1 00:00:09,342 --> 00:00:10,932 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,720 ‏اندلعت إذًا. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,435 ‏سأراقب هذه الحرب عن كثب. 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,027 ‏أمي! 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,451 ‏ماذا يحدث لي؟ 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,950 ‏منذ سمعت ذلك الصوت… 7 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 8 00:00:49,674 --> 00:00:50,974 ‏هل قرصها؟ 9 00:00:51,050 --> 00:00:55,560 ‏وظّف "آيكاوا" قاتلًا مأجورًا مخضرمًا، ‏فهمت. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,468 ‏في هذه الحالة… 11 00:01:02,020 --> 00:01:06,780 ‏"عمل أصلي لـ(تسوينا ميورا)، ‏الرسوم لـ(تاكاهيرو أوبا)" 12 00:02:32,193 --> 00:02:34,203 ‏"إنهم غزاة ناطحات السحاب." 13 00:02:37,615 --> 00:02:39,195 ‏سأبدأ من الداخل. 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,330 ‏اللعنة. 15 00:02:41,411 --> 00:02:45,001 ‏يبدو أضحوكة، لكن سرعة ردة فعله مذهلة. 16 00:02:45,957 --> 00:02:47,457 ‏"كون"، هل تشعرين بالبرد؟ 17 00:02:48,751 --> 00:02:49,591 ‏لا. 18 00:02:50,170 --> 00:02:55,510 ‏في الواقع، جسدي لا يتحرك… 19 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 ‏آنسة "كون". 20 00:02:57,427 --> 00:02:58,597 ‏"كون". 21 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 ‏تعالي إلى هنا. 22 00:03:02,098 --> 00:03:03,348 ‏آسف على ذلك. 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,270 ‏ليس عليك التفكير في القتال الآن. 24 00:03:06,352 --> 00:03:07,942 ‏سأحميك. 25 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 ‏سيد "مقنّع". 26 00:03:23,578 --> 00:03:24,948 ‏لذيذة! 27 00:03:25,538 --> 00:03:27,328 ‏باردة، لكنها ما تزال لذيذة! 28 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 ‏لا يمكن للمرء القتال على معدة فارغة. 29 00:03:37,133 --> 00:03:38,553 ‏إنها صورة لاحقة. 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,309 ‏هجوم مفاجئ أثناء تناول الطعام؟ 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,849 ‏أرى أنك شريرة شنيعة. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,063 ‏شكرًا على الوجبة. 33 00:03:51,981 --> 00:03:52,901 ‏لم يتأذّ. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,483 ‏إنه سريع جدًا. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,406 ‏مبارزة، صحيح؟ ليست سيئة. 36 00:04:02,325 --> 00:04:03,405 ‏تعالي! 37 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 ‏أنا فزت. 38 00:04:19,509 --> 00:04:20,509 ‏موتي الآن. 39 00:04:22,553 --> 00:04:23,393 ‏ماذا؟ 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,518 ‏هناك امرأة خلفي. 41 00:04:31,104 --> 00:04:34,524 ‏ويوجد أمامي رجل. 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 ‏معطف أبيض؟ 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,364 ‏فهمت. 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,525 ‏لا بد أنك العالم الشرير. 45 00:04:42,240 --> 00:04:46,790 ‏فكرت في وقت من الأوقات ‏أن أترك كل شيء وأهرب. