1 00:00:09,342 --> 00:00:10,932 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,720 ‎Vậy là bắt đầu rồi. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,435 ‎Mình sẽ theo dõi sát sao cuộc chiến này. 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,027 ‎Mẹ ơi! 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,451 ‎Từ khi nghe thấy giọng nói đó, 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,950 ‎tự dưng mình bị sao thế này? 7 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 ‎Cái quái gì vậy? 8 00:00:49,674 --> 00:00:50,974 ‎Hắn bắt được đạn ư? 9 00:00:51,050 --> 00:00:55,560 ‎Xem ra Aikawa đã thuê ‎một sát thủ kinh nghiệm. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,468 ‎Nếu vậy thì… 11 00:01:02,020 --> 00:01:06,780 ‎NGUYÊN TÁC: MIURA TSUINA ‎MINH HỌA: OBA TAKAHIRO 12 00:02:32,193 --> 00:02:34,203 ‎"Đây là Cao ốc đẫm máu". 13 00:02:37,615 --> 00:02:39,195 ‎Mình sẽ bắt đầu từ bên trong. 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,330 ‎Chết tiệt. 15 00:02:41,411 --> 00:02:45,001 ‎Trông hắn như trò đùa ‎nhưng tốc độ phản ứng thật đáng nể. 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,457 ‎Kuon, cô lạnh à? 17 00:02:48,751 --> 00:02:49,591 ‎Không. 18 00:02:50,170 --> 00:02:55,510 ‎Nói đúng ra là em không cử động được… 19 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 ‎Chị Kuon. 20 00:02:57,427 --> 00:02:58,597 ‎Kuon. 21 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 ‎Lại đây. 22 00:03:02,098 --> 00:03:03,348 ‎Tôi xin lỗi. 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,270 ‎Giờ cô đừng nghĩ đến chuyện chiến đấu. 24 00:03:06,352 --> 00:03:07,942 ‎Tôi sẽ bảo vệ cô. 25 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 ‎Anh Mặt Nạ! 26 00:03:23,578 --> 00:03:24,948 ‎Ngon quá! 27 00:03:25,538 --> 00:03:27,328 ‎Lạnh nhưng rất ngon! 28 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 ‎Không thể chiến đấu ‎với cái bụng rỗng được. 29 00:03:37,133 --> 00:03:38,553 ‎Là tàn ảnh thôi. 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,309 ‎Tấn công bất ngờ giữa bữa ăn ư? 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,849 ‎Ngươi cũng hung ác đấy. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,063 ‎Cảm ơn vì bữa ăn. 33 00:03:51,981 --> 00:03:52,901 ‎Không hề trúng. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,483 ‎Hắn quá nhanh. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,406 ‎Kiếm thuật hả? Cũng không tệ. 36 00:04:02,325 --> 00:04:03,405 ‎Lại đây! 37 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 ‎Ta thắng rồi. 38 00:04:19,509 --> 00:04:20,509 ‎Giờ thì chết đi. 39 00:04:22,553 --> 00:04:23,393 ‎Hả? 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,518 ‎Phía sau ta có một ả đàn bà. 41 00:04:31,104 --> 00:04:34,524 ‎Và trước mặt là một gã đàn ông. 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 ‎Áo khoác trắng? 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,364 ‎Ta hiểu rồi. 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,525 ‎Ngươi nhất định là nhà khoa học xấu xa. 45 00:04:42,240 --> 00:04:46,790 ‎Đã có lúc mình nghĩ đến việc từ bỏ tất cả và bỏ chạy. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,542 ‎Bỏ mặc Ein và tất cả mọi người. 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,290 ‎Chết là hết. Cái chết rất đáng sợ. 48 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 ‎Nhưng mà… 49 00:04:57,005 --> 00:05:00,675 ‎là một con người, là một bác sĩ, mình không thể quay lưng bỏ chạy! 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,222 ‎Nào, lên đi! 51 00:05:04,304 --> 00:05:08,604 ‎Ta sẽ trực tiếp tiêu diệt ‎mọi vũ khí bất công. 52 00:05:09,600 --> 00:05:10,520 ‎Một giây. 53 00:05:11,019 --> 00:05:12,689 ‎Dù chỉ là một giây, nhưng… 54 00:05:13,896 --> 00:05:14,806 ‎Hả? 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,032 ‎Hỡi Thiên Sứ, hãy dừng tay! 56 00:05:21,112 --> 00:05:21,952 ‎Hả? 57 00:05:22,530 --> 00:05:24,070 ‎Đây là… 58 00:05:36,169 --> 00:05:38,499 ‎Dù chỉ dừng được 0,8 giây 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,168 ‎nhưng vẫn là một lợi thế lớn! 60 00:05:41,424 --> 00:05:43,264 ‎Tuyệt quá, thành công rồi! 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,340 ‎Đây là năng lực của mình! 62 00:05:45,845 --> 00:05:47,925 ‎Mình sẽ lấy hơi rồi thử lại. 63 00:05:48,014 --> 00:05:51,774 ‎Hóa ra ngươi không phải nhà khoa học ‎mà là phù thủy. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,898 ‎Thế thì hơi phiền đấy. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,899 ‎Hắn định làm gì vậy? 66 00:06:01,611 --> 00:06:02,821 ‎Cẩn thận viên đạn! 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,074 ‎Búng ngón tay. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,838 ‎Ein, xuống dưới lầu đi! 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 ‎Mau chạy đi. 70 00:06:21,547 --> 00:06:22,837 ‎Tên này để chị xử lý. 71 00:06:24,133 --> 00:06:27,353 ‎Đến lúc nghiêm túc hơn rồi. 72 00:06:31,432 --> 00:06:32,352 ‎Này. 73 00:06:33,267 --> 00:06:35,017 ‎Tôi muốn nói chuyện với cô. 74 00:06:36,395 --> 00:06:39,765 ‎Có cách nào đánh bại hắn không? 75 00:06:40,358 --> 00:06:43,188 ‎Muốn tăng khả năng đánh bại hắn ‎thì có một cách. 76 00:06:45,738 --> 00:06:46,778 ‎Hiểu rồi. 77 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 ‎Tôi sẽ khởi động công cụ chống phân mảnh. 78 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 ‎Những kẻ phò tá ác quỷ thì cũng là ác quỷ! 79 00:06:54,914 --> 00:06:56,754 ‎Còn ba phút trước khi hoàn thành. 80 00:06:56,833 --> 00:06:58,843 ‎Cô nên tìm cách kéo dài thời gian. 81 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 ‎Sẵn sàng đi, nữ quỷ kia! 82 00:07:03,798 --> 00:07:05,798 ‎Mình là quỷ dữ ư? 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 ‎Chuyện đó không quan trọng. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,811 ‎Điều mình cần làm là câu giờ. 85 00:07:11,889 --> 00:07:13,059 ‎Hả? 86 00:07:31,075 --> 00:07:32,655 ‎Tổn thương màng nhĩ thôi. 87 00:07:33,161 --> 00:07:37,251 ‎Khả năng phân tích và xử lý sóng âm ‎đã hoàn toàn khôi phục. 