1 00:00:09,342 --> 00:00:10,932 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,720 Het is begonnen. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,435 Ik zal deze oorlog nauwlettend volgen. 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,027 Mam. 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,451 Wat is er met me? 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,950 Sinds ik die stem heb gehoord… 7 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 Wat is dat? 8 00:00:49,674 --> 00:00:50,974 Heeft hij hem gegrepen? 9 00:00:51,050 --> 00:00:55,560 Aikawa heeft een ervaren huurmoordenaar ingehuurd. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,468 In dat geval… 11 00:01:02,020 --> 00:01:06,780 ORIGINEEL WERK VAN TSUINA MIURA, GEÏLLUSTREERD DOOR TAKAHIRO OBA 12 00:02:32,193 --> 00:02:34,203 'Dit is een High-Rise-invasie.' 13 00:02:37,615 --> 00:02:39,195 Ik begin van binnenuit. 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,330 Verdomme. 15 00:02:41,411 --> 00:02:45,001 Hij lijkt een grap, maar zijn reactiesnelheid is ongelooflijk. 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,457 Kuon, heb je het koud? 17 00:02:48,751 --> 00:02:49,591 Nee. 18 00:02:50,170 --> 00:02:55,510 Mijn lichaam beweegt niet. 19 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 Miss Kuon. 20 00:02:57,427 --> 00:02:58,597 Kuon. 21 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 Kom hier. 22 00:03:02,098 --> 00:03:03,348 Sorry daarvoor. 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,270 Je hoeft nu niet aan vechten te denken. 24 00:03:06,352 --> 00:03:07,942 Ik zal je beschermen. 25 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 Mr. Masker. 26 00:03:23,578 --> 00:03:24,948 Heerlijk. 27 00:03:25,538 --> 00:03:27,328 Koud, maar toch heerlijk. 28 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 Je kunt niet vechten op een lege maag. 29 00:03:37,133 --> 00:03:38,553 Het is een nabeeld. 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,309 Een verrassingsaanval tijdens het eten? 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,849 Ik zie dat je een genadeloze vijand bent. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,063 Bedankt voor het eten. 33 00:03:51,981 --> 00:03:52,901 Niets komt aan. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,483 Hij is te snel. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,406 Zwaardvechten, toch? Niet slecht. 36 00:04:02,325 --> 00:04:03,405 Kom. 37 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 Ik heb gewonnen. 38 00:04:19,509 --> 00:04:20,509 Sterf. 39 00:04:22,553 --> 00:04:23,393 Wat? 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,518 Achter me, een vrouw. 41 00:04:31,104 --> 00:04:34,524 En voor me staat een man. 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 Een witte jas? 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,364 Ik snap het. 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,525 Jij bent vast de kwaadaardige wetenschapper. 45 00:04:42,240 --> 00:04:46,790 Ik wilde alles achterlaten en weglopen. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,542 Ein en de rest achterlaten. 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,290 Het is voorbij als je sterft. De dood is doodeng. 48 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Maar… 49 00:04:57,005 --> 00:05:00,675 …als mens en arts kan ik niet gewoon toekijken. 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,222 Kom nu. 51 00:05:04,304 --> 00:05:08,604 Ik vernietig elk oneerlijk wapen frontaal. 