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,542 ‏التخلي عن "آين" والآخرين. 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,290 ‏سينتهي كل شيء عندما تموت، الموت مرعب. 48 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 ‏لكن… 49 00:04:57,005 --> 00:05:00,675 ‏كإنسان وطبيب، لا يمكنني أن أبتعد ببساطة! 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,222 ‏الآن، تعال! 51 00:05:04,304 --> 00:05:08,604 ‏سأدمر أي سلاح جائر بشكل مباشر! 52 00:05:09,600 --> 00:05:10,520 ‏لحظة واحدة. 53 00:05:11,019 --> 00:05:12,689 ‏إنها مجرد ثانية، لكن… 54 00:05:13,896 --> 00:05:14,806 ‏ماذا؟ 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,032 ‏أيها الملاك، توقف! 56 00:05:21,112 --> 00:05:21,952 ‏ماذا؟ 57 00:05:22,530 --> 00:05:24,070 ‏هذا… 58 00:05:36,169 --> 00:05:38,499 ‏توقف لمدة 0,8 ثانية فقط، 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,168 ‏لكن لدينا أفضلية. 60 00:05:41,424 --> 00:05:43,264 ‏نعم، نجح الأمر! 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,340 ‏كانت تلك قدرتي! 62 00:05:45,845 --> 00:05:47,925 ‏سألتقط أنفاسي وأفعلها مجددًا. 63 00:05:48,014 --> 00:05:51,774 ‏إذًا كنت ساحرًا، ولست عالمًا. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,898 ‏هذا مزعج بعض الشيء. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,899 ‏ما الذي سيفعله؟ 66 00:06:01,611 --> 00:06:02,821 ‏انتبه من الرصاصة! 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,074 ‏نقرة إصبع. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,838 ‏"آين"، أسرعي إلى الأسفل! 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 ‏اهربا. 70 00:06:21,547 --> 00:06:22,837 ‏سأتولى أمر هذا الرجل. 71 00:06:24,133 --> 00:06:27,353 ‏حان وقت رفع المستوى بعض الشيء. 72 00:06:31,432 --> 00:06:32,352 ‏أنت. 73 00:06:33,267 --> 00:06:35,017 ‏أريد التحدث معك. 74 00:06:36,395 --> 00:06:39,765 ‏هل هناك أي طريقة لهزيمته؟ 75 00:06:40,358 --> 00:06:43,188 ‏ثمة طريقة لتحسين فرصك في هزيمته. 76 00:06:45,738 --> 00:06:46,778 ‏مفهوم. 77 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 ‏سأبدأ بتفعيل أداة إلغاء التجزئة. 78 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 ‏أولئك الذين يساعدون الأشرار ‏هم أشرار أيضًا. 79 00:06:54,914 --> 00:06:56,754 ‏3 دقائق حتى الانتهاء. 80 00:06:56,833 --> 00:06:58,843 ‏أنصحك بأن تكسبي بعض الوقت. 81 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 ‏أيتها الفتاة الشريرة، من الأفضل أن تستعدي! 82 00:07:03,798 --> 00:07:05,798 ‏أنا؟ شريرة؟ 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 ‏لا يهم إن كنت شريرة أم لا. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,811 ‏يجب أن أكسب بعض الوقت الآن. 85 00:07:11,889 --> 00:07:13,059 ‏ماذا؟ 86 00:07:31,075 --> 00:07:32,655 ‏إنه مجرد ضرر في طبلة الأذن. 87 00:07:33,161 --> 00:07:37,251 ‏تم إصلاح قدرتك بالكامل ‏على تحليل الموجات الصوتية ومعالجتها. 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 ‏كما هو متوقع، ‏الأشرار لا يتمتعون بروح رياضية. 