1
00:00:09,300 --> 00:00:10,930
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,430 --> 00:00:14,720
Tak už to začalo.
3
00:00:16,015 --> 00:00:18,515
Tuto válku budu pozorně sledovat.
4
00:00:24,607 --> 00:00:26,027
Mami!
5
00:00:28,361 --> 00:00:30,071
Co je to se mnou?
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,950
Od chvíle, co jsem slyšela ten hlas…
7
00:00:38,621 --> 00:00:40,461
Co to sakra je?
8
00:00:49,674 --> 00:00:50,974
On ji chytil?
9
00:00:51,050 --> 00:00:55,560
Aikawa si najal zkušeného zabijáka.
10
00:00:55,638 --> 00:00:56,468
V tom případě…
11
00:01:02,020 --> 00:01:06,780
PŘEDLOHA: CUINA MIURA
ILUSTRACE: TAKAHIRO OBA
12
00:02:32,193 --> 00:02:34,203
„Tohle je střecha smrti.“
13
00:02:37,615 --> 00:02:39,195
Začnu uvnitř.
14
00:02:40,160 --> 00:02:41,330
Sakra.
15
00:02:41,411 --> 00:02:45,001
Vypadá směšně,
ale má neuvěřitelně rychlé reakce.
16
00:02:46,040 --> 00:02:47,540
Kuon, je ti zima?
17
00:02:48,751 --> 00:02:49,591
Ne.
18
00:02:50,170 --> 00:02:55,510
Moje tělo, nemůžu se hnout…
19
00:02:55,592 --> 00:02:56,592
Kuon.
20
00:02:57,427 --> 00:02:58,597
Kuon.
21
00:02:59,554 --> 00:03:00,564
Pojď sem.
22
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Omlouvám se.
23
00:03:03,766 --> 00:03:06,266
Nemusíš teď myslet na boj.
24
00:03:06,352 --> 00:03:07,942
Ochráním tě.
25
00:03:15,987 --> 00:03:17,947
Pane Masko.
26
00:03:23,578 --> 00:03:24,948
Výborné!
27
00:03:25,538 --> 00:03:27,328
Studené, ale výborné!
28
00:03:27,415 --> 00:03:30,165
S prázdným žaludkem se nedá bojovat.
29
00:03:37,133 --> 00:03:38,553
To je paobraz.
30
00:03:41,429 --> 00:03:43,309
Překvapivý útok při jídle?
31
00:03:43,389 --> 00:03:45,849
Ty jsi pořádný zloduch.
32
00:03:46,893 --> 00:03:48,063
Díky za jídlo.
33
00:03:51,981 --> 00:03:52,901
Nic ho netrefí.
34
00:03:53,483 --> 00:03:54,483
Je moc rychlý.
35
00:03:56,986 --> 00:03:59,406
Tak šerm? Jak chceš.
36
00:04:02,325 --> 00:04:03,405
Pojď!
37
00:04:16,256 --> 00:04:17,256
Vyhrál jsem.
38
00:04:19,509 --> 00:04:20,509
Teď zemřeš.
39
00:04:22,553 --> 00:04:23,393
Co?
40
00:04:27,308 --> 00:04:29,518
Žena za mnou.
41
00:04:31,104 --> 00:04:34,524
Muž přede mnou.
42
00:04:36,901 --> 00:04:38,111
Bílý plášť?
43
00:04:38,194 --> 00:04:39,364
Chápu.
44
00:04:39,445 --> 00:04:41,525
Ty musíš být zlý vědátor.
45
00:04:42,240 --> 00:04:46,790
Bývaly časy, kdy jsem chtěl
vše opustit a utéct pryč.
46
00:04:47,662 --> 00:04:50,542
Opustit Ein i všechny ostatní.
47
00:04:51,040 --> 00:04:53,290
Po smrti všechno končí. Smrt je děsivá.
