1
00:00:09,342 --> 00:00:10,932
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:14,720
A început, deci.
3
00:00:16,015 --> 00:00:18,435
Voi privi îndeaproape acest război.
4
00:00:24,607 --> 00:00:26,027
Mamă!
5
00:00:28,361 --> 00:00:30,071
Ce se petrece cu mine?
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,950
De când am auzit vocea aceea…
7
00:00:38,621 --> 00:00:40,461
Ce naibii e aia?
8
00:00:49,674 --> 00:00:50,974
L-a prins?
9
00:00:51,050 --> 00:00:55,560
Deci Aikawa a angajat
un mercenar cu experiență.
10
00:00:55,638 --> 00:00:56,468
În cazul acesta…
11
00:01:02,020 --> 00:01:06,780
DUPĂ O CREAȚIE DE TSUINA MIURA
ILUSTRATĂ DE TAKAHIRO OBA
12
00:02:32,193 --> 00:02:34,203
„Aceasta este invazia.”
13
00:02:37,615 --> 00:02:39,195
Voi începe din interior.
14
00:02:40,160 --> 00:02:41,330
La naiba!
15
00:02:41,411 --> 00:02:45,001
Arată ca naiba,
dar viteza lui de reacție e incredibilă.
16
00:02:46,040 --> 00:02:47,540
Kuon, ți-e frig?
17
00:02:48,751 --> 00:02:49,591
Nu.
18
00:02:50,170 --> 00:02:55,510
De fapt, mi-a încremenit trupul…
19
00:02:55,592 --> 00:02:56,592
Domnișoară Kuon!
20
00:02:57,427 --> 00:02:58,597
Kuon!
21
00:02:59,554 --> 00:03:00,564
Vino aici!
22
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Îmi cer scuze!
23
00:03:03,766 --> 00:03:06,266
Nu te gândi acum la luptă.
24
00:03:06,352 --> 00:03:07,942
Eu te voi proteja.
25
00:03:15,987 --> 00:03:17,947
Domnule Mască!
26
00:03:23,578 --> 00:03:24,948
Delicios!
27
00:03:25,538 --> 00:03:27,328
Rece, dar tot delicios!
28
00:03:27,415 --> 00:03:30,165
Nu se poate să lupți cu burta goală.
29
00:03:37,133 --> 00:03:38,553
Ți-a rămas pe retină imaginea.
30
00:03:41,429 --> 00:03:43,309
Un atac-surpriză în timpul mesei?
31
00:03:43,389 --> 00:03:45,849
Văd că ești o bestie fioroasă.
32
00:03:46,893 --> 00:03:48,063
Mulțumesc pentru masă!
33
00:03:51,981 --> 00:03:52,901
Nu-l nimeresc.
34
00:03:53,483 --> 00:03:54,483
E prea rapid.
35
00:03:56,986 --> 00:03:59,406
Ne luptăm cu săbiile? Nu-i rău.
36
00:04:02,325 --> 00:04:03,405
Vino!
37
00:04:16,256 --> 00:04:17,256
Am câștigat.
38
00:04:19,509 --> 00:04:20,509
Acum mori!
39
00:04:22,553 --> 00:04:23,393
Cum?
40
00:04:27,308 --> 00:04:29,518
În spatele meu, o femeie.
41
00:04:31,104 --> 00:04:34,524
Iar în fața mea, un bărbat.
42
00:04:36,901 --> 00:04:38,111
O haină albă?
43
00:04:38,194 --> 00:04:39,364
Înțeleg.
44
00:04:39,445 --> 00:04:41,525
Tu trebuie să fii savantul malefic.
45
00:04:42,240 --> 00:04:46,790
Era o vreme când mă gândeam
să las totul baltă și să fug.
46
00:04:47,662 --> 00:04:50,542
Să-i abandonez pe Ein și pe restul.
47
00:04:51,040 --> 00:04:53,290
Totul se sfârșește când mori.
Moartea te sperie.