89 00:07:41,544 --> 00:07:44,764 ‏أمامك دقيقتان و42 ثانيةً ‏حتى تبدأ الأداة مهمتها. 90 00:07:44,839 --> 00:07:46,129 ‏اكسبي المزيد من الوقت. 91 00:07:50,428 --> 00:07:54,268 ‏سأتسبب لك بجرح كبير قبل أن أموت. 92 00:07:54,849 --> 00:07:56,139 ‏من أجل "هونجو"! 93 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 ‏أيتها الفتاة الشريرة، من الأفضل أن تستعدي. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,226 ‏مهلًا. 95 00:08:01,731 --> 00:08:02,651 ‏ماذا؟ 96 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 ‏من أنت؟ 97 00:08:04,984 --> 00:08:06,784 ‏مهلًا، "تانابي"؟ 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,281 ‏أيها الوغد! 99 00:08:08,362 --> 00:08:09,492 ‏ماذا، أنا؟ 100 00:08:09,989 --> 00:08:12,449 ‏هل تهاجم فتاةً جريحة؟ 101 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 ‏يا لك من شرير أخرق. 102 00:08:14,619 --> 00:08:15,619 ‏لقد أتى. 103 00:08:15,703 --> 00:08:22,713 ‏أنا "ساتشيو تانابي"، سأعاقبك برمحي هذا! 104 00:08:22,793 --> 00:08:24,053 ‏مهلًا، ماذا؟ 105 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 ‏حقًا، من أنت؟ 106 00:08:25,922 --> 00:08:30,182 ‏أشعر بأنك تشبهني، لكنك أشد صرامة مني. 107 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 ‏ليس هناك عذر! 108 00:08:32,637 --> 00:08:35,557 ‏من الأفضل أن تستعد! 109 00:08:42,897 --> 00:08:45,147 ‏ابق حيًا بأي وسيلة يا سيد "تانابي". 110 00:08:45,942 --> 00:08:49,202 ‏ستنهي أداة إلغاء التجزئة مهمتها ‏في غضون دقيقتين. 111 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 ‏أمحو من دماغي ما هو غير ضروري؟ 112 00:09:05,211 --> 00:09:09,221 ‏نعم، المساحة الفارغة ‏ستُستخدم لتحسين قوة المعالجة لديك. 113 00:09:10,216 --> 00:09:11,296 ‏ما معنى ذلك؟ 114 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 ‏هل يجب أن أمحو ذاكرتي؟ 115 00:09:14,262 --> 00:09:17,272 ‏لن يؤثر ذلك على ذاكرتك على الإطلاق. 116 00:09:18,057 --> 00:09:22,057 ‏الشيء غير الضروري الواجب محوه…هو أنا. 117 00:09:22,144 --> 00:09:22,984 ‏ماذا؟ 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,976 ‏10 ثوان على الانتهاء. 119 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 ‏9، 8… 120 00:09:29,485 --> 00:09:33,775 ‏- 7، 6، 5، 4، 3… ‏- أشعر بالحزن قليلًا لأنك ستغادرين. 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 ‏2، 1. 122 00:09:36,617 --> 00:09:38,827 ‏اكتملت عملية إلغاء التجزئة. 123 00:09:47,211 --> 00:09:48,381 ‏"مايوكو نيسي". 124 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 ‏وداعًا. 125 00:10:04,895 --> 00:10:07,895 ‏هذا سخف، انتهى أمره بلمسة من إصبعي. 126 00:10:08,399 --> 00:10:11,149 ‏من كان هذا الرجل بحق السماء؟ 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 ‏ما هذا؟ 128 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 ‏الفتاة الشريرة تتوهج؟ 129 00:10:38,220 --> 00:10:40,220 ‏تحسنت قوة المعالجة لديّ! 130 00:10:40,306 --> 00:10:42,636 ‏أصبحت أقوى مقابلها "هي". 131 00:10:43,643 --> 00:10:46,653 ‏لذا أشعر بأني منعزلة أكثر عن البشرية. 