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 ‎Quả nhiên kẻ xấu ‎chẳng bao giờ biết bỏ cuộc. 89 00:07:41,544 --> 00:07:44,764 ‎Còn 2 phút 42 giây ‎trước khi công cụ hoàn thành nhiệm vụ. 90 00:07:44,839 --> 00:07:46,129 ‎Cố câu giờ thêm đi. 91 00:07:50,428 --> 00:07:54,268 ‎Có chết tôi cũng phải làm anh bị thương nặng. 92 00:07:54,849 --> 00:07:56,139 ‎Vì Honjo! 93 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 ‎Sẵn sàng đi, nữ quỷ. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,226 ‎Chờ đã. 95 00:08:01,731 --> 00:08:02,651 ‎Hả? 96 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 ‎Ngươi là ai? 97 00:08:04,984 --> 00:08:06,784 ‎Ông Tanabe? 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,281 ‎Tên khốn! 99 00:08:08,362 --> 00:08:09,492 ‎Cái gì, ta sao? 100 00:08:09,989 --> 00:08:12,449 ‎Tấn công một cô gái đang bị thương ư? 101 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 ‎Ngươi đúng là một tên xấu xa lố bịch. 102 00:08:14,619 --> 00:08:15,619 ‎Ông ấy đến rồi. 103 00:08:15,703 --> 00:08:22,713 ‎Ta, Tanabe Sachio, ‎sẽ trừng phạt ngươi bằng ngọn giáo này! 104 00:08:22,793 --> 00:08:24,053 ‎Hả, gì cơ? 105 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 ‎Rốt cuộc ngươi là ai vậy? 106 00:08:25,922 --> 00:08:30,182 ‎Ta cảm giác ngươi cũng như ta, ‎thậm chí còn mãnh liệt hơn. 107 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 ‎Đừng ngụy biện! 108 00:08:32,637 --> 00:08:35,557 ‎Chuẩn bị tinh thần đi! 109 00:08:42,897 --> 00:08:45,147 ‎Cố gắng sống sót nhé, ông Tanabe. 110 00:08:45,942 --> 00:08:49,202 ‎Công cụ chống phân mảnh ‎sẽ hoàn thành nhiệm vụ trong hai phút. 111 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 ‎Xóa những thứ thừa thãi khỏi đầu tôi ư? 112 00:09:05,211 --> 00:09:09,221 ‎Đúng vậy, không gian trống ra sẽ được dùng ‎để tăng cường khả năng xử lý. 113 00:09:10,216 --> 00:09:11,296 ‎Nghĩa là sao? 114 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 ‎Tôi phải xóa ký ức ư? 115 00:09:14,262 --> 00:09:17,272 ‎Việc này sẽ không ảnh hưởng đến ‎ký ức của cô. 116 00:09:18,057 --> 00:09:22,057 ‎Thứ thừa thãi cần phải xóa bỏ… là tôi. 117 00:09:22,144 --> 00:09:22,984 ‎Hả? 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,976 ‎Còn mười giây nữa sẽ hoàn thành. 119 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 ‎Chín, tám… 120 00:09:29,485 --> 00:09:33,775 ‎- Bảy, sáu, năm, bốn, ba. ‎- Tự dưng tôi lại thấy hơi buồn đấy. 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 ‎Hai, một. 122 00:09:36,617 --> 00:09:38,827 ‎Hoàn tất chống phân mảnh. 123 00:09:47,211 --> 00:09:48,381 ‎ Nise Mayuko. 124 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 ‎Vĩnh biệt. 125 00:10:04,895 --> 00:10:07,895 ‎Vớ vẩn. Mới động ngón tay thôi ‎là ông ta đã gục. 126 00:10:08,399 --> 00:10:11,149 ‎Rốt cuộc người này là sao vậy? 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 ‎Gì thế này? 128 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 ‎Nữ quỷ đang phát sáng? 129 00:10:38,220 --> 00:10:40,220 ‎Năng lực xử lý của mình đã tiến bộ! 130 00:10:40,306 --> 00:10:42,636 ‎Mình đã đánh đổi "cậu ấy" để trở nên mạnh mẽ hơn. 131 00:10:43,643 --> 00:10:46,653 ‎Nhưng cũng vì thế, mình có cảm giác như đang mất dần nhân tính. 132 00:10:47,897 --> 00:10:48,897 ‎Nhưng mặc kệ. 133 00:10:48,981 --> 00:10:51,401 ‎Cơ thể mình bị gì không quan trọng. 