48
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Dar…
49
00:04:57,005 --> 00:05:00,675
ca om și ca medic,
nu-mi pot întoarce spatele!
50
00:05:03,052 --> 00:05:04,222
Acum, veniți!
51
00:05:04,304 --> 00:05:08,604
Voi distruge imediat
orice armă necinstită!
52
00:05:09,600 --> 00:05:10,520
O clipă.
53
00:05:11,019 --> 00:05:12,689
E doar o clipă, dar…
54
00:05:13,896 --> 00:05:14,806
Cum?
55
00:05:18,192 --> 00:05:21,032
Stai, Îngerule!
56
00:05:21,112 --> 00:05:21,952
Cum?
57
00:05:22,530 --> 00:05:24,070
Asta este…
58
00:05:36,169 --> 00:05:38,499
S-a oprit pentru doar 0,8 secunde,
59
00:05:38,588 --> 00:05:40,168
dar avem un avantaj!
60
00:05:41,549 --> 00:05:43,259
Da, a mers!
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,340
Aceea a fost puterea mea!
62
00:05:45,845 --> 00:05:47,925
Îmi trag răsuflarea și am s-o fac din nou.
63
00:05:48,014 --> 00:05:51,564
Deci erai vrăjitor, nu om de știință.
64
00:05:52,268 --> 00:05:53,898
Asta mă încurcă puțin.
65
00:05:54,479 --> 00:05:55,899
Ce are de gând să facă?
66
00:06:01,611 --> 00:06:02,821
Ferește-te de glonț!
67
00:06:02,904 --> 00:06:04,074
Zvârlit din degete.
68
00:06:18,628 --> 00:06:19,838
Ein, grăbește-te jos!
69
00:06:20,421 --> 00:06:21,461
Fugi!
70
00:06:21,547 --> 00:06:22,837
Mă descurc eu cu tipul ăsta.
71
00:06:24,133 --> 00:06:27,353
E timpul să măresc intensitatea.
72
00:06:31,432 --> 00:06:32,352
Auzi?
73
00:06:33,184 --> 00:06:34,984
Vreau să vorbesc cu tine.
74
00:06:36,646 --> 00:06:39,766
Îl pot înfrânge cumva?
75
00:06:40,358 --> 00:06:43,188
Îți poți îmbunătăți șansele să-l învingi.
76
00:06:45,738 --> 00:06:46,778
Am înțeles.
77
00:06:47,698 --> 00:06:50,868
Încep să execut
procedura de defragmentare.
78
00:06:50,952 --> 00:06:53,792
Cei care ajută răul sunt și ei răi!
79
00:06:54,914 --> 00:06:56,834
Trei minute până la finalizare.
80
00:06:56,916 --> 00:06:58,836
Îți recomand să tragi de timp.
81
00:06:59,335 --> 00:07:02,755
Ține-te bine, fată rea!
82
00:07:03,798 --> 00:07:05,798
Eu? Rea?
83
00:07:06,968 --> 00:07:09,888
Nu contează dacă sunt sau nu.
84
00:07:09,971 --> 00:07:11,811
Acum trebuie să trag de timp.
85
00:07:11,889 --> 00:07:13,059
Cum?
86
00:07:31,075 --> 00:07:32,655
Doar timpanele ți-s afectate.
87
00:07:33,161 --> 00:07:37,251
Capacitatea de prelucrare și analiză
a undelor sonore a fost complet reparată.
88
00:07:38,040 --> 00:07:40,750
Așa cum mă așteptam,
cei răi nu știu să piardă.
89
00:07:41,544 --> 00:07:44,844
Mai ai două minute și 42 de secunde
până la finalizarea defragmentării.
90
00:07:44,922 --> 00:07:46,222
Mai trage de timp!
91
00:07:50,219 --> 00:07:54,269
Înainte să mor,
am să-ți fac o rană mai adâncă.
92
00:07:54,849 --> 00:07:56,139
Pentru Honjo!
93
00:07:56,225 --> 00:07:59,645
Ține-te bine, fată rea!