132 00:10:47,897 --> 00:10:48,897 ‏لكنني لا أبالي. 133 00:10:48,981 --> 00:10:51,401 ‏لا يهم ما يحدث لجسدي. 134 00:10:52,443 --> 00:10:55,993 ‏كل ما أريده هو أن تكون "هونجو" هنا معي. 135 00:10:56,072 --> 00:10:57,372 ‏"مايوكو"! 136 00:10:57,448 --> 00:10:59,988 ‏"هونجو" تعني لي كل شيء! 137 00:11:01,869 --> 00:11:04,369 ‏تبدين مختلفةً عما كنت عليه قبل قليل! 138 00:11:04,455 --> 00:11:06,915 ‏ينبعث منك شعور قوي جدًا. 139 00:11:08,209 --> 00:11:11,419 ‏لكنني سأفوز رغم ذلك. 140 00:11:21,847 --> 00:11:22,677 ‏ماذا؟ 141 00:11:26,352 --> 00:11:27,602 ‏أين هو؟ 142 00:11:27,686 --> 00:11:28,936 ‏من أين سيأتي؟ 143 00:11:51,502 --> 00:11:53,672 ‏"مايوكو"، أنا قادمة الآن! 144 00:11:55,089 --> 00:11:57,009 ‏اللعنة. 145 00:11:57,842 --> 00:11:59,222 ‏اللعنة! 146 00:11:59,718 --> 00:12:02,508 ‏هل سأموت؟ 147 00:12:03,013 --> 00:12:07,443 ‏أتساءل إن كانت حياتي تعني أي شيء. 148 00:12:10,271 --> 00:12:12,061 ‏هروب؟ 149 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 ‏هذا يعني أننا سنهرب من هنا، صحيح؟ 150 00:12:17,278 --> 00:12:19,608 ‏إذًا سنتخلى عن الآخرين الذين… 151 00:12:19,697 --> 00:12:21,067 ‏لا تقل هذا يا "أوزوكي". 152 00:12:22,408 --> 00:12:24,408 ‏سأعود إلى هنا. 153 00:12:24,493 --> 00:12:26,203 ‏لن أتخلى عن أحد. 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,161 ‏سيد "قناص". 155 00:12:31,459 --> 00:12:33,089 ‏سأذهب لإنقاذ الجميع. 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,923 ‏بما أنني طفل، فأنا لا أفهم الأمور المعقدة، 157 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 ‏لكنني أعي أن هذا هو الصواب! 158 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 ‏"أوزوكي". 159 00:12:48,309 --> 00:12:50,229 ‏لا يمكنني التوقف عن الارتعاش. 160 00:12:51,061 --> 00:12:54,361 ‏لا يمكنني التوقف عن… 161 00:12:55,232 --> 00:12:56,362 ‏الارتعاش… 162 00:12:58,527 --> 00:12:59,607 ‏"مايوكو". 163 00:13:00,112 --> 00:13:02,202 ‏"مايوكو"! 164 00:13:09,538 --> 00:13:10,868 ‏أيتها الفتاة الشريرة. 165 00:13:11,916 --> 00:13:14,956 ‏أنا أثني عليك لأنك جعلتني أبذل جهدًا أكبر. 166 00:13:16,045 --> 00:13:20,835 ‏- لكنك لست ندًا لي حتى الآن! ‏- أصبحت أقوى، ومع ذلك… 167 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 ‏توقف أيها الملاك! 168 00:13:22,718 --> 00:13:24,758 ‏- بذل الجميع قصارى جهدهم! ‏- سأعاقبك! 169 00:13:24,845 --> 00:13:25,845 ‏وداعًا. 170 00:13:26,430 --> 00:13:28,720 ‏لا يُعقل أن يكون كل هذا بلا جدوى! 171 00:13:29,558 --> 00:13:31,598 ‏أنا العدالة، بعد كل شيء! 172 00:13:32,311 --> 00:13:35,941 ‏باسم العدالة، سأقتلك بكل سرور… 173 00:13:36,023 --> 00:13:38,443 ‏بئسًا… 174 00:13:40,653 --> 00:13:42,453 ‏لم يذهب هذا سدى! 175 00:13:42,530 --> 00:13:44,910 ‏استنزفناه أكثر مما ظننت! 176 00:13:46,784 --> 00:13:48,164 ‏هذا الارتعاش… 177 00:13:48,244 --> 00:13:49,914 ‏هل هو إحباط؟ اضطراب؟ 178 00:13:50,871 --> 00:13:53,421 ‏هل هذه هي مشاعر السيد "مقنّع"؟ 179 00:13:54,083 --> 00:13:56,503 ‏و…ماذا؟ 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 ‏ماذا؟ 