أنا العدالة!" 50 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 ‏ماذا تفعلين؟ 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,529 ‏اللعنة عليكما، أيتها الفتاتان الوقحتان! 52 00:05:21,571 --> 00:05:22,451 ‏أعيديه إليّ! 53 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 ‏إنه القناع الذي أعطاني إياه ‏السيد "آيكاوا"! 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,204 ‏قل لي، من هو "آيكاوا"؟ 55 00:05:33,207 --> 00:05:36,787 ‏المرشّحة الإلهية التي ترتدي الزيّ المدرسي 56 00:05:36,878 --> 00:05:41,008 ‏والهجمات بعيدة المدى من "القناص" ‏وسلاح "ريلغان"… 57 00:05:41,090 --> 00:05:45,640 ‏هل تظنان أن العالم الآخر ‏يجب أن يبقى على حاله؟ 58 00:05:45,720 --> 00:05:47,560 ‏ذلك العالم القذر؟ 59 00:05:47,638 --> 00:05:50,678 ‏هناك حاجة لاستعادة الإنسانية! 60 00:05:52,018 --> 00:05:55,018 ‏وجود هذا النطاق بذاته 61 00:05:55,104 --> 00:05:58,654 ‏هو دعوة شخص ما للتحرك لتغيير العالم! 62 00:05:59,150 --> 00:06:00,780 ‏إنه غير منطقيّ. 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,070 ‏كل شيء يبدو جنونيًا بالنسبة إليّ. 64 00:06:03,654 --> 00:06:07,454 ‏المنتصر في هذا النطاق ‏من واجبه أن يغير العالم. 65 00:06:07,533 --> 00:06:11,873 ‏الحقيقة التي لا يمكن إنكارها ‏هي أن السيد "آيكاوا" سيكون الفائز. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,584 ‏هل هم يشكّلون العدوّ الحقيقي؟ 67 00:06:13,664 --> 00:06:15,754 ‏ثمة خطب جلل بهم. 68 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 ‏اتخذت قراري. 69 00:06:19,420 --> 00:06:23,420 ‏سأقتل "آيكاوا" هذا وأرفض كل معتقداته! 70 00:06:25,718 --> 00:06:30,768 ‏هل تظنين حقًا أن مخلوقًا حقيرًا مثلك ‏يمكنه هزيمة السيد "آيكاوا"؟ 71 00:06:30,848 --> 00:06:32,848 ‏- سأهزمه! ‏- ماذا قلت؟ 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,774 ‏أنت وقحة. 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,982 ‏السيد "آيكاوا"… 74 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 ‏هل تقول اغتيال؟ 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,606 ‏هذا صحيح. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,284 ‏القتلة سيكونون "كوساكابي"، "السبّاح"، 77 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‏و"الملاك العظيم". 78 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 ‏يا للهول. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,669 ‏حان الوقت لإطلاق الذي يدمّر كل شيء. 80 00:06:57,583 --> 00:07:01,673 ‏حتى لو دمّر كل شيء حقًا. 81 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 ‏ماذا… 82 00:07:09,512 --> 00:07:11,892 ‏الرعد. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,180 ‏أيقظني. 84 00:07:14,267 --> 00:07:18,227 ‏لا، يجب أن أشعر بالسعادة لعودتي ‏إلى هذا العالم مجددًا. 85 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 ‏ماذا؟ 86 00:07:21,732 --> 00:07:22,572 ‏ماذا؟ 87 00:07:25,736 --> 00:07:29,566 ‏يا سيد "مقنّع"، لا يمكنني تناول المزيد. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,119 ‏يا إلهي. 89 00:07:35,746 --> 00:07:36,576 ‏"آين"؟ 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,084 ‏عجبًا. 91 00:07:41,210 --> 00:07:43,840 ‏أود حقًا أن أعرف ما هو الوضع الحالي. 