52 00:05:09,600 --> 00:05:10,520 Een momentje. 53 00:05:11,019 --> 00:05:12,689 Het is maar een seconde, maar… 54 00:05:13,896 --> 00:05:14,806 Wat? 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,032 O, engel. Stop. 56 00:05:21,112 --> 00:05:21,952 Wat? 57 00:05:22,530 --> 00:05:24,070 Dit is… 58 00:05:36,169 --> 00:05:38,499 Hij stopte maar 0,8 seconden… 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,168 …maar we zijn in het voordeel. 60 00:05:41,424 --> 00:05:43,264 Het is gelukt. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,340 Dat was mijn gave. 62 00:05:45,845 --> 00:05:47,925 Ik haal even diep adem en doe het nog een keer. 63 00:05:48,014 --> 00:05:51,774 Dus je was een tovenaar, geen wetenschapper. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,898 Dat is vervelend. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,899 Wat gaat hij doen? 66 00:06:01,611 --> 00:06:02,821 Pas op voor de kogel. 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,074 Vingerslag. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,838 Ein, ga naar beneden. 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Ga weg. 70 00:06:21,547 --> 00:06:22,837 Ik regel dit wel. 71 00:06:24,133 --> 00:06:27,353 Dat werd tijd. 72 00:06:31,432 --> 00:06:32,352 Hé, jij. 73 00:06:33,267 --> 00:06:35,017 Ik wil met je praten. 74 00:06:36,395 --> 00:06:39,765 Kan ik hem verslaan? 75 00:06:40,358 --> 00:06:43,188 Er is een manier om de kans te vergroten hem te verslaan. 76 00:06:45,738 --> 00:06:46,778 Begrepen. 77 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 Ik ga het ontbindingsmiddel maken. 78 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 Zij die het kwaad helpen, zijn ook slecht. 79 00:06:54,914 --> 00:06:56,754 Nog drie minuten. 80 00:06:56,833 --> 00:06:58,843 Ik raad je aan tijd te winnen. 81 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Kwaadaardige meid, zet je schrap. 82 00:07:03,798 --> 00:07:05,798 Ik? Kwaadaardig? 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 Het maakt niet uit of ik dat ben of niet. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,811 Ik moet nu tijd winnen. 85 00:07:11,889 --> 00:07:13,059 Wat? 86 00:07:31,075 --> 00:07:32,655 Het is maar gehoorschade. 87 00:07:33,161 --> 00:07:37,251 Je vermogen om geluidsgolven te analyseren is volledig hersteld. 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 Zoals verwacht zijn slechte mensen slechte verliezers. 89 00:07:41,544 --> 00:07:44,764 Je hebt 2 minuten en 42 seconden voor het instrument klaar is. 90 00:07:44,839 --> 00:07:46,129 Koop meer tijd. 91 00:07:50,428 --> 00:07:54,268 Ik geef je een diepere wond voor ik sterf. 92 00:07:54,849 --> 00:07:56,139 Voor Honjo. 93 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 Kwaadaardige meid, zet je schrap. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,226 Wacht even. 95 00:08:01,731 --> 00:08:02,651 Wat? 96 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 Wie ben jij? 97 00:08:04,984 --> 00:08:06,784 Wacht, Tanabe? 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,281 Klootzak. 99 00:08:08,362 --> 00:08:09,492 Wat, ik? 100 00:08:09,989 --> 00:08:12,449 Een gewond meisje aanvallen? 101 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Wat een belachelijke schurk. 102 00:08:14,619 --> 00:08:15,619 Hij is gekomen. 103 00:08:15,703 --> 00:08:22,713 Ik, Sachio Tanabe, zal je straffen met mijn speer. 