1 00:00:09,300 --> 00:00:10,930 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,720 Tak už to začalo. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,515 Tuto válku budu pozorně sledovat. 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,027 Mami! 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Co je to se mnou? 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,950 Od chvíle, co jsem slyšela ten hlas… 7 00:00:38,621 --> 00:00:40,461 Co to sakra je? 8 00:00:49,674 --> 00:00:50,974 On ji chytil? 9 00:00:51,050 --> 00:00:55,560 Aikawa si najal zkušeného zabijáka. 10 00:00:55,638 --> 00:00:56,468 V tom případě… 11 00:01:02,020 --> 00:01:06,780 PŘEDLOHA: CUINA MIURA ILUSTRACE: TAKAHIRO OBA 12 00:02:32,193 --> 00:02:34,203 „Tohle je střecha smrti.“ 13 00:02:37,615 --> 00:02:39,195 Začnu uvnitř. 14 00:02:40,160 --> 00:02:41,330 Sakra. 15 00:02:41,411 --> 00:02:45,001 Vypadá směšně, ale má neuvěřitelně rychlé reakce. 16 00:02:46,040 --> 00:02:47,540 Kuon, je ti zima? 17 00:02:48,751 --> 00:02:49,591 Ne. 18 00:02:50,170 --> 00:02:55,510 Moje tělo, nemůžu se hnout… 19 00:02:55,592 --> 00:02:56,592 Kuon. 20 00:02:57,427 --> 00:02:58,597 Kuon. 21 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 Pojď sem. 22 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Omlouvám se. 23 00:03:03,766 --> 00:03:06,266 Nemusíš teď myslet na boj. 24 00:03:06,352 --> 00:03:07,942 Ochráním tě. 25 00:03:15,987 --> 00:03:17,947 Pane Masko. 26 00:03:23,578 --> 00:03:24,948 Výborné! 27 00:03:25,538 --> 00:03:27,328 Studené, ale výborné! 28 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 S prázdným žaludkem se nedá bojovat. 29 00:03:37,133 --> 00:03:38,553 To je paobraz. 30 00:03:41,429 --> 00:03:43,309 Překvapivý útok při jídle? 31 00:03:43,389 --> 00:03:45,849 Ty jsi pořádný zloduch. 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,063 Díky za jídlo. 33 00:03:51,981 --> 00:03:52,901 Nic ho netrefí. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,483 Je moc rychlý. 35 00:03:56,986 --> 00:03:59,406 Tak šerm? Jak chceš. 36 00:04:02,325 --> 00:04:03,405 Pojď! 37 00:04:16,256 --> 00:04:17,256 Vyhrál jsem. 38 00:04:19,509 --> 00:04:20,509 Teď zemřeš. 39 00:04:22,553 --> 00:04:23,393 Co? 40 00:04:27,308 --> 00:04:29,518 Žena za mnou. 41 00:04:31,104 --> 00:04:34,524 Muž přede mnou. 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 Bílý plášť? 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,364 Chápu. 44 00:04:39,445 --> 00:04:41,525 Ty musíš být zlý vědátor. 45 00:04:42,240 --> 00:04:46,790 Bývaly časy, kdy jsem chtěl vše opustit a utéct pryč. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,542 Opustit Ein i všechny ostatní. 47 00:04:51,040 --> 00:04:53,290 Po smrti všechno končí. Smrt je děsivá. 48 00:04:55,420 --> 00:04:56,420 Ale… 49 00:04:57,005 --> 00:05:00,675 jako člověk a doktor se nemůžu dívat stranou! 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,222 Pojď už! 51 00:05:04,304 --> 00:05:08,604 Zničím všechny nefér zbraně jednou ranou! 52 00:05:09,600 --> 00:05:10,520 Jedna vteřina. 