94
00:08:00,146 --> 00:08:01,226
Stai așa!
95
00:08:01,731 --> 00:08:02,651
Ce?
96
00:08:03,900 --> 00:08:04,900
Cine ești?
97
00:08:04,984 --> 00:08:06,784
Ia stai, Tanabe?
98
00:08:06,861 --> 00:08:08,281
Ticălosule!
99
00:08:08,362 --> 00:08:09,912
Cine, eu?
100
00:08:09,989 --> 00:08:12,529
Să ataci o fată rănită?
101
00:08:12,617 --> 00:08:14,537
Ce malefic absurd!
102
00:08:14,619 --> 00:08:15,619
A venit.
103
00:08:15,703 --> 00:08:22,713
Eu, Sachio Tanabe,
te voi pedepsi cu sulița mea!
104
00:08:22,793 --> 00:08:24,053
Stai, ce?
105
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
Serios, cine ești?
106
00:08:25,922 --> 00:08:30,182
Simt că ești aidoma mie, dar mai intens.
107
00:08:30,259 --> 00:08:32,049
Nu există scuze!
108
00:08:32,762 --> 00:08:35,562
Ține-te bine!
109
00:08:42,897 --> 00:08:45,147
Te rog, nu muri, domnule Tanabe!
110
00:08:45,942 --> 00:08:49,202
Procesul de defragmentare
se va încheia peste două minute.
111
00:09:02,583 --> 00:09:04,633
Îmi șterge lucruri inutile din minte?
112
00:09:05,211 --> 00:09:09,221
Da, spațiul eliberat va fi folosit
pentru o putere mai mare de procesare.
113
00:09:10,216 --> 00:09:11,296
Cum adică?
114
00:09:11,384 --> 00:09:13,684
Trebuie să-mi șterg memoria?
115
00:09:14,262 --> 00:09:17,272
Nu-ți va afecta deloc memoria.
116
00:09:18,057 --> 00:09:22,057
Ceea ce e inutil
și trebuie șters… sunt eu.
117
00:09:22,144 --> 00:09:22,984
Poftim?
118
00:09:25,106 --> 00:09:26,976
Zece secunde până la finalizare.
119
00:09:27,608 --> 00:09:29,398
Nouă, opt,
120
00:09:29,485 --> 00:09:33,775
- …șapte, șase, cinci, patru, trei…
- Mă cam întristează că pleci.
121
00:09:34,365 --> 00:09:36,115
…doi, unu.
122
00:09:36,617 --> 00:09:38,827
Defragmentarea este completă.
123
00:09:47,211 --> 00:09:48,381
Mayuko Nise.
124
00:09:51,966 --> 00:09:53,046
Adio!
125
00:10:04,895 --> 00:10:07,895
Ridicol. S-a prăbușit
doar cât l-am atins cu un deget.
126
00:10:08,399 --> 00:10:11,149
Cine naibii era omul ăsta?
127
00:10:12,278 --> 00:10:13,398
Ce-i asta?
128
00:10:21,412 --> 00:10:24,332
Fata cea rea strălucește?
129
00:10:38,220 --> 00:10:40,220
Puterea mea de procesare este sporită!
130
00:10:40,306 --> 00:10:42,636
În schimbul „ei”,
am devenit mai puternică.
131
00:10:43,643 --> 00:10:46,653
Din cauza asta, mă simt
și mai înstrăinată de latura omenească.
132
00:10:47,897 --> 00:10:48,897
Dar nu-mi pasă.
133
00:10:48,981 --> 00:10:51,401
Nu contează ce pățește trupul meu.
134
00:10:52,443 --> 00:10:55,993
Tot ce vreau e ca Honjo
să fie acolo, cu mine.
135
00:10:56,072 --> 00:10:57,372
Mayuko!
136
00:10:57,448 --> 00:10:59,988
Honjo înseamnă totul pentru mine!
137
00:11:01,869 --> 00:11:04,369
Pari diferită față de puțin mai devreme!