104 00:08:22,793 --> 00:08:24,053 Wacht, wat? 105 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 Serieus, wie ben jij? 106 00:08:25,922 --> 00:08:30,182 Ik voel dat je op mij lijkt, maar intenser bent. 107 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 Er is geen excuus. 108 00:08:32,637 --> 00:08:35,557 Zet je schrap. 109 00:08:42,897 --> 00:08:45,147 Blijf alsjeblieft in leven, Mr. Tanabe. 110 00:08:45,942 --> 00:08:49,202 Het ontbindingsmiddel zal de klus in twee minuten afronden. 111 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 Overbodige dingen uit mijn hoofd halen? 112 00:09:05,211 --> 00:09:09,221 Ja, de vrijgekomen ruimte wordt gebruikt om je verwerkingskracht te vergroten. 113 00:09:10,216 --> 00:09:11,296 Wat betekent dat? 114 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 Moet ik mijn geheugen wissen? 115 00:09:14,262 --> 00:09:17,272 Het zal je geheugen niet beïnvloeden. 116 00:09:18,057 --> 00:09:22,057 Het overbodige dat gewist moet worden, ben ik. 117 00:09:22,144 --> 00:09:22,984 Wat? 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,976 Nog tien seconden. 119 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 Negen, acht. 120 00:09:29,485 --> 00:09:33,775 Zeven, zes, vijf, vier, drie… -Ik vind het jammer dat je weggaat. 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Twee, één. 122 00:09:36,617 --> 00:09:38,827 Ontbinding voltooid. 123 00:09:47,211 --> 00:09:48,381 Mayuko Nise. 124 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Tot ziens. 125 00:10:04,895 --> 00:10:07,895 Belachelijk. Ik hoefde hem amper aan te raken. 126 00:10:08,399 --> 00:10:11,149 Wie was die man in hemelsnaam? 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 Wat is dit? 128 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 Het kwaadaardige meisje straalt? 129 00:10:38,220 --> 00:10:40,220 Mijn verwerkingskracht is verbeterd. 130 00:10:40,306 --> 00:10:42,636 Ik werd sterker in ruil voor haar. 131 00:10:43,643 --> 00:10:46,653 Daardoor voel ik me nog meer vervreemd van de menselijkheid. 132 00:10:47,897 --> 00:10:48,897 Maar dat boeit me niet. 133 00:10:48,981 --> 00:10:51,401 Het maakt niet uit wat er met mijn lichaam gebeurt. 134 00:10:52,443 --> 00:10:55,993 Ik wil dat Honjo bij me is. 135 00:10:56,072 --> 00:10:57,372 Mayuko. 136 00:10:57,448 --> 00:10:59,988 Honjo betekent alles voor me. 137 00:11:01,869 --> 00:11:04,369 Je lijkt veranderd. 138 00:11:04,455 --> 00:11:06,915 Je straalt een intens gevoel uit. 139 00:11:08,209 --> 00:11:11,419 Maar toch zal ik winnen. 140 00:11:21,847 --> 00:11:22,677 Wat? 141 00:11:26,352 --> 00:11:27,602 Waar is hij? 142 00:11:27,686 --> 00:11:28,936 Waar komt hij vandaan? 143 00:11:51,502 --> 00:11:53,672 Mayuko, ik kom eraan. 144 00:11:55,089 --> 00:11:57,009 Verdomme. 145 00:11:57,842 --> 00:11:59,222 Verdomme. 146 00:11:59,718 --> 00:12:02,508 Ga ik dood? 147 00:12:03,013 --> 00:12:07,443 Ik vraag me af of mijn leven iets betekende. 148 00:12:10,271 --> 00:12:12,061 Ontsnappen? 149 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 Dat betekent dat we hier weggaan, toch? 150 00:12:17,278 --> 00:12:19,608 Dus we verlaten de anderen die… 151 00:12:19,697 --> 00:12:21,067 Zeg dat niet, Uzuki. 152 00:12:22,408 --> 00:12:24,408 Ik kom terug. 153 00:12:24,493 --> 00:12:26,203 Ik laat niemand in de steek. 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,161 Mr. Sniper. 155 00:12:31,459 --> 00:12:33,089 Ik ga iedereen redden. 