53 00:05:11,019 --> 00:05:12,689 Je to jen vteřina, ale… 54 00:05:13,896 --> 00:05:14,806 Co? 55 00:05:18,192 --> 00:05:21,032 Anděli. Stůj! 56 00:05:21,112 --> 00:05:21,952 Co? 57 00:05:22,530 --> 00:05:24,070 To je… 58 00:05:36,169 --> 00:05:38,499 Zastavilo ho to jen na 0,8 vteřiny, 59 00:05:38,588 --> 00:05:40,168 ale máme výhodu! 60 00:05:41,549 --> 00:05:43,259 Jo, zabralo to! 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,340 To je moje schopnost! 62 00:05:45,845 --> 00:05:47,925 Popadnu dech a udělám to znovu. 63 00:05:48,014 --> 00:05:51,564 Takže ty nejsi vědátor, ale čaroděj. 64 00:05:52,268 --> 00:05:53,898 To je trochu problém. 65 00:05:54,479 --> 00:05:55,899 Co chce udělat? 66 00:06:01,611 --> 00:06:02,821 Pozor na tu kulku! 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,074 Lup ho tam. 68 00:06:18,628 --> 00:06:19,838 Ein, utíkej dolů! 69 00:06:20,421 --> 00:06:21,461 Uteč. 70 00:06:21,547 --> 00:06:22,837 Já ho zvládnu. 71 00:06:24,133 --> 00:06:27,353 Měl bych se do toho už opřít. 72 00:06:31,432 --> 00:06:32,352 Ty tam. 73 00:06:33,184 --> 00:06:34,984 Chci s tebou mluvit. 74 00:06:36,646 --> 00:06:39,766 Můžu ho nějak porazit? 75 00:06:40,358 --> 00:06:43,188 Existují způsoby, jak můžeš zvýšit své šance. 76 00:06:45,738 --> 00:06:46,778 Rozumím. 77 00:06:47,698 --> 00:06:50,868 Spustím defragmentační nástroj. 78 00:06:50,952 --> 00:06:53,792 Kdo pomáhá zlu, je sám zlem! 79 00:06:54,914 --> 00:06:56,834 Do dokončení zbývají tři minuty. 80 00:06:56,916 --> 00:06:58,836 Doporučuji získat čas. 81 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Ty zlá stvůro, braň se! 82 00:07:03,798 --> 00:07:05,798 Já? Zlá? 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,888 Ať jsem, nebo ne. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,811 Musím získat trochu času. 85 00:07:11,889 --> 00:07:13,059 Co? 86 00:07:31,075 --> 00:07:32,655 Jen poškození ušního bubínku. 87 00:07:33,161 --> 00:07:37,251 Tvá schopnost analyzovat a zpracovávat zvukové vlny byla obnovena. 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 Jak se dalo čekat, neumíš prohrávat. 89 00:07:41,544 --> 00:07:44,844 Do dokončení úkolu zbývají 2 minuty a 42 vteřin. 90 00:07:44,922 --> 00:07:46,222 Potřebuješ víc času. 91 00:07:50,428 --> 00:07:54,268 Než umřu, tak tě pořádně rozpářu. 92 00:07:54,849 --> 00:07:56,139 Pro Hondžo! 93 00:07:56,225 --> 00:07:59,645 Zlá stvůro, braň se. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,226 Stůj! 95 00:08:01,731 --> 00:08:02,651 Co? 96 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 Co jsi zač? 97 00:08:04,984 --> 00:08:06,784 Počkat, Tanabe? 98 00:08:06,861 --> 00:08:08,281 Ty bastarde! 99 00:08:08,362 --> 00:08:09,912 Co, já? 100 00:08:09,989 --> 00:08:12,529 Útočíš na zraněnou dívku? 101 00:08:12,617 --> 00:08:14,537 Jsi odporný zloduch. 102 00:08:14,619 --> 00:08:15,619 On přišel. 103 00:08:15,703 --> 00:08:22,713 Já, Sačio Tanabe, tě ztrestám svým kopím! 104 00:08:22,793 --> 00:08:24,053 Počkat, cože? 105 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 Co jste zač? 106 00:08:25,922 --> 00:08:30,182 Přijde mi, že jsme si podobní, ale víc to hrotíte. 107 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 Dost výmluv! 