138
00:11:04,455 --> 00:11:06,915
O senzație puternică răzbate dinspre tine.
139
00:11:08,209 --> 00:11:11,419
Chiar și așa, am să câștig.
140
00:11:21,847 --> 00:11:22,677
Ce?
141
00:11:26,519 --> 00:11:27,649
Unde este?
142
00:11:27,728 --> 00:11:28,938
De unde va veni?
143
00:11:51,502 --> 00:11:53,672
Mayuko, vin chiar acum!
144
00:11:55,089 --> 00:11:57,089
La naiba!
145
00:11:57,925 --> 00:11:59,135
La naiba!
146
00:11:59,718 --> 00:12:02,428
Am să mor?
147
00:12:03,013 --> 00:12:07,443
Oare viața mea a însemnat ceva?
148
00:12:10,271 --> 00:12:12,061
Să evadăm?
149
00:12:13,566 --> 00:12:16,606
Adică fugim de aici, nu?
150
00:12:17,278 --> 00:12:19,698
Deci îi abandonăm pe ceilalți care sunt…
151
00:12:19,780 --> 00:12:21,070
Nu spune asta, Uzuki!
152
00:12:22,408 --> 00:12:24,078
Am să revin aici.
153
00:12:24,702 --> 00:12:26,042
Nu abandonez pe nimeni.
154
00:12:27,121 --> 00:12:28,161
Domnule Lunetist!
155
00:12:31,459 --> 00:12:33,089
Am să merg să-i salvez pe toți.
156
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Sunt copil
și nu pricep lucrurile complicate,
157
00:12:39,008 --> 00:12:40,968
dar știu că asta e corect să fac!
158
00:12:44,096 --> 00:12:45,056
Uzuki.
159
00:12:48,309 --> 00:12:50,229
Nu mă pot opri din tremurat.
160
00:12:51,061 --> 00:12:53,611
Nu mă pot opri…
161
00:12:55,191 --> 00:12:56,231
din tremurat…
162
00:12:58,527 --> 00:12:59,607
Mayuko!
163
00:13:00,112 --> 00:13:02,202
Mayuko!
164
00:13:09,538 --> 00:13:10,868
Oh, fată rea!
165
00:13:11,916 --> 00:13:15,376
Apreciez că m-ai făcut
să depun mai mult efort.
166
00:13:16,253 --> 00:13:20,843
- Dar tot nu te compari cu mine!
- Sunt mai puternică și, totuși…
167
00:13:20,925 --> 00:13:22,755
Oprește-te, Îngerule!
168
00:13:22,843 --> 00:13:24,853
- Au făcut tot ce puteau!
- Te voi pedepsi!
169
00:13:24,929 --> 00:13:25,849
Adio!
170
00:13:26,430 --> 00:13:28,720
Nu-mi spune că a fost totul în zadar!
171
00:13:29,558 --> 00:13:31,598
La urma urmei, eu sunt dreptatea!
172
00:13:32,311 --> 00:13:35,941
În numele dreptății,
îmi va face mare plăcere să te ucid…
173
00:13:36,023 --> 00:13:38,443
Hopa!
174
00:13:40,653 --> 00:13:42,453
N-a fost în zadar!
175
00:13:42,530 --> 00:13:44,910
L-am slăbit mai mult decât credeam!
176
00:13:46,784 --> 00:13:48,204
Tremuratul acesta…
177
00:13:48,285 --> 00:13:49,905
Să fie frustrare? Freamăt interior?
178
00:13:50,871 --> 00:13:53,421
Acestea sunt sentimentele domnului Mască?
179
00:13:54,083 --> 00:13:56,503
Și… Ce?
180
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
Ce?
181
00:14:00,172 --> 00:14:04,932
Oricât de jalnic m-aș simți,
nu vreau să moară Kuon!
182
00:14:33,789 --> 00:14:34,789
Asta este!
183
00:14:38,419 --> 00:14:41,419
Când ai ocazia, strigă parola.