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,923 Als kind begrijp ik de gecompliceerde dingen niet… 157 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 …maar ik weet dat dit het juiste is. 158 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Uzuki. 159 00:12:48,309 --> 00:12:50,229 Ik blijf maar trillen. 160 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 Ik kan niet stoppen… 161 00:12:55,232 --> 00:12:56,362 …met trillen. 162 00:12:58,527 --> 00:12:59,607 Mayuko. 163 00:13:00,112 --> 00:13:02,202 Mayuko. 164 00:13:09,538 --> 00:13:10,868 O, kwaadaardige meid. 165 00:13:11,916 --> 00:13:14,956 Bedankt dat je me meer moeite hebt laten doen. 166 00:13:16,045 --> 00:13:20,835 Maar je kunt me nog steeds niet aan. -Ik werd sterker en toch… 167 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 Engel, hou op. 168 00:13:22,718 --> 00:13:24,758 Iedereen heeft zijn best gedaan. -Ik zal je straffen. 169 00:13:24,845 --> 00:13:25,845 Tot ziens. 170 00:13:26,430 --> 00:13:28,720 Zeg niet dat het voor niets was. 171 00:13:29,558 --> 00:13:31,598 Ik ben tenslotte gerechtigheid. 172 00:13:32,311 --> 00:13:35,941 In naam van gerechtigheid vermoord ik je met veel plezier. 173 00:13:36,023 --> 00:13:38,443 Oeps. 174 00:13:40,653 --> 00:13:42,453 Het was niet voor niets. 175 00:13:42,530 --> 00:13:44,910 We hebben hem meer verzwakt dan ik dacht. 176 00:13:46,784 --> 00:13:48,164 Deze trilling… 177 00:13:48,244 --> 00:13:49,914 Is het frustratie? Onrust? 178 00:13:50,871 --> 00:13:53,421 Zijn dit de gevoelens van Mr. Masker? 179 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 En… Wat? 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 Wat? 181 00:14:00,172 --> 00:14:04,932 Hoe zielig ik me ook voel, ik wil niet dat Kuon doodgaat. 182 00:14:33,789 --> 00:14:34,789 Het is zover. 183 00:14:38,419 --> 00:14:41,419 Als je je kans ziet, schreeuw dan het signaal. 184 00:14:42,256 --> 00:14:44,926 Mijn oren kunnen je locatie nauwkeurig bepalen. 185 00:14:46,427 --> 00:14:50,427 Het signaal is iets wat jullie nooit zeggen. 186 00:14:53,183 --> 00:14:56,943 Ik kan het niet meer aan. 187 00:14:57,563 --> 00:14:58,443 Het signaal? 188 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 Het signaal van Mayuko Nise is bevestigd. 189 00:15:02,401 --> 00:15:07,701 De buitenmuur van de zuidwestkant, 35 meter naar beneden, bij de kantine. 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,947 Ik vraag het nog één keer. 191 00:15:10,034 --> 00:15:11,874 Kun je dit echt, Kuon? 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,199 Ja. 193 00:15:14,330 --> 00:15:15,250 Ik wel. 194 00:15:16,248 --> 00:15:17,118 Hij komt. 195 00:15:19,251 --> 00:15:21,881 Nee, in zo'n korte tijd? 196 00:15:24,006 --> 00:15:24,876 We gaan lanceren. 197 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 Serieus? 198 00:15:30,721 --> 00:15:31,851 Wat is er? 199 00:15:32,598 --> 00:15:34,728 Wat is deze absurd sterke energie? 200 00:15:39,396 --> 00:15:40,356 Wat… 201 00:15:45,736 --> 00:15:47,606 Petje af. 202 00:15:47,696 --> 00:15:49,736 Ze schoten met de Railgun op zichzelf. 203 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 Dit kun je niet ontwijken. 204 00:15:53,535 --> 00:15:55,905 Ik moet dit melden bij Meester Ai. 205 00:15:57,748 --> 00:15:59,828 Wat? Een geweerschot? 206 00:15:59,917 --> 00:16:01,087 Waarvandaan? 207 00:16:02,586 --> 00:16:04,086 Sniper. 208 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 Die jongen is mijn… 209 00:16:07,925 --> 00:16:08,835 Mam. 210 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 Goed, ze loopt. 