108 00:08:32,637 --> 00:08:35,557 Připrav se zemřít! 109 00:08:42,897 --> 00:08:45,147 Pane Tanabe, snažte se přežít. 110 00:08:45,942 --> 00:08:49,202 Defragmentační nástroj dokončí proces za dvě minuty. 111 00:09:02,583 --> 00:09:04,633 Odstraní zbytečné věci z mého mozku? 112 00:09:05,211 --> 00:09:09,221 Ano, uvolněné místo bude využito k vylepšení výpočetního výkonu. 113 00:09:10,216 --> 00:09:11,296 Co to znamená? 114 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 Musím si smazat paměť? 115 00:09:14,262 --> 00:09:17,272 Tvou paměť to nijak neovlivní. 116 00:09:18,057 --> 00:09:22,057 Zbytečná věc, kterou musíš smazat… jsem já. 117 00:09:22,144 --> 00:09:22,984 Cože? 118 00:09:25,106 --> 00:09:26,976 Deset vteřin do dokončení. 119 00:09:27,608 --> 00:09:29,398 Devět, osm… 120 00:09:29,485 --> 00:09:33,775 - Sedm, šest, pět, čtyři, tři… - Je mi líto, že odcházíš. 121 00:09:34,365 --> 00:09:36,115 Dva, jedna. 122 00:09:36,617 --> 00:09:38,827 Defragmentace dokončena. 123 00:09:47,211 --> 00:09:48,381 Majuko Nise. 124 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Sbohem. 125 00:10:04,895 --> 00:10:07,895 Směšný. Dostal jsem ho dotekem prstu. 126 00:10:08,399 --> 00:10:11,149 Co to bylo za člověka? 127 00:10:12,278 --> 00:10:13,398 Cože? 128 00:10:21,412 --> 00:10:24,332 Ta zlá stvůra září? 129 00:10:38,220 --> 00:10:40,220 Můj výpočetní výkon je vyšší! 130 00:10:40,306 --> 00:10:42,636 Výměnou za „ni“ jsem silnější! 131 00:10:43,643 --> 00:10:46,653 Kvůli tomu se cítím ještě víc odloučená od své lidské stránky. 132 00:10:47,897 --> 00:10:48,897 Ale je mi to fuk. 133 00:10:48,981 --> 00:10:51,401 Je mi jedno, co se stane s mým tělem. 134 00:10:52,443 --> 00:10:55,993 Chci jen, aby byla Hondžo se mnou. 135 00:10:56,072 --> 00:10:57,372 Majuko! 136 00:10:57,448 --> 00:10:59,988 Hondžo je moje všechno! 137 00:11:01,869 --> 00:11:04,369 Vypadáš jinak než před chvílí. 138 00:11:04,455 --> 00:11:06,915 Vyzařuje z tebe velká síla. 139 00:11:08,209 --> 00:11:11,419 Ale i přes to vyhraju. 140 00:11:21,847 --> 00:11:22,677 Co? 141 00:11:26,519 --> 00:11:27,649 Kde je? 142 00:11:27,728 --> 00:11:28,938 Kde se objeví? 143 00:11:51,502 --> 00:11:53,672 Majuko, už jdu! 144 00:11:55,089 --> 00:11:57,089 Sakra. 145 00:11:57,925 --> 00:11:59,135 Sakra! 146 00:11:59,718 --> 00:12:02,428 Já umřu? 147 00:12:03,013 --> 00:12:07,443 Zajímalo by mě, jestli měl můj život smysl. 148 00:12:10,271 --> 00:12:12,061 Útěk? 149 00:12:13,566 --> 00:12:16,606 To znamená, že odsud zmizíme? 150 00:12:17,278 --> 00:12:19,698 Takže opustíme ostatní, co… 151 00:12:19,780 --> 00:12:21,070 Neříkej to, Uzuki. 152 00:12:22,408 --> 00:12:24,078 Já se sem vrátím. 153 00:12:24,702 --> 00:12:26,042 Nikoho neopustím. 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,331 Pane odstřelovači. 155 00:12:31,459 --> 00:12:33,089 Půjdu všechny zachránit. 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,923 Jsem ještě dítě a nerozumím všemu, 157 00:12:39,008 --> 00:12:40,968 ale vím, co bych měl udělat! 158 00:12:44,096 --> 00:12:45,056 Uzuki. 159 00:12:48,309 --> 00:12:50,229 Nemůžu se přestat třást. 