1 00:00:06,048 --> 00:00:07,758 ‫בסדרה סצנות של אלימות ושל קטינים המשתמשים בסמים.‬ 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,301 ‫לקבלת עזרה בנוגע לשימוש בסמים,‬ 3 00:00:09,301 --> 00:00:10,845 ‫צרו קשר עם ארגון מקומי המסייע למכורים, כמו "מכורים אנונימיים".‬ 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,097 ‫הסדרה מבוססת על המציאות.‬ 5 00:00:13,097 --> 00:00:14,306 ‫דמויות, אירועים, דיאלוגים, ויסודות סיפוריים מסוימים‬ 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,474 ‫נבדו לצורכי דרמה.‬ 7 00:00:15,474 --> 00:00:16,726 ‫כל דמיון בין דמויות בדיוניות‬ 8 00:00:16,726 --> 00:00:17,935 ‫לבין אנשים אמיתיים הוא מקרי בהחלט.‬ 9 00:00:23,524 --> 00:00:27,403 ‫אבקש את תשומת לבכם לרגע.‬ 10 00:00:27,403 --> 00:00:31,198 ‫ערב טוב לכולם.‬ 11 00:00:31,198 --> 00:00:36,328 ‫אני ובעלי האהוב, המושל.‬ 12 00:00:36,328 --> 00:00:37,830 ‫בוא הנה, יקירי.‬ 13 00:00:39,749 --> 00:00:40,750 ‫אהובי.‬ 14 00:00:40,750 --> 00:00:45,588 ‫שנינו שמחים מאוד לארח את כולכם כאן הערב.‬ 15 00:00:46,464 --> 00:00:50,760 ‫אבל רצינו להודות לאדם אחד במיוחד.‬ 16 00:00:50,760 --> 00:00:54,513 ‫לבחורה המקסימה הזאת, ויוויאן.‬ 17 00:00:54,513 --> 00:00:59,643 ‫- שלום! תודה. - ויווי, בואי הנה. מחיאות כפיים.‬ 18 00:00:59,643 --> 00:01:00,853 ‫תודה.‬ 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,648 ‫ויוויאן מיוחדת כל כך!‬ 20 00:01:04,648 --> 00:01:07,985 ‫הבחורה הזאת שינתה את חייה מקצה לקצה.‬ 21 00:01:07,985 --> 00:01:11,447 ‫היא דוגמה לכל אחד ואחד מאיתנו.‬ 22 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 ‫- אומר את זה. - קדימה.‬ 23 00:01:12,990 --> 00:01:18,245 ‫בחרנו בוויווי להיות הקול שלנו,‬ 24 00:01:18,245 --> 00:01:20,915 ‫הפנים שלנו, לבוחרים הצעירים.‬ 25 00:01:20,915 --> 00:01:23,834 ‫אז, בבקשה, תמחאו לה כפיים!‬ 26 00:01:25,377 --> 00:01:30,925 ‫- יקירה, תודה שאת כאן. - תודה לכולם.‬ 27 00:01:31,884 --> 00:01:33,969 ‫לאלה מכם שלא מכירים אותי,‬ 28 00:01:33,969 --> 00:01:37,431 ‫הסיפור שלי משך את תשומת לבם של אנשים רבים.‬ 29 00:01:37,431 --> 00:01:41,352 ‫צעירים מדברים איתי בכל יום בבלוג שלי,‬ 30 00:01:41,352 --> 00:01:46,190 ‫אומרים לי שאני מעוררת בהם השראה, שהם רוצים מאוד להשתנות.‬ 31 00:01:46,941 --> 00:01:48,692 ‫ואני גם רוצה לכתוב ספר.‬ 32 00:01:48,692 --> 00:01:50,069 ‫- נהדר! - איזה יופי!‬ 33 00:01:50,069 --> 00:01:53,781 ‫אני רוצה לספר כל פרט ופרט בסיפור שלי,‬ 34 00:01:53,781 --> 00:01:56,033 ‫כדי שכולכם תכירו אותו.