134 00:10:52,443 --> 00:10:55,993 ‎Miễn là có Honjo bên cạnh. 135 00:10:56,072 --> 00:10:57,372 ‎Mayuko! 136 00:10:57,448 --> 00:10:59,988 ‎Honjo là tất cả với mình! 137 00:11:01,869 --> 00:11:04,369 ‎Ngươi đã khác xa so với lúc nãy. 138 00:11:04,455 --> 00:11:06,915 ‎Một cảm xúc vô cùng mãnh liệt ‎đang phát ra từ ngươi. 139 00:11:08,209 --> 00:11:11,419 ‎Nhưng dù vậy, ta vẫn sẽ thắng. 140 00:11:21,847 --> 00:11:22,677 ‎Cái gì? 141 00:11:26,352 --> 00:11:27,602 ‎Hắn đâu rồi? 142 00:11:27,686 --> 00:11:28,936 ‎Hắn sẽ tới từ đâu? 143 00:11:51,502 --> 00:11:53,672 ‎Mayuko, tớ đến đây! 144 00:11:55,089 --> 00:11:57,009 ‎Chết tiệt. 145 00:11:57,842 --> 00:11:59,222 ‎Chết tiệt! 146 00:11:59,718 --> 00:12:02,508 ‎Mình sẽ chết thật ư? 147 00:12:03,013 --> 00:12:07,443 ‎Ý nghĩa cuộc đời mình là gì đây? 148 00:12:10,271 --> 00:12:12,061 ‎Rút lui? 149 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 ‎Nghĩa là chúng ta sẽ bỏ chạy khỏi đây ư? 150 00:12:17,278 --> 00:12:19,608 ‎Anh định bỏ rơi ‎những người đang chiến đấu… 151 00:12:19,697 --> 00:12:21,067 ‎Đừng nói thế, Uzuki. 152 00:12:22,408 --> 00:12:24,408 ‎Tôi sẽ quay lại đây. 153 00:12:24,493 --> 00:12:26,203 ‎Tôi sẽ không bỏ rơi ai cả. 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,161 ‎Anh Bắn Tỉa. 155 00:12:31,459 --> 00:12:33,089 ‎Em sẽ đi cứu mọi người. 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,923 ‎Em còn nhỏ ‎nên không hiểu những thứ phức tạp, 157 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 ‎nhưng em biết đây là việc nên làm! 158 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 ‎Uzuki. 159 00:12:48,309 --> 00:12:50,229 ‎Tôi không thể ngừng run rẩy. 160 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 ‎Không thể ngừng… 161 00:12:55,232 --> 00:12:56,362 ‎run rẩy… 162 00:12:58,527 --> 00:12:59,607 ‎Mayuko. 163 00:13:00,112 --> 00:13:02,202 ‎Mayuko! 164 00:13:09,538 --> 00:13:10,868 ‎Nữ quỷ kia. 165 00:13:11,916 --> 00:13:14,956 ‎Khá khen cho ngươi ‎đã buộc ta phải nghiêm túc. 166 00:13:16,045 --> 00:13:20,835 ‎- Nhưng ngươi chưa phải là đối thủ của ta! ‎- Mình đã mạnh mẽ hơn, vậy mà… 167 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 ‎Hỡi Thiên Sứ, mau dừng tay! 168 00:13:22,718 --> 00:13:24,758 ‎- Tất cả đều đã nỗ lực! - Chịu phạt đi! 169 00:13:24,845 --> 00:13:25,845 ‎Vĩnh biệt. 170 00:13:26,430 --> 00:13:28,720 ‎Chẳng lẽ tất cả đều vô nghĩa? 171 00:13:29,558 --> 00:13:31,598 ‎Ta là chính nghĩa cơ mà! 172 00:13:32,311 --> 00:13:35,941 ‎Nhân danh công lý, ‎ta rất sung sướng được giết… 173 00:13:36,023 --> 00:13:38,443 ‎Đau… 174 00:13:40,653 --> 00:13:42,453 ‎Không hề vô nghĩa! 175 00:13:42,530 --> 00:13:44,910 ‎Mình đã khiến hắn mất sức nhiều hơn mình nghĩ. 176 00:13:46,784 --> 00:13:48,164 ‎Sự run rẩy này… 177 00:13:48,244 --> 00:13:49,914 ‎Vì bối rối ư? Hay là bồn chồn? 178 00:13:50,871 --> 00:13:53,421 ‎Đây là cảm xúc của anh Mặt Nạ ư? 179 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 ‎Với cả… Gì thế này? 