160 00:12:51,061 --> 00:12:53,861 Nemůžu se přestat… 161 00:12:55,191 --> 00:12:56,231 třást… 162 00:12:58,486 --> 00:12:59,446 Majuko. 163 00:13:00,112 --> 00:13:02,202 Majuko! 164 00:13:09,538 --> 00:13:10,868 Zlá stvůro. 165 00:13:11,916 --> 00:13:15,376 Musím tě pochválit, není to s tebou snadné. 166 00:13:16,253 --> 00:13:20,843 - Ale proti mně nemáš šanci! - Jsem silnější, ale… 167 00:13:20,925 --> 00:13:22,755 Anděli. Stůj! 168 00:13:22,843 --> 00:13:24,853 - Dali jsme do toho všechno! - Potrestám tě! 169 00:13:24,929 --> 00:13:25,849 Sbohem. 170 00:13:26,430 --> 00:13:28,720 Nemohlo to být k ničemu! 171 00:13:29,558 --> 00:13:31,598 Spravedlnost jsem já! 172 00:13:32,311 --> 00:13:35,941 Bude mi potěšením tě zabít ve jménu spravedlnosti… 173 00:13:36,023 --> 00:13:38,443 Jejda… 174 00:13:40,653 --> 00:13:42,453 Nebylo to k ničemu! 175 00:13:42,530 --> 00:13:44,820 Vyčerpali jsme ho víc, než jsem myslela! 176 00:13:46,784 --> 00:13:48,334 Tohle chvění… 177 00:13:48,410 --> 00:13:49,910 Je to frustrace? Zmatení? 178 00:13:50,871 --> 00:13:53,421 Tak tohle pan Maska cítí? 179 00:13:54,083 --> 00:13:56,343 A… Co? 180 00:13:57,503 --> 00:13:59,003 Co? 181 00:14:00,172 --> 00:14:04,932 Je jedno, jak mizerně se cítím. Nechci, aby Kuon zemřela! 182 00:14:33,789 --> 00:14:34,789 To je ono! 183 00:14:38,419 --> 00:14:41,419 Až bude vhodná šance, zakřič heslo. 184 00:14:42,256 --> 00:14:44,926 Přesně rozpoznám tvoji polohu. 185 00:14:46,427 --> 00:14:50,427 Heslo musí být něco, co byste normálně nikdy neřekli. 186 00:14:53,183 --> 00:14:56,943 Já už nemůžu! 187 00:14:57,563 --> 00:14:58,443 Signál? 188 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 Heslo od Majuko Nise potvrzeno. 189 00:15:02,401 --> 00:15:07,701 Vzdálenější roh jihozápadní strany, 35 metrů směrem dolů, u kantýny. 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,947 Zeptám se tě ještě jednou. 191 00:15:10,034 --> 00:15:11,874 Opravdu to zvládneš, Kuon? 192 00:15:12,369 --> 00:15:13,199 Ano. 193 00:15:14,330 --> 00:15:15,250 Zvládnu. 194 00:15:16,248 --> 00:15:17,118 Už je to tady! 195 00:15:19,251 --> 00:15:21,881 Ne, tak rychle? 196 00:15:24,006 --> 00:15:24,876 Pal! 197 00:15:27,927 --> 00:15:28,927 Vážně? 198 00:15:30,721 --> 00:15:31,851 Co se to děje? 199 00:15:32,598 --> 00:15:34,728 Co je to za obrovskou energii? 200 00:15:39,396 --> 00:15:40,356 Co to… 201 00:15:45,736 --> 00:15:47,606 Klobouk dolů. 202 00:15:47,696 --> 00:15:49,736 Vypálili dělem přímo na sebe. 203 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 Nedá se tomu vyhnout. 204 00:15:53,535 --> 00:15:55,905 Musím nahlásit situaci panu Ai. 205 00:15:57,748 --> 00:15:59,828 Co? Výstřel? 206 00:15:59,917 --> 00:16:01,087 Odkud? 207 00:16:02,586 --> 00:16:04,086 Odstřelovač. 208 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 Ten kluk… je můj… 209 00:16:07,925 --> 00:16:08,835 Mami! 210 00:16:18,394 --> 00:16:20,314 Výborně, utíká. 211 00:16:20,813 --> 00:16:21,773 Je mi to líto. 212 00:16:21,855 --> 00:16:22,975 To nic. 213 00:16:23,065 --> 00:16:25,395 - Teď musíme… - Je to tak. 