92 00:07:46,924 --> 00:07:48,634 ‏هل أنت حي، 93 00:07:49,635 --> 00:07:50,635 ‏يا "ريكا"؟ 94 00:07:54,807 --> 00:07:56,137 ‏"ريكا". 95 00:07:57,268 --> 00:08:03,648 ‏أصبحت الأمور أكثر صعوبة ‏بعد أن استفززت السيد "آي". 96 00:08:11,741 --> 00:08:13,161 ‏ما هذا؟ 97 00:08:25,213 --> 00:08:27,633 ‏سيد "سبّاح"! 98 00:08:29,217 --> 00:08:30,127 ‏ماذا؟ 99 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 ‏وجدته. 100 00:08:37,767 --> 00:08:39,637 ‏حان وقت إبلاغ "يوشيدا". 101 00:08:40,228 --> 00:08:42,058 ‏كفاك يا سيد "سبّاح"! 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 ‏تتصرف بتهور مجددًا! 103 00:08:45,358 --> 00:08:49,948 ‏لكن ذلك لا يُقارن بـ"الملاك العظيم". 104 00:09:00,790 --> 00:09:02,670 ‏أنا العدالة! 105 00:09:03,834 --> 00:09:09,174 ‏كرهه للشر يحفّز قواه المرعبة، 106 00:09:09,257 --> 00:09:15,427 ‏ويجعله يرى كل شيء على أنه شر ‏ويحوله إلى ملاك خارج عن السيطرة. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,095 ‏أنا "الملاك العظيم"! 108 00:09:21,686 --> 00:09:25,356 ‏والمعروف أيضًا بـ"محارب العدالة الكامل"! 109 00:09:28,276 --> 00:09:30,856 ‏لن أرفض ادّعاءك بأنك العدالة. 110 00:09:31,779 --> 00:09:35,449 ‏العدالة هي أيديولوجية يستطيع القوي فقط ‏أن يفرضها. 111 00:09:35,533 --> 00:09:37,413 ‏إنها من حقك. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,409 ‏سأسيطر عليك. 113 00:09:41,414 --> 00:09:45,424 ‏حينها ستصبح فكرتي عن العدالة عدالة حقيقية. 114 00:09:46,002 --> 00:09:47,342 ‏أعلم. 115 00:09:47,837 --> 00:09:51,667 ‏أولئك الذين يتفوهون بالهراء أشرار! 116 00:09:56,762 --> 00:10:00,852 ‏تطابق طولي الموجتين الخاصتين بالسيد "آي" ‏و"الملاك العظيم". 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,853 ‏لكن كانت قوى "الملاك العظيم" ‏أقوى مما كنا نتخيل. 118 00:10:06,105 --> 00:10:07,605 ‏آمرك بكل ما أُوتيت من قوة! 119 00:10:08,274 --> 00:10:12,614 ‏سأختم على كل القدرات التي اكتسبتها ‏باستخدام هذا القناع! 120 00:10:22,580 --> 00:10:24,460 ‏- آنسة "كوساكابي". ‏- ماذا؟ 121 00:10:25,541 --> 00:10:27,381 ‏أحضرت تجهيزات المطر. 122 00:10:27,460 --> 00:10:29,130 ‏شكرًا يا "داي". 123 00:10:29,712 --> 00:10:31,962 ‏المعذرة يا آنسة "كوساكابي". 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,468 ‏ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 125 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 ‏القتل، بالطبع. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,977 ‏حسنًا، شيء آخر للإبلاغ عنه. 127 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 ‏- عجبًا! ‏- ماذا؟ 128 00:10:46,437 --> 00:10:48,357 ‏أحسنت يا "مقنّعة (الصين)"! 129 00:10:49,231 --> 00:10:51,071 ‏هذا المبنى هو قاعدة العدوّ. 130 00:10:51,150 --> 00:10:53,490 ‏لا بد أن "هونجو" هناك أيضًا. 131 00:10:53,569 --> 00:10:56,739 ‏يا للروعة، إنها ظريفة جدًا ‏بالرغم من أنها تضع قناعًا. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,079 ‏- من هذه الفتاة؟ ‏- ماذا؟ 133 00:10:59,158 --> 00:11:00,578 ‏"مرحى لي" 134 00:11:00,660 --> 00:11:01,580 ‏صورة سيلفي؟ 