48
00:04:55,420 --> 00:04:56,420
Ale…
49
00:04:57,005 --> 00:05:00,675
jako člověk a doktor
se nemůžu dívat stranou!
50
00:05:03,052 --> 00:05:04,222
Pojď už!
51
00:05:04,304 --> 00:05:08,604
Zničím všechny nefér zbraně jednou ranou!
52
00:05:09,600 --> 00:05:10,520
Jedna vteřina.
53
00:05:11,019 --> 00:05:12,689
Je to jen vteřina, ale…
54
00:05:13,896 --> 00:05:14,806
Co?
55
00:05:18,192 --> 00:05:21,032
Anděli. Stůj!
56
00:05:21,112 --> 00:05:21,952
Co?
57
00:05:22,530 --> 00:05:24,070
To je…
58
00:05:36,169 --> 00:05:38,499
Zastavilo ho to jen na 0,8 vteřiny,
59
00:05:38,588 --> 00:05:40,168
ale máme výhodu!
60
00:05:41,549 --> 00:05:43,259
Jo, zabralo to!
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,340
To je moje schopnost!
62
00:05:45,845 --> 00:05:47,925
Popadnu dech a udělám to znovu.
63
00:05:48,014 --> 00:05:51,564
Takže ty nejsi vědátor, ale čaroděj.
64
00:05:52,268 --> 00:05:53,898
To je trochu problém.
65
00:05:54,479 --> 00:05:55,899
Co chce udělat?
66
00:06:01,611 --> 00:06:02,821
Pozor na tu kulku!
67
00:06:02,904 --> 00:06:04,074
Lup ho tam.
68
00:06:18,628 --> 00:06:19,838
Ein, utíkej dolů!
69
00:06:20,421 --> 00:06:21,461
Uteč.
70
00:06:21,547 --> 00:06:22,837
Já ho zvládnu.
71
00:06:24,133 --> 00:06:27,353
Měl bych se do toho už opřít.
72
00:06:31,432 --> 00:06:32,352
Ty tam.
73
00:06:33,184 --> 00:06:34,984
Chci s tebou mluvit.
74
00:06:36,646 --> 00:06:39,766
Můžu ho nějak porazit?
75
00:06:40,358 --> 00:06:43,188
Existují způsoby,
jak můžeš zvýšit své šance.
76
00:06:45,738 --> 00:06:46,778
Rozumím.
77
00:06:47,698 --> 00:06:50,868
Spustím defragmentační nástroj.
78
00:06:50,952 --> 00:06:53,792
Kdo pomáhá zlu, je sám zlem!
79
00:06:54,914 --> 00:06:56,834
Do dokončení zbývají tři minuty.
80
00:06:56,916 --> 00:06:58,836
Doporučuji získat čas.
81
00:06:59,335 --> 00:07:02,755
Ty zlá stvůro, braň se!
82
00:07:03,798 --> 00:07:05,798
Já? Zlá?
83
00:07:06,968 --> 00:07:09,888
Ať jsem, nebo ne.
84
00:07:09,971 --> 00:07:11,811
Musím získat trochu času.
85
00:07:11,889 --> 00:07:13,059
Co?
86
00:07:31,075 --> 00:07:32,655
Jen poškození ušního bubínku.
87
00:07:33,161 --> 00:07:37,251
Tvá schopnost analyzovat a zpracovávat
zvukové vlny byla obnovena.
88
00:07:38,040 --> 00:07:40,750
Jak se dalo čekat, neumíš prohrávat.
89
00:07:41,544 --> 00:07:44,844
Do dokončení úkolu
zbývají 2 minuty a 42 vteřin.
90
00:07:44,922 --> 00:07:46,222
Potřebuješ víc času.
91
00:07:50,428 --> 00:07:54,268
Než umřu, tak tě pořádně rozpářu.
92
00:07:54,849 --> 00:07:56,139
Pro Hondžo!
93
00:07:56,225 --> 00:07:59,645
Zlá stvůro, braň se.