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,321 Je možné, že nepřítel stále žije. 215 00:16:28,904 --> 00:16:31,824 Musíme vyrazit na bojiště a zjistit víc. 216 00:16:35,285 --> 00:16:36,865 To byl nejslabší úder? 217 00:16:37,871 --> 00:16:40,291 Doufám, že ta budova nespadne. 218 00:16:44,086 --> 00:16:44,916 Ale ne. 219 00:16:48,257 --> 00:16:52,257 Proč ten parchant ještě žije? 220 00:16:58,142 --> 00:17:03,652 Využil jsem veškerou svou sílu a vyhnul se projektilu. 221 00:17:04,231 --> 00:17:08,991 Nárazová vlna mi poškodila orgány. 222 00:17:10,654 --> 00:17:15,374 Ale nemůžu tady umřít, spravedlnosti musí být učiněno za dost. 223 00:17:16,493 --> 00:17:17,623 Musím zmizet. 224 00:17:18,537 --> 00:17:21,117 Hned jak zničím tuhle stvůru. 225 00:17:22,416 --> 00:17:25,286 Rána spravedlnosti! 226 00:17:29,339 --> 00:17:30,299 Co? 227 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 Hondžo! 228 00:17:43,937 --> 00:17:44,767 Majuko. 229 00:17:45,856 --> 00:17:48,686 Promiň, že mi to trvalo tak dlouho. 230 00:17:50,527 --> 00:17:51,567 Hondžo. 231 00:17:55,741 --> 00:18:00,161 Majuko, Kuon a ostatní… Dostala jsem se až sem díky vám. 232 00:18:00,746 --> 00:18:03,666 Teď ho zastřelím a bitva skončí. 233 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Ačkoli je to náhlé, 234 00:18:08,504 --> 00:18:12,344 tvá schopnost ovládat anděly byla právě odemčena. 235 00:18:13,008 --> 00:18:14,088 Cože? 236 00:18:14,676 --> 00:18:17,346 Tvé vlnové délky jsou shodné s andělem před tebou. 237 00:18:17,429 --> 00:18:18,469 Cože? 238 00:18:19,223 --> 00:18:20,103 Cože? 239 00:18:20,182 --> 00:18:21,932 Počkat, vážně? 240 00:18:22,976 --> 00:18:24,646 Děje se něco, Hondžo? 241 00:18:24,728 --> 00:18:26,808 No, já… 242 00:18:26,897 --> 00:18:28,937 Stalo se něco nečekaného. 243 00:18:29,024 --> 00:18:29,864 Co? 244 00:18:30,776 --> 00:18:32,856 Ale je to v pohodě, bude to dobrý! 245 00:18:33,445 --> 00:18:34,445 Hondžo. 246 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 „Hondžo“? 247 00:18:36,031 --> 00:18:37,161 Říkáš „Hondžo“? 248 00:18:37,241 --> 00:18:40,081 Stejné příjmení jako rukojmí pana Aikawy? 249 00:18:40,160 --> 00:18:41,450 Tohle musím nahlásit. 250 00:18:41,537 --> 00:18:44,367 Jelikož je tento anděl výjimečně silný, 251 00:18:44,456 --> 00:18:47,326 můžeš si ho podmanit pouze zapečetěním jeho schopností. 252 00:18:47,417 --> 00:18:48,457 Co chceš dělat? 253 00:18:48,544 --> 00:18:50,134 Ne, nemůžu. 254 00:18:50,212 --> 00:18:51,712 Musím ho zabít. 255 00:18:51,797 --> 00:18:52,967 Je to nepřítel! 256 00:18:53,048 --> 00:18:55,468 Zabiju ho! 257 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 Počkej! 258 00:18:59,263 --> 00:19:00,353 Pan Tanabe? 259 00:19:00,931 --> 00:19:03,681 Už jsi udělala dost. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Je to pořád mladík, 261 00:19:07,938 --> 00:19:10,978 nezdá se mi tak špatný. 262 00:19:11,066 --> 00:19:17,316 Nepřijde mi spravedlivé, když chceš zaútočit 263 00:19:17,406 --> 00:19:19,906 a dodělat nepřítele, který evidentně prohrál. 264 00:19:20,826 --> 00:19:21,986 Spravedlnost… 265 00:19:22,786 --> 00:19:24,116 Uznávám porážku. 266 00:19:24,621 --> 00:19:26,501 Dělej, jak myslíš. 267 00:19:31,253 --> 00:19:32,253 Hondžo? 