184
00:14:42,256 --> 00:14:44,926
Urechile mele te pot localiza cu precizie.
185
00:14:46,427 --> 00:14:50,427
Parola e ceva ce n-ați zice niciodată.
186
00:14:53,183 --> 00:14:56,943
Nu mai pot!
187
00:14:57,521 --> 00:14:58,441
Parola?
188
00:14:59,773 --> 00:15:01,733
Confirm parola de la Mayuko Nise!
189
00:15:02,401 --> 00:15:07,701
Exteriorul zidului din sud-vest,
la 35 de metri mai jos de cantină.
190
00:15:08,407 --> 00:15:09,947
Te mai întreb o dată.
191
00:15:10,034 --> 00:15:11,874
Chiar poți face asta, Kuon?
192
00:15:12,369 --> 00:15:13,199
Da.
193
00:15:14,330 --> 00:15:15,250
Pot.
194
00:15:16,123 --> 00:15:17,083
Vine!
195
00:15:19,251 --> 00:15:21,881
Nu, în așa de puțin timp?
196
00:15:24,006 --> 00:15:24,876
Lansez acum!
197
00:15:27,927 --> 00:15:28,927
Serios?
198
00:15:30,721 --> 00:15:31,851
Ce se petrece?
199
00:15:32,598 --> 00:15:34,728
Ce-i cu energia asta absurd de puternică?
200
00:15:39,396 --> 00:15:40,356
Ce naibii…
201
00:15:45,736 --> 00:15:47,606
Jos pălăria în fața lor.
202
00:15:47,696 --> 00:15:49,736
Au tras cu tunul electromagnetic
înspre ei.
203
00:15:50,324 --> 00:15:52,704
Nu se poate evita așa ceva.
204
00:15:53,535 --> 00:15:55,905
Trebuie să-i raportez
stăpânului Ai despre situație.
205
00:15:57,748 --> 00:15:59,828
Ce? O împușcătură?
206
00:15:59,917 --> 00:16:01,087
De unde?
207
00:16:02,586 --> 00:16:04,086
Un lunetist.
208
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
Băiatul acela… este fiul…
209
00:16:07,925 --> 00:16:08,835
Mamă!
210
00:16:18,394 --> 00:16:20,314
Bine, aleargă.
211
00:16:20,813 --> 00:16:21,773
Îmi pare rău!
212
00:16:21,855 --> 00:16:22,975
Nu-ți face griji!
213
00:16:23,065 --> 00:16:25,395
- Acum, trebuie să…
- Exact.
214
00:16:25,901 --> 00:16:28,321
Se poate ca inamicul să fie încă în viață.
215
00:16:28,904 --> 00:16:31,824
Să mergem pe câmpul de luptă să confirmăm!
216
00:16:35,285 --> 00:16:36,865
Aceea era cea mai slabă putere?
217
00:16:37,871 --> 00:16:40,291
Sper să nu se prăbușească clădirea asta.
218
00:16:44,086 --> 00:16:44,916
Nu se poate!
219
00:16:48,257 --> 00:16:52,257
Cum de încă trăiește ticălosul acela?
220
00:16:58,142 --> 00:17:03,652
Mi-am folosit toată puterea
și am reușit să evit proiectilul.
221
00:17:04,231 --> 00:17:08,991
Dar îmi sunt afectate organele
de la unda de șoc foarte puternică.
222
00:17:10,654 --> 00:17:15,374
Însă, în numele dreptății,
nu-mi pot permite să mor aici.
223
00:17:16,493 --> 00:17:17,623
Mă retrag pentru moment.
224
00:17:18,537 --> 00:17:21,117
După ce termin cu fata asta rea.
225
00:17:22,416 --> 00:17:25,286
Dreptate Zdrobitoare!
226
00:17:29,339 --> 00:17:30,299
Ce?
227
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
Honjo!
228
00:17:43,937 --> 00:17:44,767
Mayuko.
229
00:17:45,856 --> 00:17:48,686
Îmi pare rău că a durat atât de mult!