94
00:08:00,146 --> 00:08:01,226
Stůj!
95
00:08:01,731 --> 00:08:02,651
Co?
96
00:08:03,900 --> 00:08:04,900
Co jsi zač?
97
00:08:04,984 --> 00:08:06,784
Počkat, Tanabe?
98
00:08:06,861 --> 00:08:08,281
Ty bastarde!
99
00:08:08,362 --> 00:08:09,912
Co, já?
100
00:08:09,989 --> 00:08:12,529
Útočíš na zraněnou dívku?
101
00:08:12,617 --> 00:08:14,537
Jsi odporný zloduch.
102
00:08:14,619 --> 00:08:15,619
On přišel.
103
00:08:15,703 --> 00:08:22,713
Já, Sačio Tanabe, tě ztrestám svým kopím!
104
00:08:22,793 --> 00:08:24,053
Počkat, cože?
105
00:08:24,128 --> 00:08:25,838
Co jste zač?
106
00:08:25,922 --> 00:08:30,182
Přijde mi, že jsme si podobní,
ale víc to hrotíte.
107
00:08:30,259 --> 00:08:32,049
Dost výmluv!
108
00:08:32,637 --> 00:08:35,557
Připrav se zemřít!
109
00:08:42,897 --> 00:08:45,147
Pane Tanabe, snažte se přežít.
110
00:08:45,942 --> 00:08:49,202
Defragmentační nástroj dokončí proces
za dvě minuty.
111
00:09:02,583 --> 00:09:04,633
Odstraní zbytečné věci z mého mozku?
112
00:09:05,211 --> 00:09:09,221
Ano, uvolněné místo bude využito
k vylepšení výpočetního výkonu.
113
00:09:10,216 --> 00:09:11,296
Co to znamená?
114
00:09:11,384 --> 00:09:13,684
Musím si smazat paměť?
115
00:09:14,262 --> 00:09:17,272
Tvou paměť to nijak neovlivní.
116
00:09:18,057 --> 00:09:22,057
Zbytečná věc, kterou musíš smazat…
jsem já.
117
00:09:22,144 --> 00:09:22,984
Cože?
118
00:09:25,106 --> 00:09:26,976
Deset vteřin do dokončení.
119
00:09:27,608 --> 00:09:29,398
Devět, osm…
120
00:09:29,485 --> 00:09:33,775
- Sedm, šest, pět, čtyři, tři…
- Je mi líto, že odcházíš.
121
00:09:34,365 --> 00:09:36,115
Dva, jedna.
122
00:09:36,617 --> 00:09:38,827
Defragmentace dokončena.
123
00:09:47,211 --> 00:09:48,381
Majuko Nise.
124
00:09:51,966 --> 00:09:53,046
Sbohem.
125
00:10:04,895 --> 00:10:07,895
Směšný. Dostal jsem ho dotekem prstu.
126
00:10:08,399 --> 00:10:11,149
Co to bylo za člověka?
127
00:10:12,278 --> 00:10:13,398
Cože?
128
00:10:21,412 --> 00:10:24,332
Ta zlá stvůra září?
129
00:10:38,220 --> 00:10:40,220
Můj výpočetní výkon je vyšší!
130
00:10:40,306 --> 00:10:42,636
Výměnou za „ni“ jsem silnější!
131
00:10:43,643 --> 00:10:46,653
Kvůli tomu se cítím
ještě víc odloučená od své lidské stránky.
132
00:10:47,897 --> 00:10:48,897
Ale je mi to fuk.
133
00:10:48,981 --> 00:10:51,401
Je mi jedno, co se stane s mým tělem.
134
00:10:52,443 --> 00:10:55,993
Chci jen, aby byla Hondžo se mnou.
135
00:10:56,072 --> 00:10:57,372
Majuko!
136
00:10:57,448 --> 00:10:59,988
Hondžo je moje všechno!
137
00:11:01,869 --> 00:11:04,369
Vypadáš jinak než před chvílí.