268 00:19:37,259 --> 00:19:40,599 Můj cíl je ukončit tento svět tím, 269 00:19:41,263 --> 00:19:43,853 že nebudu v žádném případě dodržovat jeho pravidla. 270 00:19:45,475 --> 00:19:50,265 Zapečetím tvé schopnosti a podmaním si tě! 271 00:19:54,776 --> 00:19:55,776 Co? 272 00:19:55,861 --> 00:19:58,911 Páni, on se scvrknul? 273 00:20:00,073 --> 00:20:01,413 Super! 274 00:20:01,491 --> 00:20:03,491 Juri Hondžo a její tým vyhráli! 275 00:20:03,577 --> 00:20:05,867 Vážně? To je skvělé. 276 00:20:06,455 --> 00:20:08,955 A teď musíme zachránit Hondža! 277 00:20:11,460 --> 00:20:12,960 Je dobojováno. 278 00:20:13,962 --> 00:20:15,512 Zvítězili jsme. 279 00:20:16,465 --> 00:20:20,045 Ale také jsme utrpěli velkou porážku. 280 00:20:24,681 --> 00:20:25,721 Doktore. 281 00:20:26,975 --> 00:20:28,225 Doktore Aoharo. 282 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 Poslyš, Ein. 283 00:20:30,520 --> 00:20:32,900 V jakém jsi teď stavu? 284 00:20:34,149 --> 00:20:35,649 Nic se nezměnilo. 285 00:20:36,860 --> 00:20:38,860 Aohara mi dal před smrtí rozkaz. 286 00:20:40,280 --> 00:20:44,990 „Poslouchej Juri Hondžo a ukonči tento strašlivý svět.“ 287 00:20:45,077 --> 00:20:45,907 To je vše. 288 00:20:55,337 --> 00:20:56,167 Riko. 289 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Haló? 290 00:21:00,676 --> 00:21:04,546 O odstřelovači jsi měl pravdu. 291 00:21:04,638 --> 00:21:07,718 Zdá se, že tvůj přítel je těžká váha. 292 00:21:07,808 --> 00:21:10,808 Bohužel, nedokázali jsme ho zabít. 293 00:21:11,603 --> 00:21:13,483 Aha. 294 00:21:14,064 --> 00:21:15,614 To je ono, Ju! 295 00:21:15,691 --> 00:21:18,491 A co se týká tvé sestřičky. 296 00:21:18,986 --> 00:21:21,316 Ona je taky drsná. 297 00:21:21,405 --> 00:21:24,315 - Vážně jsi mě dostal. - O čem to mluvíte? 298 00:21:24,408 --> 00:21:27,618 - Jakou myslíš, že má povahu? - Nemám sourozence. 299 00:21:27,703 --> 00:21:32,623 Bude to snadné, pokud se vzdá, když jí pohrozím tvou smrtí. 300 00:21:32,708 --> 00:21:34,038 Nemám sestru. 301 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 V tom případě ji dorazím vším, co mám. 302 00:21:37,629 --> 00:21:40,669 Tak to zkus, když to dokážeš, ty hajzle! 303 00:21:43,427 --> 00:21:46,257 To je poprvé, co ses při rozhovoru se mnou rozčílil. 304 00:21:46,346 --> 00:21:49,266 Takže jste opravdu sourozenci. 305 00:21:51,435 --> 00:21:52,265 Juri. 306 00:21:58,734 --> 00:22:01,284 Jsi připravená, Juri Hondžo? 307 00:22:02,404 --> 00:22:03,284 Ano. 308 00:22:04,573 --> 00:22:07,083 Musím zachránit brášku, stůj co stůj. 309 00:22:07,576 --> 00:22:10,746 A ukončím tenhle směšný svět! 310 00:22:11,997 --> 00:22:13,327 A společně… 311 00:22:18,920 --> 00:22:20,590 Půjdeme všichni domů! 312 00:23:58,436 --> 00:24:01,436 Tenhle návrh nepřipadá v úvahu! 313 00:24:02,649 --> 00:24:06,399 Věřím tomu chlapovi a mé sestře. 314 00:24:07,445 --> 00:24:10,865 Kéž bychom si mohli popovídat víc. 315 00:24:11,700 --> 00:24:12,660 Co? 316 00:24:14,619 --> 00:24:16,369 Co je to? 317 00:24:16,454 --> 00:24:17,544 Kód? 318 00:24:27,340 --> 00:24:30,090 TATO ŘÍŠE NEKONČÍ 319 00:26:00,517 --> 00:26:05,517 Překlad titulků: Jan Tvrdík