181 00:14:00,172 --> 00:14:04,932 ‏مهما كنت أشعر بأني مثير للشفقة، ‏لا أريد أن تموت "كون"! 182 00:14:33,789 --> 00:14:34,789 ‏الأمر زاد عن حدّه! 183 00:14:38,419 --> 00:14:41,419 ‏عندما تُتاح لكنّ الفرصة، ‏اصرخن بعبارة الإشارة. 184 00:14:42,256 --> 00:14:44,926 ‏تستطيع أذناي تحديد موقعكن بدقة. 185 00:14:46,427 --> 00:14:50,427 ‏عبارة الإشارة هي شيء لن تقلنه أبدًا. 186 00:14:53,183 --> 00:14:56,943 ‏لم يعد بإمكاني تحمّل الأمر! 187 00:14:57,563 --> 00:14:58,443 ‏الإشارة؟ 188 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 ‏تم تأكيد عبارة الإشارة من "مايوكو نيسي". 189 00:15:02,401 --> 00:15:07,701 ‏الجدار الخارجي للجهة الجنوبية الغربية، ‏للأسفل بـ35 مترًا على أرضية الكافتيريا. 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,947 ‏سأسألك مرةً أخرى. 191 00:15:10,034 --> 00:15:11,874 ‏هل يمكنك فعل هذا حقًا يا "كون"؟ 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,199 ‏نعم. 193 00:15:14,330 --> 00:15:15,250 ‏يمكنني ذلك. 194 00:15:16,248 --> 00:15:17,118 ‏سيتم الإطلاق! 195 00:15:19,251 --> 00:15:21,881 ‏لا، في هذه الفترة القصيرة؟ 196 00:15:24,006 --> 00:15:24,876 ‏سأطلقه الآن. 197 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 ‏حقًا؟ 198 00:15:30,721 --> 00:15:31,851 ‏ماذا يجري؟ 199 00:15:32,598 --> 00:15:34,728 ‏ما هذه الطاقة القوية غير المعقولة؟ 200 00:15:39,396 --> 00:15:40,356 ‏ماذا… 201 00:15:45,736 --> 00:15:47,606 ‏أرفع قبعتي احترامًا لهم. 202 00:15:47,696 --> 00:15:49,736 ‏أطلقوا سلاح "ريلغان" على أنفسهم. 203 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 ‏لا مفر من ذلك. 204 00:15:53,535 --> 00:15:55,905 ‏يجب أن أبلغ السيد "آي" عن هذا الوضع. 205 00:15:57,748 --> 00:15:59,828 ‏ماذا؟ طلق ناري؟ 206 00:15:59,917 --> 00:16:01,087 ‏من أين؟ 207 00:16:02,586 --> 00:16:04,086 ‏"القناص". 208 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 ‏ذلك الفتى…هو… 209 00:16:07,925 --> 00:16:08,835 ‏أمي! 210 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 ‏جيد، إنها تركض. 211 00:16:20,813 --> 00:16:21,773 ‏أنا آسف. 212 00:16:21,855 --> 00:16:22,975 ‏لا تقلق. 213 00:16:23,065 --> 00:16:25,395 ‏- الآن، علينا أن… ‏- هذا صحيح. 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,321 ‏من المحتمل أن يكون العدوّ حيًا حتى الآن. 215 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 ‏لنتجه إلى ساحة المعركة للتأكد. 216 00:16:35,285 --> 00:16:36,865 ‏كانت تلك أدنى قوة؟ 217 00:16:37,871 --> 00:16:40,291 ‏من الأفضل ألا ينهار هذا المبنى. 218 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 ‏مستحيل. 219 00:16:48,257 --> 00:16:52,257 ‏لماذا ما يزال ذلك الوغد على قيد الحياة؟ 220 00:16:58,142 --> 00:17:03,652 ‏استخدمت كل قوتي وتمكنت من تفادي القذيفة. 221 00:17:04,231 --> 00:17:08,991 ‏لكن بفضل موجة الصدمة الهائلة، ‏تضررت أعضائي. 222 00:17:10,654 --> 00:17:15,374 ‏لكن في سبيل العدالة، ‏لا يجوز أن أسمح لنفسي بأن أموت هنا. 223 00:17:16,493 --> 00:17:17,623 ‏سأنسحب في الوقت الحالي. 