138
00:11:04,455 --> 00:11:06,915
Vyzařuje z tebe velká síla.
139
00:11:08,209 --> 00:11:11,419
Ale i přes to vyhraju.
140
00:11:21,847 --> 00:11:22,677
Co?
141
00:11:26,519 --> 00:11:27,649
Kde je?
142
00:11:27,728 --> 00:11:28,938
Kde se objeví?
143
00:11:51,502 --> 00:11:53,672
Majuko, už jdu!
144
00:11:55,089 --> 00:11:57,089
Sakra.
145
00:11:57,925 --> 00:11:59,135
Sakra!
146
00:11:59,718 --> 00:12:02,428
Já umřu?
147
00:12:03,013 --> 00:12:07,443
Zajímalo by mě,
jestli měl můj život smysl.
148
00:12:10,271 --> 00:12:12,061
Útěk?
149
00:12:13,566 --> 00:12:16,606
To znamená, že odsud zmizíme?
150
00:12:17,278 --> 00:12:19,698
Takže opustíme ostatní, co…
151
00:12:19,780 --> 00:12:21,070
Neříkej to, Uzuki.
152
00:12:22,408 --> 00:12:24,078
Já se sem vrátím.
153
00:12:24,702 --> 00:12:26,042
Nikoho neopustím.
154
00:12:27,121 --> 00:12:28,331
Pane odstřelovači.
155
00:12:31,459 --> 00:12:33,089
Půjdu všechny zachránit.
156
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Jsem ještě dítě a nerozumím všemu,
157
00:12:39,008 --> 00:12:40,968
ale vím, co bych měl udělat!
158
00:12:44,096 --> 00:12:45,056
Uzuki.
159
00:12:48,309 --> 00:12:50,229
Nemůžu se přestat třást.
160
00:12:51,061 --> 00:12:53,861
Nemůžu se přestat…
161
00:12:55,191 --> 00:12:56,231
třást…
162
00:12:58,486 --> 00:12:59,446
Majuko.
163
00:13:00,112 --> 00:13:02,202
Majuko!
164
00:13:09,538 --> 00:13:10,868
Zlá stvůro.
165
00:13:11,916 --> 00:13:15,376
Musím tě pochválit,
není to s tebou snadné.
166
00:13:16,253 --> 00:13:20,843
- Ale proti mně nemáš šanci!
- Jsem silnější, ale…
167
00:13:20,925 --> 00:13:22,755
Anděli. Stůj!
168
00:13:22,843 --> 00:13:24,853
- Dali jsme do toho všechno!
- Potrestám tě!
169
00:13:24,929 --> 00:13:25,849
Sbohem.
170
00:13:26,430 --> 00:13:28,720
Nemohlo to být k ničemu!
171
00:13:29,558 --> 00:13:31,598
Spravedlnost jsem já!
172
00:13:32,311 --> 00:13:35,941
Bude mi potěšením tě zabít
ve jménu spravedlnosti…
173
00:13:36,023 --> 00:13:38,443
Jejda…
174
00:13:40,653 --> 00:13:42,453
Nebylo to k ničemu!
175
00:13:42,530 --> 00:13:44,820
Vyčerpali jsme ho víc, než jsem myslela!
176
00:13:46,784 --> 00:13:48,334
Tohle chvění…
177
00:13:48,410 --> 00:13:49,910
Je to frustrace? Zmatení?
178
00:13:50,871 --> 00:13:53,421
Tak tohle pan Maska cítí?
179
00:13:54,083 --> 00:13:56,343
A… Co?
180
00:13:57,503 --> 00:13:59,003
Co?
181
00:14:00,172 --> 00:14:04,932
Je jedno, jak mizerně se cítím.
Nechci, aby Kuon zemřela!
182
00:14:33,789 --> 00:14:34,789
To je ono!
183
00:14:38,419 --> 00:14:41,419
Až bude vhodná šance, zakřič heslo.