135 00:11:02,411 --> 00:11:04,871 ‏هل أنت واثق أنك بخير الآن؟ 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 ‏نعم. 137 00:11:08,626 --> 00:11:12,086 ‏كما ترين، أنا أنظر إليك مباشرةً الآن. 138 00:11:14,423 --> 00:11:17,513 ‏أيها "القناص"، ماذا حدث لـ"شينزاكي"؟ 139 00:11:18,803 --> 00:11:21,313 ‏في الحقيقة، إنها نائمة. 140 00:11:21,889 --> 00:11:24,139 ‏سيد "مقنّع". 141 00:11:29,688 --> 00:11:34,438 ‏"ريكا"، ارتحت لرؤيتك بخير. 142 00:11:35,152 --> 00:11:38,162 ‏سنخرج لبعض الوقت. 143 00:11:38,239 --> 00:11:39,659 ‏في هذا المطر؟ 144 00:11:40,825 --> 00:11:42,405 ‏- هذا صحيح. ‏- لفعل ماذا؟ 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,115 ‏إنه سرّ. 146 00:11:44,203 --> 00:11:49,173 ‏نحن على وشك القضاء على الشر ‏لتحقيق العدالة! 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 ‏هلّا تلزم الصمت قليلًا يا "داي"؟ 148 00:11:52,753 --> 00:11:54,673 ‏أعتذر! 149 00:11:54,755 --> 00:11:56,665 ‏أرجوك لا تغضبي يا آنسة "كوساكابي"! 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,797 ‏أنا آسف! 151 00:11:58,384 --> 00:12:01,804 ‏- لم ذاك "المقنّع" الجبان معهم؟ ‏- توقفي أرجوك! 152 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 ‏حسنًا إذًا، وداعًا الآن يا "ريكا". 153 00:12:06,267 --> 00:12:08,887 ‏أيتها "المقنّعة" الخادمة، اهتمي به. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,859 ‏هل قلت "آيكاوا"؟ 155 00:12:12,356 --> 00:12:14,016 ‏إنه رجل حذر جدًا. 156 00:12:14,525 --> 00:12:16,485 ‏كما حدث مع الفتاة القناصة، 157 00:12:16,569 --> 00:12:19,069 ‏على الأرجح سينشر بضعة "مقنّعين" فقط ‏في الوقت ذاته. 158 00:12:22,241 --> 00:12:24,241 ‏رسالة من "يامانامي". 159 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 ‏ماذا يمكن أن تكون؟ 160 00:12:26,036 --> 00:12:26,906 ‏صورة؟ 161 00:12:27,413 --> 00:12:28,663 ‏مهلًا، مستحيل. 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 ‏هذا مكان وجود أخي؟ 163 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 ‏ماذا؟ 164 00:12:32,001 --> 00:12:33,921 ‏فريق "يوشيدا" وجده. 165 00:12:34,545 --> 00:12:36,165 ‏يسألون ماذا يجب أن يفعلوا الآن. 166 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 ‏أنا أتصرف بشكل عاطفي. 167 00:12:42,636 --> 00:12:46,346 ‏لا أعرف ماذا يجب أن أفعل. 168 00:12:46,849 --> 00:12:51,059 ‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,805 ‏- "هونجو"؟ ‏- تراقص… 170 00:12:53,898 --> 00:12:57,938 ‏نعم، حسنًا…أولًا، اهدئي قليلًا الآن. 171 00:12:59,403 --> 00:13:00,403 ‏لا. 172 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 ‏أنت محق. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,156 ‏يجب أن يهدأ كلانا أولًا. 174 00:13:14,752 --> 00:13:17,132 ‏"المقنّعون" الـ3 في طريقهم للخارج! 175 00:13:18,672 --> 00:13:21,512 ‏1، 2، 3! 176 00:13:27,723 --> 00:13:29,273 ‏من فريق "يوشيدا"؟ 177 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 ‏"المقنّعون" الـ3 في طريقهم إلى هنا. 178 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 ‏كان تخمينك بشأن العدد الصغير صحيحًا. 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,106 ‏3 "مقنّعين"… 180 00:13:37,608 --> 00:13:38,438 ‏ما المشكلة؟ 