211 00:16:20,813 --> 00:16:21,773 Het spijt me. 212 00:16:21,855 --> 00:16:22,975 Geen zorgen. 213 00:16:23,065 --> 00:16:25,395 We moeten nu… -Dat klopt. 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,321 Het is mogelijk dat de vijand nog leeft. 215 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 Laten we naar het slagveld gaan om het te bevestigen. 216 00:16:35,285 --> 00:16:36,865 Was dat de laagste kracht? 217 00:16:37,871 --> 00:16:40,291 Als dit gebouw maar niet instort. 218 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 Echt niet. 219 00:16:48,257 --> 00:16:52,257 Waarom leeft die schoft nog? 220 00:16:58,142 --> 00:17:03,652 Ik gebruikte al mijn kracht en kon het projectiel ontwijken. 221 00:17:04,231 --> 00:17:08,991 Maar door de enorme schokgolf zijn mijn organen beschadigd. 222 00:17:10,654 --> 00:17:15,374 Maar voor gerechtigheid kan ik mezelf hier niet laten sterven. 223 00:17:16,368 --> 00:17:17,618 Ik trek me voorlopig terug. 224 00:17:18,537 --> 00:17:21,117 Nadat ik dit kwaadaardige meisje heb vermoord. 225 00:17:22,416 --> 00:17:25,286 Gerechtigheidsknal. 226 00:17:29,339 --> 00:17:30,299 Wat? 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Honjo. 228 00:17:43,937 --> 00:17:44,767 Mayuko. 229 00:17:45,856 --> 00:17:48,686 Sorry dat het zo lang duurde. 230 00:17:50,527 --> 00:17:51,567 Honjo. 231 00:17:55,741 --> 00:18:00,161 Mayuko, Kuon en iedereen. Ik ben hier dankzij jullie. 232 00:18:00,746 --> 00:18:03,666 Ik schiet hem dood en maak er een einde aan. 233 00:18:06,627 --> 00:18:08,247 Hoewel dit abrupt is… 234 00:18:08,337 --> 00:18:12,337 …is je vaardigheid om een engel te beheersen vrijgegeven. 235 00:18:13,008 --> 00:18:14,088 Wat? 236 00:18:14,676 --> 00:18:17,346 Je golflengte past bij de engel voor je. 237 00:18:17,429 --> 00:18:18,469 Wat? 238 00:18:19,223 --> 00:18:20,103 Wat? 239 00:18:20,182 --> 00:18:21,932 Wacht, meen je dat? 240 00:18:22,976 --> 00:18:24,646 Is er iets, Honjo? 241 00:18:24,728 --> 00:18:26,228 Nou… 242 00:18:26,897 --> 00:18:28,937 Er gebeurde iets onverwachts. 243 00:18:29,024 --> 00:18:29,864 Wat? 244 00:18:30,776 --> 00:18:32,856 Maar het komt goed. 245 00:18:33,445 --> 00:18:34,445 Honjo. 246 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 'Honjo?' 247 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 Zei je nou 'Honjo'? 248 00:18:37,241 --> 00:18:40,121 Dezelfde naam als de gijzelaar van Meester Aikawa? 249 00:18:40,202 --> 00:18:41,452 Ik moet dit melden. 250 00:18:41,537 --> 00:18:44,367 Omdat deze engel zo sterk is… 251 00:18:44,456 --> 00:18:47,326 …moet je zijn krachten verzegelen om hem te domineren. 252 00:18:47,417 --> 00:18:48,457 Wat ga je doen? 253 00:18:48,544 --> 00:18:50,054 Nee, dat kan ik niet. 254 00:18:50,129 --> 00:18:51,709 Ik moet hem vermoorden. 255 00:18:51,797 --> 00:18:52,967 Hij is een vijand. 256 00:18:53,048 --> 00:18:55,468 Ik vermoord hem. 257 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 Wacht even. 258 00:18:59,263 --> 00:19:00,353 Mr. Tanabe? 259 00:19:00,931 --> 00:19:03,681 Je hebt genoeg gedaan. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Deze man is jong… 261 00:19:07,938 --> 00:19:10,978 …en het lijkt niet zo erg. 262 00:19:11,066 --> 00:19:17,316 Het voelt niet als gerechtigheid als je een aanval beveelt… 263 00:19:17,406 --> 00:19:19,906 …om een tegenstander af te maken die heeft verloren. 264 00:19:20,826 --> 00:19:21,986 Gerechtigheid. 265 00:19:22,786 --> 00:19:24,116 Ik geef mijn verlies toe. 266 00:19:24,621 --> 00:19:26,501 Doe wat je wilt. 267 00:19:31,253 --> 00:19:32,253 Honjo? 