224 00:17:18,537 --> 00:17:21,117 ‏بعد أن أقضي على هذه الفتاة الشريرة. 225 00:17:22,416 --> 00:17:25,286 ‏"ضربة العدالة"! 226 00:17:29,339 --> 00:17:30,299 ‏ماذا؟ 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 ‏"هونجو"! 228 00:17:43,937 --> 00:17:44,767 ‏"مايوكو". 229 00:17:45,856 --> 00:17:48,686 ‏أنا آسفة لأنني استغرقت كل هذا الوقت. 230 00:17:50,527 --> 00:17:51,567 ‏"هونجو". 231 00:17:55,741 --> 00:18:00,161 ‏"مايوكو" و"كون" والبقية… ‏وصلت إلى هنا بفضلكم جميعًا. 232 00:18:00,746 --> 00:18:03,666 ‏سأرديه قتيلًا الآن وأنهي هذه المعركة. 233 00:18:06,627 --> 00:18:08,247 ‏رغم أن هذا مفاجئ، 234 00:18:08,337 --> 00:18:12,337 ‏إلا أنه تم تفعيل قدرتك على التحكم بملاك. 235 00:18:13,008 --> 00:18:14,088 ‏ماذا؟ 236 00:18:14,676 --> 00:18:17,346 ‏طول موجتك يتطابق تمامًا مع الملاك ‏الذي أمامك. 237 00:18:17,429 --> 00:18:18,469 ‏ماذا؟ 238 00:18:19,223 --> 00:18:20,103 ‏ماذا؟ 239 00:18:20,182 --> 00:18:21,932 ‏مهلًا، هل أنت جادة؟ 240 00:18:22,976 --> 00:18:24,646 ‏هل من خطب يا "هونجو"؟ 241 00:18:24,728 --> 00:18:26,228 ‏حسنًا… 242 00:18:26,897 --> 00:18:28,937 ‏حدث شيء غير متوقع. 243 00:18:29,024 --> 00:18:29,864 ‏ماذا؟ 244 00:18:30,776 --> 00:18:32,856 ‏لكن لا بأس، سيكون الأمر على ما يُرام! 245 00:18:33,445 --> 00:18:34,445 ‏"هونجو". 246 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 ‏"هونجو"؟ 247 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 ‏هل قلت "هونجو"؟ 248 00:18:37,241 --> 00:18:40,121 ‏الاسم نفسه لرهينة السيد "آيكاوا"؟ 249 00:18:40,202 --> 00:18:41,452 ‏يجب أن أبلغ عن هذا. 250 00:18:41,537 --> 00:18:44,367 ‏بما أن الملاك قوي جدًا، 251 00:18:44,456 --> 00:18:47,326 ‏عليك أن تقفلي قواه لتسيطري عليه. 252 00:18:47,417 --> 00:18:48,457 ‏ماذا ستفعلين؟ 253 00:18:48,544 --> 00:18:50,054 ‏لا أستطيع. 254 00:18:50,129 --> 00:18:51,709 ‏يجب أن أقتله. 255 00:18:51,797 --> 00:18:52,967 ‏إنه عدوّ! 256 00:18:53,048 --> 00:18:55,468 ‏سأقتله! 257 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 ‏مهلًا. 258 00:18:59,263 --> 00:19:00,353 ‏سيد "تانابي"؟ 259 00:19:00,931 --> 00:19:03,681 ‏سأقول إنك فعلت ما يكفي. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 ‏ما يزال هذا الرفيق شابًا، 261 00:19:07,938 --> 00:19:10,978 ‏ولا يبدو سيئًا جدًا. 262 00:19:11,066 --> 00:19:17,316 ‏لا يبدو الأمر عادلًا ‏عندما تأمرين بشنّ هجوم كامل 263 00:19:17,406 --> 00:19:19,906 ‏للقضاء على خصم من الواضح أنه خسر. 264 00:19:20,826 --> 00:19:21,986 ‏العدالة.… 265 00:19:22,786 --> 00:19:24,116 ‏أعترف بهزيمتي. 266 00:19:24,621 --> 00:19:26,501 ‏افعلي ما يحلو لك. 267 00:19:31,253 --> 00:19:32,253 ‏"هونجو"؟ 268 00:19:37,259 --> 00:19:40,599 ‏هدفي هو إنهاء هذا العالم 269 00:19:41,263 --> 00:19:43,853 ‏عن طريق عصيان قوانينه قدر الإمكان. 270 00:19:45,475 --> 00:19:50,265 ‏سأقفل قواك وأسيطر عليك! 271 00:19:54,776 --> 00:19:55,776 ‏ماذا؟ 272 00:19:55,861 --> 00:19:58,911 ‏عجبًا، هل تقلص حجمه؟ 273 00:20:00,073 --> 00:20:01,413 ‏حسنًا! 274 00:20:01,491 --> 00:20:03,491 ‏"يوري هونجو" وفريقها فازوا! 