184
00:14:42,256 --> 00:14:44,926
Přesně rozpoznám tvoji polohu.
185
00:14:46,427 --> 00:14:50,427
Heslo musí být něco,
co byste normálně nikdy neřekli.
186
00:14:53,183 --> 00:14:56,943
Já už nemůžu!
187
00:14:57,563 --> 00:14:58,443
Signál?
188
00:14:59,773 --> 00:15:01,733
Heslo od Majuko Nise potvrzeno.
189
00:15:02,401 --> 00:15:07,701
Vzdálenější roh jihozápadní strany,
35 metrů směrem dolů, u kantýny.
190
00:15:08,407 --> 00:15:09,947
Zeptám se tě ještě jednou.
191
00:15:10,034 --> 00:15:11,874
Opravdu to zvládneš, Kuon?
192
00:15:12,369 --> 00:15:13,199
Ano.
193
00:15:14,330 --> 00:15:15,250
Zvládnu.
194
00:15:16,248 --> 00:15:17,118
Už je to tady!
195
00:15:19,251 --> 00:15:21,881
Ne, tak rychle?
196
00:15:24,006 --> 00:15:24,876
Pal!
197
00:15:27,927 --> 00:15:28,927
Vážně?
198
00:15:30,721 --> 00:15:31,851
Co se to děje?
199
00:15:32,598 --> 00:15:34,728
Co je to za obrovskou energii?
200
00:15:39,396 --> 00:15:40,356
Co to…
201
00:15:45,736 --> 00:15:47,606
Klobouk dolů.
202
00:15:47,696 --> 00:15:49,736
Vypálili dělem přímo na sebe.
203
00:15:50,324 --> 00:15:52,704
Nedá se tomu vyhnout.
204
00:15:53,535 --> 00:15:55,905
Musím nahlásit situaci panu Ai.
205
00:15:57,748 --> 00:15:59,828
Co? Výstřel?
206
00:15:59,917 --> 00:16:01,087
Odkud?
207
00:16:02,586 --> 00:16:04,086
Odstřelovač.
208
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
Ten kluk… je můj…
209
00:16:07,925 --> 00:16:08,835
Mami!
210
00:16:18,394 --> 00:16:20,314
Výborně, utíká.
211
00:16:20,813 --> 00:16:21,773
Je mi to líto.
212
00:16:21,855 --> 00:16:22,975
To nic.
213
00:16:23,065 --> 00:16:25,395
- Teď musíme…
- Je to tak.
214
00:16:25,901 --> 00:16:28,321
Je možné, že nepřítel stále žije.
215
00:16:28,904 --> 00:16:31,824
Musíme vyrazit na bojiště a zjistit víc.
216
00:16:35,285 --> 00:16:36,865
To byl nejslabší úder?
217
00:16:37,871 --> 00:16:40,291
Doufám, že ta budova nespadne.
218
00:16:44,086 --> 00:16:44,916
Ale ne.
219
00:16:48,257 --> 00:16:52,257
Proč ten parchant ještě žije?
220
00:16:58,142 --> 00:17:03,652
Využil jsem veškerou svou sílu
a vyhnul se projektilu.
221
00:17:04,231 --> 00:17:08,991
Nárazová vlna mi poškodila orgány.
222
00:17:10,654 --> 00:17:15,374
Ale nemůžu tady umřít,
spravedlnosti musí být učiněno za dost.
223
00:17:16,493 --> 00:17:17,623
Musím zmizet.
224
00:17:18,537 --> 00:17:21,117
Hned jak zničím tuhle stvůru.
225
00:17:22,416 --> 00:17:25,286
Rána spravedlnosti!
226
00:17:29,339 --> 00:17:30,299
Co?
227
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
Hondžo!
228
00:17:43,937 --> 00:17:44,767
Majuko.
229
00:17:45,856 --> 00:17:48,686
Promiň, že mi to trvalo tak dlouho.
230
00:17:50,527 --> 00:17:51,567
Hondžo.