230
00:17:50,527 --> 00:17:51,567
Honjo.
231
00:17:55,741 --> 00:18:00,161
Mayuko, Kuon și voi restul…
Am ajuns aici datorită vouă.
232
00:18:00,746 --> 00:18:03,666
Acum îl voi împușca mortal
și voi pune capăt acestei bătălii.
233
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Deși cam din scurt,
234
00:18:08,504 --> 00:18:12,344
ți-a fost activată puterea
de a controla un Înger.
235
00:18:13,008 --> 00:18:14,088
Poftim?
236
00:18:14,676 --> 00:18:17,346
Ești pe aceeași lungime de undă
cu Îngerul din fața ta.
237
00:18:17,429 --> 00:18:18,469
Cum?
238
00:18:19,223 --> 00:18:20,103
Cum?
239
00:18:20,182 --> 00:18:21,932
Stai, vorbești serios?
240
00:18:22,976 --> 00:18:24,646
S-a întâmplat ceva, Honjo?
241
00:18:24,728 --> 00:18:26,808
Păi…
242
00:18:26,897 --> 00:18:28,937
S-a întâmplat ceva neașteptat.
243
00:18:29,024 --> 00:18:29,864
Ce anume?
244
00:18:30,776 --> 00:18:32,856
Dar nu-i nimic, va fi bine!
245
00:18:33,445 --> 00:18:34,445
Honjo.
246
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
„Honjo”?
247
00:18:36,031 --> 00:18:37,161
Ai spus „Honjo”?
248
00:18:37,241 --> 00:18:40,121
Același nume
cu ostaticul stăpânului Aikawa?
249
00:18:40,202 --> 00:18:41,452
Trebuie să raportez asta.
250
00:18:41,537 --> 00:18:44,367
Deoarece acest Înger e foarte puternic,
251
00:18:44,456 --> 00:18:47,326
trebuie să-i pecetluiești puterile
ca să-l poți ține în frâu.
252
00:18:47,417 --> 00:18:48,457
Ce vei face?
253
00:18:48,544 --> 00:18:50,134
Nu, nu pot!
254
00:18:50,212 --> 00:18:51,712
Trebuie să-l ucid.
255
00:18:51,797 --> 00:18:52,967
E un inamic!
256
00:18:53,048 --> 00:18:55,468
Îl voi ucide!
257
00:18:57,761 --> 00:18:58,601
Stai așa!
258
00:18:59,263 --> 00:19:00,353
Domnule Tanabe?
259
00:19:00,931 --> 00:19:03,681
Cred că ai făcut îndeajuns.
260
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Omul ăsta e tânăr încă
261
00:19:07,938 --> 00:19:10,978
și nu pare chiar așa de rău.
262
00:19:11,066 --> 00:19:17,316
Nu pare drept să comanzi
un atac în plină forță
263
00:19:17,406 --> 00:19:19,906
ca să execuți un dușman deja înfrânt.
264
00:19:20,826 --> 00:19:21,986
Dreptatea…
265
00:19:22,786 --> 00:19:24,116
Îmi recunosc înfrângerea.
266
00:19:24,621 --> 00:19:26,501
Fie voia ta.
267
00:19:31,253 --> 00:19:32,253
Honjo?
268
00:19:37,259 --> 00:19:40,599
Scopul meu e să distrug acest tărâm
269
00:19:41,263 --> 00:19:43,853
nesocotindu-i regulile
cât se poate de mult.
270
00:19:45,475 --> 00:19:50,265
Îți voi pecetlui puterile
și te voi ține în frâu!
271
00:19:54,776 --> 00:19:55,776
Cum?
272
00:19:55,861 --> 00:19:58,911
Aoleu, s-a micșorat?
273
00:20:00,073 --> 00:20:01,413
Bine!
274
00:20:01,491 --> 00:20:03,491
Yuri Honjo și echipa sa au câștigat!
275
00:20:03,577 --> 00:20:05,867
Serios? Mă bucur!