268 00:19:37,259 --> 00:19:40,599 Ik probeer deze wereld te beëindigen… 269 00:19:41,263 --> 00:19:43,853 …door de regels zoveel mogelijk te negeren. 270 00:19:45,475 --> 00:19:50,265 Ik ga je krachten verzegelen en zal je domineren. 271 00:19:54,776 --> 00:19:55,776 Wat? 272 00:19:55,861 --> 00:19:58,911 Is hij gekrompen? 273 00:20:00,073 --> 00:20:01,413 Goed. 274 00:20:01,491 --> 00:20:03,491 Yuri Honjo en haar team hebben gewonnen. 275 00:20:03,577 --> 00:20:05,867 Echt? Ik ben zo blij. 276 00:20:06,455 --> 00:20:08,955 Nu moeten we Honjo redden. 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,960 De strijd is voorbij. 278 00:20:13,962 --> 00:20:15,512 Wij waren de winnaars. 279 00:20:16,465 --> 00:20:20,045 Maar we hebben ook een groot verlies geleden. 280 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 Doctor. 281 00:20:26,975 --> 00:20:28,225 Doctor Aohara. 282 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 Hé, Ein. 283 00:20:30,520 --> 00:20:32,900 Hoe voel je je nu? 284 00:20:34,149 --> 00:20:35,649 Er is niets veranderd. 285 00:20:36,860 --> 00:20:38,860 Aohara gaf me op het eind dit bevel. 286 00:20:40,280 --> 00:20:44,990 'Gehoorzaam Yuri Honjo en beëindig deze vreselijke wereld.' 287 00:20:45,077 --> 00:20:45,907 Dat was het. 288 00:20:55,337 --> 00:20:56,167 Rika. 289 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Hallo? 290 00:21:00,676 --> 00:21:04,546 Je had gelijk over die Sniper. 291 00:21:04,638 --> 00:21:07,718 Het lijkt erop dat je vriend een geduchte tegenstander was. 292 00:21:07,808 --> 00:21:10,808 Helaas konden we hem niet doden. 293 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 O, ik snap het. 294 00:21:14,064 --> 00:21:15,614 Goed zo, Yu. 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,491 Over je jongere zus. 296 00:21:18,986 --> 00:21:21,316 Zij is ook een taaie. 297 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 Je had me goed in de maling genomen. -Waar heb je het over? 298 00:21:24,408 --> 00:21:27,618 Wat voor type is ze? -Ik heb geen broers of zussen. 299 00:21:27,703 --> 00:21:32,623 Het zou makkelijk zijn als ze zich overgeeft als jij gevaar loopt. 300 00:21:32,708 --> 00:21:33,958 Ik heb geen zus. 301 00:21:34,042 --> 00:21:37,552 Dan gebruik ik alles wat ik heb om haar te doden. 302 00:21:37,629 --> 00:21:40,669 Probeer haar dan te doden, jij verdomde bruut. 303 00:21:43,427 --> 00:21:46,257 Dit is de eerste keer dat je je emoties toont. 304 00:21:46,346 --> 00:21:49,266 Jullie zijn dus broer en zus. 305 00:21:51,435 --> 00:21:52,265 Yuri. 306 00:21:58,734 --> 00:22:01,284 Ben je er klaar voor, Yuri Honjo? 307 00:22:02,404 --> 00:22:03,284 Ja. 308 00:22:04,573 --> 00:22:07,083 Wat er ook gebeurt, ik ga mijn broer redden… 309 00:22:07,576 --> 00:22:10,746 …en ik ga deze belachelijke wereld vernietigen. 310 00:22:11,997 --> 00:22:13,327 En samen… 311 00:22:18,920 --> 00:22:20,590 We gaan allemaal naar huis. 312 00:23:58,436 --> 00:24:01,436 Ik wijs je voorstel met alle macht af. 313 00:24:02,649 --> 00:24:06,399 Ik heb vertrouwen in die man en in de kracht van mijn zus. 314 00:24:07,445 --> 00:24:10,865 Ik wou dat ik meer met je had kunnen praten. 315 00:24:11,449 --> 00:24:12,529 Wat? 316 00:24:14,619 --> 00:24:16,369 Wat is dit? 317 00:24:16,454 --> 00:24:17,544 Een code? 318 00:24:27,340 --> 00:24:30,090 DIT RIJK ZAL NIET EINDIGEN 319 00:26:00,517 --> 00:26:05,517 Ondertiteld door: Mathias Van den Branden