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,284 ‏أستطيع الإحساس بـ2 يصعدان. 182 00:13:41,362 --> 00:13:42,742 ‏أحدهما طفل. 183 00:13:42,821 --> 00:13:45,161 ‏ماذا؟ هل يمكن أن يكون "أوزوكي"؟ 184 00:13:47,785 --> 00:13:49,155 ‏إنه الطبيب أيضًا. 185 00:13:49,245 --> 00:13:53,665 ‏أنا هنا بخصوص "المقنّع" الطالب ‏الذي تركته معي. 186 00:13:53,749 --> 00:13:59,509 ‏للأسف، يبدو أنني غير قادر على التحكم ‏بـ"المقنّعين" الذين يتحكم بهم الآخرون. 187 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 ‏فهمت. 188 00:14:01,006 --> 00:14:05,176 ‏حاولت التلاعب في دماغه، لكنني لم أستطع ‏الحصول على أي معلومات مفيدة. 189 00:14:05,678 --> 00:14:08,178 ‏وضع العدوّ حاجزًا قويًا. 190 00:14:08,889 --> 00:14:13,189 ‏أُجبرت على مواجهة حقيقة ‏أن قدراتي ليست كافية للفوز. 191 00:14:15,896 --> 00:14:16,766 ‏أيها الطبيب. 192 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 ‏لكن… 193 00:14:18,941 --> 00:14:23,611 ‏التعرّض لقدرات العدو حفّز ‏قدرة جديدة خاصة بي. 194 00:14:23,696 --> 00:14:24,526 ‏ماذا؟ 195 00:14:24,613 --> 00:14:28,533 ‏إنها القدرة على إيقاف حركة ملاك! 196 00:14:29,118 --> 00:14:31,038 ‏أن توقف حركة ملاك؟ 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,540 ‏لم أجرّبها بعد، لذلك… 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,130 ‏حسنًا… 199 00:14:38,711 --> 00:14:39,551 ‏لا مانع لديّ في ذلك. 200 00:14:40,337 --> 00:14:42,047 ‏شكرًا لك! 201 00:14:43,465 --> 00:14:45,045 ‏الآن، انظر إلى إصبعي. 202 00:14:45,134 --> 00:14:48,604 ‏إن نظر ملاك إلى إصبعي وسمع أمري، 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,559 ‏يجب أن تتوقف حركته. 204 00:14:51,557 --> 00:14:52,557 ‏حسنًا، ها أنا ذا! 205 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 ‏أيها الملاك، توقف! 206 00:15:01,734 --> 00:15:02,574 ‏ماذا… 207 00:15:02,651 --> 00:15:03,901 ‏ما زال يتحرك. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,284 ‏هذا مستحيل. 209 00:15:11,827 --> 00:15:15,037 ‏في الواقع، قدرتك على إيقاف الحركة حقيقية. 210 00:15:16,415 --> 00:15:18,625 ‏حاولت رفع يدي في الوقت ذاته، 211 00:15:19,126 --> 00:15:21,206 ‏لكنني لم أستطع التحرك لثانية كاملة. 212 00:15:22,129 --> 00:15:24,629 ‏الثانية مهمة جدًا في معركة بين الملائكة. 213 00:15:26,383 --> 00:15:27,803 ‏إن استُخدمت بشكل جيد، 214 00:15:28,302 --> 00:15:32,852 ‏قد تكون قدرة مرعبة، "يوري هونجو". 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 ‏نعم، أنت محق. 216 00:15:37,102 --> 00:15:39,732 ‏سأخبرك بالحقيقة الكاملة. 217 00:15:47,488 --> 00:15:48,988 ‏رائحة السيد "مقنّع". 218 00:15:49,782 --> 00:15:51,282 ‏"كون"، هذا أنا. 219 00:15:51,367 --> 00:15:52,237 ‏نعم؟ 220 00:15:53,327 --> 00:15:55,197 ‏سمعت أصواتًا غريبة. 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,117 ‏هل أنت بخير؟ 222 00:15:56,205 --> 00:15:58,705 ‏نعم… 223 00:15:59,959 --> 00:16:04,549 ‏هذا مجرد تقدير، لكن المعركة ‏ستبدأ بعد ساعة تقريبًا. 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 ‏هل أنت مستعدة؟ 225 00:16:07,466 --> 00:16:08,586 ‏نعم. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,716 ‏أنا مستعدة ذهنيًا. 227 00:16:12,930 --> 00:16:15,850 ‏حسنًا إذًا، يجب أن آكل هذا. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,061 ‏يجب أن أهيئ نفسي أيضًا. 229 00:16:21,563 --> 00:16:25,193 ‏"كون" أقرب إلى أن تصبح إلهة أكثر مما ظننت. 230 00:16:26,110 --> 00:16:29,700 ‏لا أنوي الموت بهذه السهولة، ‏لكن إن حانت تلك اللحظة… 231 00:16:30,406 --> 00:16:34,696 ‏أشعر بالإحراج لأنك تنظر إليّ. 232 00:16:34,785 --> 00:16:37,195 ‏آسف يا "كون". 233 00:16:45,754 --> 00:16:48,134 ‏هذه هي القصة كاملة. 234 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 ‏لذا أنا آسفة جدًا لأنني كذبت ‏طوال هذا الوقت. 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,023 ‏أيها الطبيب، بشأن ما حدث سابقًا… 236 00:17:00,102 --> 00:17:00,942 ‏ماذا؟ 237 00:17:01,520 --> 00:17:05,900 ‏وافقت على التعاون معها بسهولة، أليس كذلك؟ 238 00:17:07,317 --> 00:17:10,397 ‏إنها أفضل من "آيكاوا"، ألا تظن ذلك؟ 239 00:17:10,487 --> 00:17:11,357 ‏ماذا؟ 240 00:17:11,447 --> 00:17:13,447 ‏من المحرج أن أعترف، 241 00:17:13,532 --> 00:17:17,752 ‏لكن بقدراتي، لا يمكنني سوى ‏التعاون مع "الشخص الأفضل". 242 00:17:19,455 --> 00:17:21,035 ‏أظن أنك أحسنت الاختيار. 243 00:17:21,123 --> 00:17:24,793 ‏الآنسة "يوري" ليست قوية فقط، ‏لكنها لطيفة أيضًا. 244 00:17:38,307 --> 00:17:41,727 ‏"شخص خطر!" 245 00:18:09,254 --> 00:18:12,224 ‏قبل المعركة، أريد أن نقرر شيئًا. 246 00:18:13,425 --> 00:18:17,595 ‏ورقتنا الرابحة هي أن نطلق النار ‏من سلاح "ريلغان". 247 00:18:24,186 --> 00:18:27,646 ‏فلتبدأ المعركة الآن! 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 ‏أنا أراهم. 249 00:18:31,693 --> 00:18:34,283 ‏هل هي "المقنّعة" من تلك المرة؟ 250 00:18:36,406 --> 00:18:37,826 ‏تلك "المقنّعة"… 251 00:18:39,868 --> 00:18:42,078 ‏أردت التحدث معك، 252 00:18:42,579 --> 00:18:44,409 ‏لكني سأرسلك إلى الحياة الآخرة فحسب! 253 00:18:46,917 --> 00:18:48,707 ‏أمي! 254 00:18:48,794 --> 00:18:49,714 ‏ماذا؟ 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 ‏أمي! 256 00:19:05,936 --> 00:19:07,646 ‏أصبحت الأمور أكثر تعقيدًا للتو. 257 00:19:08,230 --> 00:19:11,440 ‏"أوزوكي"، قد يكون هذا صعبًا عليك، 258 00:19:12,067 --> 00:19:13,607 ‏لكن أخبرني قصتك. 259 00:19:15,821 --> 00:19:16,661 ‏حسنًا. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,418 ‏هذا مؤلم! 261 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 ‏نعم، مرحبًا. 262 00:19:39,261 --> 00:19:41,181 ‏ما خطب "المقنّع" الذي يرتدي ‏الملابس الضيّقة؟ 263 00:19:41,263 --> 00:19:43,973 ‏سيد "آي". 264 00:19:44,057 --> 00:19:46,057 ‏العدوّ أمامي مباشرةً. 265 00:19:46,852 --> 00:19:49,522 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 266 00:19:49,605 --> 00:19:50,725 ‏فهمت. 267 00:19:50,814 --> 00:19:54,574 ‏الوقت مبكر قليلًا، لكنني سأحرر ختمك. 268 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 ‏ماذا؟ ختمي؟ 