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 ‎Hả? 181 00:14:00,172 --> 00:14:04,932 ‎Dù cảm thấy thảm hại thế nào ‎thì tôi cũng không muốn Kuon phải chết! 182 00:14:33,789 --> 00:14:34,789 ‎Đây rồi! 183 00:14:38,419 --> 00:14:41,419 ‎Khi thấy cơ hội, hãy hét lớn ám hiệu. 184 00:14:42,256 --> 00:14:44,926 ‎Tai tôi sẽ xác định được vị trí của cô. 185 00:14:46,427 --> 00:14:50,427 ‎Ám hiệu là thứ cô sẽ không bao giờ nói. 186 00:14:53,183 --> 00:14:56,943 ‎Tôi không chịu được nữa! 187 00:14:57,563 --> 00:14:58,443 ‎Là ám hiệu? 188 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 ‎Xác nhận ám hiệu từ Nise Mayuko. 189 00:15:02,401 --> 00:15:07,701 ‎Tường ngoài của phía Tây Nam, ‎chếch xuống 35m từ sàn nhà ăn. 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,947 ‎Anh hỏi lại lần nữa. 191 00:15:10,034 --> 00:15:11,874 ‎Em sẽ làm thật ư, Kuon? 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,199 ‎Vâng. 193 00:15:14,330 --> 00:15:15,250 ‎Em sẽ làm. 194 00:15:16,248 --> 00:15:17,118 ‎Tới rồi! 195 00:15:19,251 --> 00:15:21,881 ‎Không thể nào, ‎chỉ trong thời gian ngắn như vậy? 196 00:15:24,006 --> 00:15:24,876 ‎Bắt đầu phóng. 197 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 ‎Thật ư? 198 00:15:30,721 --> 00:15:31,851 ‎Chuyện gì vậy? 199 00:15:32,598 --> 00:15:34,728 ‎Sức mạnh điên rồ này là sao? 200 00:15:39,396 --> 00:15:40,356 ‎Cái quái… 201 00:15:45,736 --> 00:15:47,606 ‎Thật đáng ngưỡng mộ. 202 00:15:47,696 --> 00:15:49,736 ‎Dám bắn súng điện từ về phía chính mình. 203 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 ‎Tuyệt đối không thể tránh. 204 00:15:53,535 --> 00:15:55,905 ‎Mình phải báo cáo tình hình với ngài Ai. 205 00:15:57,748 --> 00:15:59,828 ‎Hả? Đạn ư? 206 00:15:59,917 --> 00:16:01,087 ‎Từ đâu chứ? 207 00:16:02,586 --> 00:16:04,086 ‎Tên Bắn Tỉa! 208 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 ‎Thằng bé đó là… 209 00:16:07,925 --> 00:16:08,835 ‎Mẹ! 210 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 ‎Tốt, cô ta bỏ chạy rồi. 211 00:16:20,813 --> 00:16:21,773 ‎Xin lỗi anh. 212 00:16:21,855 --> 00:16:22,975 ‎Đừng bận tâm. 213 00:16:23,065 --> 00:16:25,395 ‎- Giờ việc cần làm là… ‎- Đúng vậy. 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,321 ‎Có thể kẻ thù vẫn còn sống. 215 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 ‎Ta cần đến tận nơi để xác nhận. 216 00:16:35,285 --> 00:16:36,865 ‎Đó là mức năng lượng thấp nhất ư? 217 00:16:37,871 --> 00:16:40,291 ‎Hy vọng tòa nhà này sẽ không sập. 218 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 ‎Không thể nào. 219 00:16:48,257 --> 00:16:52,257 ‎Sao tên khốn đó vẫn còn sống? 220 00:16:58,142 --> 00:17:03,652 ‎Ta đã dốc toàn lực và né được đường đạn. 221 00:17:04,231 --> 00:17:08,991 ‎Nhưng do sóng xung kích quá dữ dội ‎nên tổn thương lớn đến nội tạng. 222 00:17:10,654 --> 00:17:15,374 ‎Dẫu vậy, vì công lý, ‎ta không thể chết ở đây. 223 00:17:16,493 --> 00:17:17,623 ‎Ta sẽ tạm thời rút lui. 224 00:17:18,537 --> 00:17:21,117 ‎Sau khi kết liễu con nữ quỷ này. 225 00:17:22,416 --> 00:17:25,286 ‎Đòn đánh Công lý! 226 00:17:29,339 --> 00:17:30,299 ‎Hả? 