275 00:20:03,577 --> 00:20:05,867 ‏حقًا؟ أنا سعيدة جدًا. 276 00:20:06,455 --> 00:20:08,955 ‏ليس علينا الآن سوى إنقاذ "هونجو"! 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,960 ‏انتهت المعركة. 278 00:20:13,962 --> 00:20:15,512 ‏كنا المنتصرين. 279 00:20:16,465 --> 00:20:20,045 ‏لكننا تكبدنا خسارة كبيرة أيضًا. 280 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 ‏أيها الطبيب. 281 00:20:26,975 --> 00:20:28,225 ‏أيها الطبيب "أوهارا". 282 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 ‏اسمعي يا "آين". 283 00:20:30,520 --> 00:20:32,900 ‏ما الحالة التي أنت فيها الآن؟ 284 00:20:34,149 --> 00:20:35,649 ‏لم يتغير شيء. 285 00:20:36,860 --> 00:20:38,860 ‏أصدر لي "أوهارا" هذا الأمر في النهاية. 286 00:20:40,280 --> 00:20:44,990 ‏"أطيعي (يوري هونجو) ‏وقومي بإنهاء هذا العالم الفظيع." 287 00:20:45,077 --> 00:20:45,907 ‏هذا كل شيء. 288 00:20:55,337 --> 00:20:56,167 ‏"ريكا". 289 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 ‏مرحبًا. 290 00:21:00,676 --> 00:21:04,546 ‏كنت محقًا تمامًا بشأن ذلك "القناص". 291 00:21:04,638 --> 00:21:07,718 ‏يبدو أن صديقك كان خصمًا هائلًا. 292 00:21:07,808 --> 00:21:10,808 ‏لسوء الحظ، لم نتمكن من قتله. 293 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 ‏فهمت. 294 00:21:14,064 --> 00:21:15,614 ‏أحسنت يا "يو"! 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,491 ‏بخصوص أختك الصغرى. 296 00:21:18,986 --> 00:21:21,316 ‏إنها منافسة قوية أيضًا. 297 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 ‏- يا للهول، تمكنت مني فعلًا. ‏- ما الذي تتحدث عنه؟ 298 00:21:24,408 --> 00:21:27,618 ‏- أي نوع من الأشخاص هي برأيك؟ ‏- ليس لديّ إخوة. 299 00:21:27,703 --> 00:21:32,623 ‏سيسهل الأمر إن كانت من النوع ‏الذي يستسلم حين أهدد حياتك. 300 00:21:32,708 --> 00:21:33,958 ‏ليست لديّ أخت. 301 00:21:34,042 --> 00:21:37,552 ‏إن كان الأمر كذلك، ‏فسأقضي عليها بكل ما أوتيت من قوة. 302 00:21:37,629 --> 00:21:40,669 ‏اقتلها إذًا إن استطعت أيها المتوحش اللعين! 303 00:21:43,427 --> 00:21:46,257 ‏كانت هذه أول مرة تتأثر فيها ‏عندما تتحدث معي. 304 00:21:46,346 --> 00:21:49,266 ‏إذًا من الصحيح أنكما شقيقان. 305 00:21:51,435 --> 00:21:52,265 ‏"يوري". 306 00:21:58,734 --> 00:22:01,284 ‏هل أنت مستعدة يا "يوري هونجو"؟ 307 00:22:02,404 --> 00:22:03,284 ‏نعم. 308 00:22:04,573 --> 00:22:07,083 ‏مهما حدث، سأنقذ أخي، 309 00:22:07,576 --> 00:22:10,746 ‏وسأنهي هذا العالم السخيف! 310 00:22:11,997 --> 00:22:13,327 ‏ومعًا… 311 00:22:18,920 --> 00:22:20,590 ‏سنذهب جميعًا إلى الديار! 312 00:23:58,436 --> 00:24:01,436 ‏سأرفض عرضك بشكل قطعي! 313 00:24:02,649 --> 00:24:06,399 ‏أنا أثق بقوة ذلك الرجل وبقوة أختي. 314 00:24:07,445 --> 00:24:10,865 ‏ليتني تحدثت معك أكثر. 315 00:24:11,449 --> 00:24:12,529 ‏ماذا؟ 316 00:24:14,619 --> 00:24:16,369 ‏ما هذا؟ 317 00:24:16,454 --> 00:24:17,544 ‏رمز؟ 318 00:24:27,340 --> 00:24:30,090 ‏"هذا النطاق لن ينتهي" 319 00:26:00,517 --> 00:26:05,517 ‏ترجمة "شيرين سمعان"