231
00:17:55,741 --> 00:18:00,161
Majuko, Kuon a ostatní…
Dostala jsem se až sem díky vám.
232
00:18:00,746 --> 00:18:03,666
Teď ho zastřelím a bitva skončí.
233
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Ačkoli je to náhlé,
234
00:18:08,504 --> 00:18:12,344
tvá schopnost ovládat anděly
byla právě odemčena.
235
00:18:13,008 --> 00:18:14,088
Cože?
236
00:18:14,676 --> 00:18:17,346
Tvé vlnové délky jsou shodné
s andělem před tebou.
237
00:18:17,429 --> 00:18:18,469
Cože?
238
00:18:19,223 --> 00:18:20,103
Cože?
239
00:18:20,182 --> 00:18:21,932
Počkat, vážně?
240
00:18:22,976 --> 00:18:24,646
Děje se něco, Hondžo?
241
00:18:24,728 --> 00:18:26,808
No, já…
242
00:18:26,897 --> 00:18:28,937
Stalo se něco nečekaného.
243
00:18:29,024 --> 00:18:29,864
Co?
244
00:18:30,776 --> 00:18:32,856
Ale je to v pohodě, bude to dobrý!
245
00:18:33,445 --> 00:18:34,445
Hondžo.
246
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
„Hondžo“?
247
00:18:36,031 --> 00:18:37,161
Říkáš „Hondžo“?
248
00:18:37,241 --> 00:18:40,081
Stejné příjmení jako rukojmí pana Aikawy?
249
00:18:40,160 --> 00:18:41,450
Tohle musím nahlásit.
250
00:18:41,537 --> 00:18:44,367
Jelikož je tento anděl výjimečně silný,
251
00:18:44,456 --> 00:18:47,326
můžeš si ho podmanit pouze
zapečetěním jeho schopností.
252
00:18:47,417 --> 00:18:48,457
Co chceš dělat?
253
00:18:48,544 --> 00:18:50,134
Ne, nemůžu.
254
00:18:50,212 --> 00:18:51,712
Musím ho zabít.
255
00:18:51,797 --> 00:18:52,967
Je to nepřítel!
256
00:18:53,048 --> 00:18:55,468
Zabiju ho!
257
00:18:57,761 --> 00:18:58,601
Počkej!
258
00:18:59,263 --> 00:19:00,353
Pan Tanabe?
259
00:19:00,931 --> 00:19:03,681
Už jsi udělala dost.
260
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Je to pořád mladík,
261
00:19:07,938 --> 00:19:10,978
nezdá se mi tak špatný.
262
00:19:11,066 --> 00:19:17,316
Nepřijde mi spravedlivé,
když chceš zaútočit
263
00:19:17,406 --> 00:19:19,906
a dodělat nepřítele,
který evidentně prohrál.
264
00:19:20,826 --> 00:19:21,986
Spravedlnost…
265
00:19:22,786 --> 00:19:24,116
Uznávám porážku.
266
00:19:24,621 --> 00:19:26,501
Dělej, jak myslíš.
267
00:19:31,253 --> 00:19:32,253
Hondžo?
268
00:19:37,259 --> 00:19:40,599
Můj cíl je ukončit tento svět tím,
269
00:19:41,263 --> 00:19:43,853
že nebudu v žádném případě
dodržovat jeho pravidla.
270
00:19:45,475 --> 00:19:50,265
Zapečetím tvé schopnosti a podmaním si tě!
271
00:19:54,776 --> 00:19:55,776
Co?
272
00:19:55,861 --> 00:19:58,911
Páni, on se scvrknul?
273
00:20:00,073 --> 00:20:01,413
Super!
274
00:20:01,491 --> 00:20:03,491
Juri Hondžo a její tým vyhráli!
275
00:20:03,577 --> 00:20:05,867
Vážně? To je skvělé.
276
00:20:06,455 --> 00:20:08,955
A teď musíme zachránit Hondža!