276
00:20:06,455 --> 00:20:08,955
Acum trebuie doar să-l salvăm pe Honjo!
277
00:20:11,460 --> 00:20:12,960
Lupta s-a încheiat.
278
00:20:13,962 --> 00:20:15,512
Noi eram câștigătorii.
279
00:20:16,465 --> 00:20:20,045
Dar am suferit și o mare pierdere.
280
00:20:24,681 --> 00:20:25,721
Doctore!
281
00:20:26,975 --> 00:20:28,225
Doctore Aohara!
282
00:20:28,727 --> 00:20:30,017
Spune, Ein.
283
00:20:30,520 --> 00:20:32,900
În ce stare ești acum?
284
00:20:34,149 --> 00:20:35,649
Nu s-a schimbat nimic.
285
00:20:36,860 --> 00:20:38,860
Aohara mi-a dat la final această comandă.
286
00:20:40,280 --> 00:20:44,990
„Ascult-o pe Yuri Honjo
și pune capăt acestui tărâm cumplit.”
287
00:20:45,077 --> 00:20:45,907
Atâta tot.
288
00:20:55,337 --> 00:20:56,167
Rika.
289
00:20:59,216 --> 00:21:00,086
Alo?
290
00:21:00,676 --> 00:21:04,546
Ai avut dreptate cu lunetistul acela.
291
00:21:04,638 --> 00:21:07,718
Prietenul tău a fost, se pare,
un oponent de seamă.
292
00:21:07,808 --> 00:21:10,808
Din păcate, nu l-am putut ucide.
293
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
Înțeleg.
294
00:21:14,064 --> 00:21:15,614
Bravo, Yu!
295
00:21:15,691 --> 00:21:18,491
Legat de sora ta mai mică.
296
00:21:18,986 --> 00:21:21,316
Și ea e dură.
297
00:21:21,405 --> 00:21:24,315
- M-ai prins, nu glumă!
- Ce tot spui?
298
00:21:24,408 --> 00:21:27,618
- Ce fel de om crezi că este?
- Eu nu am frați.
299
00:21:27,703 --> 00:21:32,623
Va fi ușor dacă e genul care se predă
când îți ameninț viața.
300
00:21:32,708 --> 00:21:34,038
Eu nu am soră.
301
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
Dacă-i așa, o voi nimici cu tot ce am.
302
00:21:37,629 --> 00:21:40,669
Atunci ucide-o dacă poți,
brută nenorocită!
303
00:21:43,427 --> 00:21:46,257
A fost prima oară când
te-au copleșit emoțiile în discuții.
304
00:21:46,346 --> 00:21:49,266
Deci e adevărat, voi sunteți frați.
305
00:21:51,435 --> 00:21:52,265
Yuri.
306
00:21:58,734 --> 00:22:01,284
Ești pregătită, Yuri Honjo?
307
00:22:02,404 --> 00:22:03,284
Da.
308
00:22:04,573 --> 00:22:07,083
Orice ar fi, îmi voi salva fratele
309
00:22:07,576 --> 00:22:10,746
și voi pune capăt acestei lumi ridicole!
310
00:22:11,997 --> 00:22:13,327
Iar împreună…
311
00:22:18,920 --> 00:22:20,590
Vom merge cu toții acasă!
312
00:23:58,436 --> 00:24:01,436
Îți resping propunerea din toate puterile!
313
00:24:02,649 --> 00:24:06,399
Am încredere în băiatul acela
și în puterea surorii mele.
314
00:24:07,445 --> 00:24:10,865
Aș vrea să fi putut să vorbim mai mult.
315
00:24:11,700 --> 00:24:12,660
Cum?
316
00:24:14,619 --> 00:24:16,369
Ce e asta?
317
00:24:16,454 --> 00:24:17,544
Un cod?
318
00:24:27,340 --> 00:24:30,090
ACEST TĂRÂM NU SE VA SFÂRȘI
319
00:26:00,517 --> 00:26:05,517
Subtitrarea: Elena Irimia