269 00:19:56,862 --> 00:19:59,912 ‏أنا على وشك قول 7 كلمات مفتاحية لك. 270 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 ‏أصغ إليّ جيدًا. 271 00:20:01,658 --> 00:20:05,698 ‏لا أفهم تمامًا، لكن حسنًا! 272 00:20:06,205 --> 00:20:07,285 ‏لنبدأ الآن! 273 00:20:08,415 --> 00:20:09,575 ‏"حصان أبيض." 274 00:20:11,293 --> 00:20:12,463 ‏"حصان أحمر." 275 00:20:14,504 --> 00:20:15,674 ‏"حصان أسود." 276 00:20:17,382 --> 00:20:18,882 ‏"واحد يُدعى الموت." 277 00:20:20,427 --> 00:20:21,847 ‏"تحت المذبح." 278 00:20:23,430 --> 00:20:24,600 ‏"الشمس السوداء." 279 00:20:26,516 --> 00:20:28,056 ‏"7 ملائكة." 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,027 ‏ما هذا؟ 281 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 ‏هذه القوة… 282 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 ‏أنا "الملاك العظيم"! 283 00:20:48,622 --> 00:20:51,042 ‏هبطت الآن… 284 00:20:52,292 --> 00:20:54,042 ‏هبوطًا مدويًا! 285 00:20:56,713 --> 00:20:57,553 ‏ماذا؟ 286 00:20:59,383 --> 00:21:00,223 ‏"سيد (آي)" 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 ‏أيها "الملاك العظيم"؟ 288 00:21:01,385 --> 00:21:02,585 ‏أيها "الملاك العظيم"! 289 00:21:02,678 --> 00:21:03,508 ‏ماذا؟ 290 00:21:03,595 --> 00:21:06,215 ‏أنا من ختم على قواك وذكرياتك، 291 00:21:06,306 --> 00:21:07,386 ‏"مامورو آيكاوا". 292 00:21:07,474 --> 00:21:08,894 ‏"آيكاوا"؟ 293 00:21:08,976 --> 00:21:12,846 ‏أنا حاليًا في مكان ما في المبنى العالي ‏الذي أمامك. 294 00:21:13,730 --> 00:21:16,110 ‏تعال إلى هذا المبنى إن كنت تريد هزيمتي. 295 00:21:16,650 --> 00:21:21,280 ‏لكن أتباعي سيكونون هناك لمنعك من الدخول ‏بكل قوتهم. 296 00:21:22,364 --> 00:21:24,834 ‏حسنًا إذًا، أتطلع لرؤيتك. 297 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 ‏"آيكاوا". 298 00:21:29,079 --> 00:21:32,619 ‏يجب أن أدمّر رأس الشر. 299 00:21:32,708 --> 00:21:35,378 ‏سأقتل كل الأشرار! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,011 ‏ها أنا ذا! 301 00:21:49,391 --> 00:21:50,311 ‏ماذا؟ 302 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 ‏رحل؟ 303 00:21:55,897 --> 00:21:57,817 ‏لا وقت لديّ للضعفاء! 304 00:21:58,483 --> 00:21:59,573 ‏"أوهارا"؟ 305 00:22:00,193 --> 00:22:01,073 ‏"آين"؟ 306 00:22:01,820 --> 00:22:03,360 ‏"مايوكو"، اذهبي معها. 307 00:22:03,447 --> 00:22:05,117 ‏ذلك "المقنّع" مجنون! 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 ‏ماذا؟ لا، أريد أن أكون معك. 309 00:22:07,701 --> 00:22:10,201 ‏لا تقلقي، سأتولى الأمر. 310 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 ‏أسرعي، قبل أن يتم استهداف "كون" والآخرين! 311 00:22:13,790 --> 00:22:15,130 ‏حسنًا! 312 00:22:16,209 --> 00:22:17,839 ‏لكنني لن أسامحك إن متّ. 313 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 ‏لن أسامحك مطلقًا! 314 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 ‏أعلم. 315 00:22:28,847 --> 00:22:30,017 ‏"المقنّع" السبّاح. 316 00:22:30,599 --> 00:22:34,019 ‏- الذي اختطف أخي! ‏- سوف أسحقك وأقتلك! 317 00:22:34,102 --> 00:22:38,152 ‏سأسحقكم إلى قطع صغيرة وأقتلكم! 318 00:22:39,107 --> 00:22:40,357 ‏لن أموت. 319 00:22:41,151 --> 00:22:42,401 ‏الشخص الذي سيموت… 320 00:22:42,903 --> 00:22:43,863 ‏هو أنت! 321 00:24:09,364 --> 00:24:14,374 ‏ترجمة "شيرين سمعان"