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 ‎Honjo! 228 00:17:43,937 --> 00:17:44,767 ‎Mayuko, 229 00:17:45,856 --> 00:17:48,686 ‎rất xin lỗi vì đã tới muộn. 230 00:17:50,527 --> 00:17:51,567 ‎Honjo! 231 00:17:55,741 --> 00:18:00,161 ‎Mayuko, Kuon và những người khác nữa… Tất cả đều nhờ có mọi người. 232 00:18:00,746 --> 00:18:03,666 ‎Giờ mình sẽ bắn chết hắn và chấm dứt trận chiến này. 233 00:18:06,627 --> 00:18:08,247 ‎Xin lỗi đã chen ngang, 234 00:18:08,337 --> 00:18:12,337 ‎nhưng cô đã mở khóa được khả năng điều khiển Thiên Sứ. 235 00:18:13,008 --> 00:18:14,088 ‎Hả? 236 00:18:14,676 --> 00:18:17,346 ‎Sóng não của cô trùng khớp với Thiên Sứ trước mặt. 237 00:18:17,429 --> 00:18:18,469 ‎Hả? 238 00:18:19,223 --> 00:18:20,103 ‎Gì cơ? 239 00:18:20,182 --> 00:18:21,932 ‎Khoan đã, sao tự nhiên lại thế? 240 00:18:22,976 --> 00:18:24,646 ‎Có chuyện gì à, Honjo? 241 00:18:24,728 --> 00:18:26,228 ‎À… 242 00:18:26,897 --> 00:18:28,937 ‎Đã có một tình huống bất ngờ xảy ra. 243 00:18:29,024 --> 00:18:29,864 ‎Hả? 244 00:18:30,776 --> 00:18:32,856 ‎Nhưng không sao, mọi chuyện sẽ ổn thôi! 245 00:18:33,445 --> 00:18:34,445 ‎Honjo à. 246 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 ‎"Honjo?" 247 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 ‎Cô ta vừa nói "Honjo" ư? 248 00:18:37,241 --> 00:18:40,121 ‎Cùng họ với con tin của ngài Aikawa! 249 00:18:40,202 --> 00:18:41,452 ‎Mình phải báo cáo việc này. 250 00:18:41,537 --> 00:18:44,367 ‎Vì Thiên Sứ này rất mạnh mẽ, 251 00:18:44,456 --> 00:18:47,326 ‎cô sẽ phải phong ấn để chế ngự anh ta. 252 00:18:47,417 --> 00:18:48,457 ‎Cô định thế nào? 253 00:18:48,544 --> 00:18:50,054 ‎Không được. 254 00:18:50,129 --> 00:18:51,709 ‎Mình phải giết hắn. 255 00:18:51,797 --> 00:18:52,967 ‎Hắn là kẻ thù! 256 00:18:53,048 --> 00:18:55,468 ‎Mình sẽ giết hắn! 257 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 ‎Chờ đã. 258 00:18:59,263 --> 00:19:00,353 ‎Ông Tanabe? 259 00:19:00,931 --> 00:19:03,681 ‎Như thế là quá đủ rồi. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 ‎Thanh niên này còn trẻ, 261 00:19:07,938 --> 00:19:10,978 ‎và có vẻ cũng không tệ lắm. 262 00:19:11,066 --> 00:19:17,316 ‎Toàn lực tấn công ‎để tiêu diệt một kẻ địch đã thua 263 00:19:17,406 --> 00:19:19,906 ‎đâu phải là chính nghĩa. 264 00:19:20,826 --> 00:19:21,986 ‎Chính nghĩa… 265 00:19:22,786 --> 00:19:24,116 ‎Ta nhận thua. 266 00:19:24,621 --> 00:19:26,501 ‎Các người muốn làm gì thì làm. 267 00:19:31,253 --> 00:19:32,253 ‎Honjo? 268 00:19:37,259 --> 00:19:40,599 ‎Mục tiêu của mình là chấm dứt thế giới này 269 00:19:41,263 --> 00:19:43,853 ‎bằng cách vi phạm mọi luật lệ của nó. 270 00:19:45,475 --> 00:19:50,265 ‎Tôi sẽ phong ấn sức mạnh của anh ‎và chế ngự anh! 271 00:19:54,776 --> 00:19:55,776 ‎Hả? 272 00:19:55,861 --> 00:19:58,911 ‎Ôi trời, cậu ta teo lại ư? 273 00:20:00,073 --> 00:20:01,413 ‎Hay quá! 274 00:20:01,491 --> 00:20:03,491 ‎Honjo Yuri và đội của em ấy đã thắng! 