277
00:20:11,460 --> 00:20:12,960
Je dobojováno.
278
00:20:13,962 --> 00:20:15,512
Zvítězili jsme.
279
00:20:16,465 --> 00:20:20,045
Ale také jsme utrpěli velkou porážku.
280
00:20:24,681 --> 00:20:25,721
Doktore.
281
00:20:26,975 --> 00:20:28,225
Doktore Aoharo.
282
00:20:28,727 --> 00:20:30,017
Poslyš, Ein.
283
00:20:30,520 --> 00:20:32,900
V jakém jsi teď stavu?
284
00:20:34,149 --> 00:20:35,649
Nic se nezměnilo.
285
00:20:36,860 --> 00:20:38,860
Aohara mi dal před smrtí rozkaz.
286
00:20:40,280 --> 00:20:44,990
„Poslouchej Juri Hondžo
a ukonči tento strašlivý svět.“
287
00:20:45,077 --> 00:20:45,907
To je vše.
288
00:20:55,337 --> 00:20:56,167
Riko.
289
00:20:59,216 --> 00:21:00,086
Haló?
290
00:21:00,676 --> 00:21:04,546
O odstřelovači jsi měl pravdu.
291
00:21:04,638 --> 00:21:07,718
Zdá se, že tvůj přítel je těžká váha.
292
00:21:07,808 --> 00:21:10,808
Bohužel, nedokázali jsme ho zabít.
293
00:21:11,603 --> 00:21:13,483
Aha.
294
00:21:14,064 --> 00:21:15,614
To je ono, Ju!
295
00:21:15,691 --> 00:21:18,491
A co se týká tvé sestřičky.
296
00:21:18,986 --> 00:21:21,316
Ona je taky drsná.
297
00:21:21,405 --> 00:21:24,315
- Vážně jsi mě dostal.
- O čem to mluvíte?
298
00:21:24,408 --> 00:21:27,618
- Jakou myslíš, že má povahu?
- Nemám sourozence.
299
00:21:27,703 --> 00:21:32,623
Bude to snadné, pokud se vzdá,
když jí pohrozím tvou smrtí.
300
00:21:32,708 --> 00:21:34,038
Nemám sestru.
301
00:21:34,126 --> 00:21:37,546
V tom případě ji dorazím vším, co mám.
302
00:21:37,629 --> 00:21:40,669
Tak to zkus, když to dokážeš, ty hajzle!
303
00:21:43,427 --> 00:21:46,257
To je poprvé,
co ses při rozhovoru se mnou rozčílil.
304
00:21:46,346 --> 00:21:49,266
Takže jste opravdu sourozenci.
305
00:21:51,435 --> 00:21:52,265
Juri.
306
00:21:58,734 --> 00:22:01,284
Jsi připravená, Juri Hondžo?
307
00:22:02,404 --> 00:22:03,284
Ano.
308
00:22:04,573 --> 00:22:07,083
Musím zachránit brášku, stůj co stůj.
309
00:22:07,576 --> 00:22:10,746
A ukončím tenhle směšný svět!
310
00:22:11,997 --> 00:22:13,327
A společně…
311
00:22:18,920 --> 00:22:20,590
Půjdeme všichni domů!
312
00:23:58,436 --> 00:24:01,436
Tenhle návrh nepřipadá v úvahu!
313
00:24:02,649 --> 00:24:06,399
Věřím tomu chlapovi a mé sestře.
314
00:24:07,445 --> 00:24:10,865
Kéž bychom si mohli popovídat víc.
315
00:24:11,700 --> 00:24:12,660
Co?
316
00:24:14,619 --> 00:24:16,369
Co je to?
317
00:24:16,454 --> 00:24:17,544
Kód?
318
00:24:27,340 --> 00:24:30,090
TATO ŘÍŠE NEKONČÍ
319
00:26:00,517 --> 00:26:05,517
Překlad titulků: Jan Tvrdík