275 00:20:03,577 --> 00:20:05,867 ‎Thật ư? Mừng quá. 276 00:20:06,455 --> 00:20:08,955 ‎Giờ chỉ cần cứu anh Honjo nữa thôi! 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,960 ‎Trận chiến đã kết thúc. 278 00:20:13,962 --> 00:20:15,512 ‎Chúng ta là người thắng cuộc. 279 00:20:16,465 --> 00:20:20,045 ‎Nhưng cũng chịu tổn thất lớn. 280 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 ‎Bác sĩ. 281 00:20:26,975 --> 00:20:28,225 ‎Bác sĩ Aohara. 282 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 ‎Ein à, 283 00:20:30,520 --> 00:20:32,900 ‎tình trạng của em sao rồi? 284 00:20:34,149 --> 00:20:35,649 ‎Không có gì thay đổi cả. 285 00:20:36,860 --> 00:20:39,150 ‎Trong giây phút cuối, ‎anh Aohara đã ra lệnh cho em: 286 00:20:40,280 --> 00:20:44,990 ‎"Nghe lời Honjo Yuri ‎và kết thúc thế giới tồi tệ này". 287 00:20:45,077 --> 00:20:45,907 ‎Hết. 288 00:20:55,337 --> 00:20:56,167 ‎Rika. 289 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 ‎Alô? 290 00:21:00,676 --> 00:21:04,546 ‎Cậu đã nói đúng về tay bắn tỉa. 291 00:21:04,638 --> 00:21:07,718 ‎Xem ra bạn cậu là một đối thủ rất đáng gờm. 292 00:21:07,808 --> 00:21:10,808 ‎Tiếc là chúng tôi không thể giết hắn. 293 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 ‎À, ra là vậy. 294 00:21:14,064 --> 00:21:15,614 ‎Hay lắm, Yu! 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,491 ‎À, còn về em gái cậu. 296 00:21:18,986 --> 00:21:21,316 ‎Cô ta cũng khá lợi hại. 297 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 ‎- Làm tôi bất ngờ đấy. ‎- Anh đang nói gì vậy? 298 00:21:24,408 --> 00:21:27,618 ‎- Em cậu thuộc mẫu người thế nào? ‎- Tôi không có anh em. 299 00:21:27,703 --> 00:21:32,623 ‎Sẽ đơn giản hơn nhiều nếu cô ta thuộc dạng ‎sẽ đầu hàng nếu tôi dọa giết cậu. 300 00:21:32,708 --> 00:21:33,958 ‎Tôi không có em gái. 301 00:21:34,042 --> 00:21:37,552 ‎Nếu vậy tôi sẽ dốc hết sức kết liễu cô ta. 302 00:21:37,629 --> 00:21:40,669 ‎Làm được thì cứ làm, đồ khốn! 303 00:21:43,427 --> 00:21:46,257 ‎Lần đầu thấy cậu kích động ‎khi nói chuyện với tôi đấy. 304 00:21:46,346 --> 00:21:49,266 ‎Xem ra hai người đúng là anh em. 305 00:21:51,435 --> 00:21:52,265 ‎Yuri. 306 00:21:58,734 --> 00:22:01,284 ‎Sẵn sàng chưa, Honjo Yuri? 307 00:22:02,404 --> 00:22:03,284 ‎Vâng. 308 00:22:04,573 --> 00:22:07,083 ‎Mình sẽ cứu được anh Rika bằng mọi giá, 309 00:22:07,576 --> 00:22:10,746 ‎sau đó, kết thúc thế giới lố bịch này! 310 00:22:11,997 --> 00:22:13,327 ‎Rồi cùng tất cả mọi người… 311 00:22:18,920 --> 00:22:20,590 ‎trở về nhà! 312 00:23:58,436 --> 00:24:01,436 ‎Tôi tuyệt đối từ chối lời đề nghị của anh! 313 00:24:02,649 --> 00:24:06,399 ‎Tôi tin tưởng vào sức mạnh ‎của anh ta và em gái tôi. 314 00:24:07,445 --> 00:24:10,865 ‎Giá mà có thể nói chuyện với cậu lâu hơn. 315 00:24:11,449 --> 00:24:12,529 ‎Gì cơ? 316 00:24:14,619 --> 00:24:16,369 ‎Cái gì đây? 317 00:24:16,454 --> 00:24:17,544 ‎Một đoạn mã? 318 00:24:27,340 --> 00:24:30,090 ‎LÃNH ĐỊA NÀY SẼ KHÔNG KẾT THÚC 319 00:26:00,517 --> 00:26:05,517 ‎Biên dịch: Nguyễn Phi Ngọc