‬ 35 00:01:56,033 --> 00:02:00,955 ‫ואני סומכת על עזרתם של כל הנוכחים כאן.‬ 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,666 ‫- בהחלט. - תודה על האמון שלכם בי.‬ 37 00:02:03,666 --> 00:02:09,338 ‫אנחנו סומכים עלייך שתעבירי את המסר שלנו לצעירים.‬ 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,507 ‫נרים כוסית לחיי המושל!‬ 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 ‫לחיים!‬ 40 00:02:12,800 --> 00:02:17,721 ‫לחיי ריו דה ז'נרו.‬ 41 00:02:17,721 --> 00:02:19,974 ‫אלדו, מה קורה?‬ 42 00:02:20,850 --> 00:02:22,476 ‫- מה המצב? - תירגע.‬ 43 00:02:22,476 --> 00:02:26,355 ‫המצב משתפר, אדוני המושל. אנחנו נהפוך אותו על פיו.‬ 44 00:02:26,355 --> 00:02:27,565 ‫ממש לא!‬ 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,733 ‫זה העניין, אלדו.‬ 46 00:02:30,526 --> 00:02:34,530 ‫לא מיניתי אותך לתפקיד המחורבן הזה כדי שאיזה בריון יעשה צחוק מהמשטרה.‬ 47 00:02:34,530 --> 00:02:36,073 ‫קוליברי מת.‬ 48 00:02:36,073 --> 00:02:37,700 ‫הכנופיה תאבד את כוחה.‬ 49 00:02:37,700 --> 00:02:41,912 ‫נציב שוטרים בכל פינה. נשתלט מחדש על הטריטוריה שלנו.‬ 50 00:02:43,914 --> 00:02:48,210 ‫תביא לי את הראש של פדרו דום,‬ 51 00:02:49,670 --> 00:02:51,589 ‫כי אחרת אקח את הראש שלך.‬ 52 00:02:55,718 --> 00:03:01,557 ‫בהשראת אירועים אמיתיים‬ 53 00:03:51,315 --> 00:03:53,275 ‫ליקו! דבר איתי, לעזאזל!‬ 54 00:04:02,076 --> 00:04:05,621 ‫בוא נראה איך תסתדר בתור הבוס של הוסיניה.‬ 55 00:04:32,815 --> 00:04:36,860 ‫דום‬ 56 00:04:41,281 --> 00:04:45,369 ‫מתחם מרה‬ 57 00:04:52,710 --> 00:04:54,503 ‫יש כעשרה כאלה בכל העולם.‬ 58 00:04:54,503 --> 00:04:55,713 ‫זה הגיע אתמול.‬ 59 00:04:58,173 --> 00:05:00,509 ‫מתנה קטנה לבוס החדש של הוסיניה.‬ 60 00:05:34,626 --> 00:05:36,754 ‫חשבתי על ההצעה שלך.‬ 61 00:05:39,423 --> 00:05:41,008 ‫אין סיכוי.‬ 62 00:05:41,008 --> 00:05:43,302 ‫אני יודע שאתה עלול לאבד את הוסיניה.‬ 63 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 ‫אני לא האיש המתאים לזה. אני לא בוס.‬ 64 00:05:48,182 --> 00:05:49,349 ‫מה זאת אומרת?‬ 65 00:05:50,350 --> 00:05:52,019 ‫- אז מה אתה? - גנב.‬ 66 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 ‫נרקומן.‬ 67 00:05:55,272 --> 00:05:58,400 ‫אני לא יכול להיות הבוס של משהו. אביא יותר נזק מתועלת.‬ 68 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 ‫אתה גם מורה, ילד?‬ 69 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 ‫רק עכשיו הגעת, ואתה מנסה ללמד אותי?‬ 70 00:06:04,198 --> 00:06:07,201 ‫להפך! אני אומר שאני לא מבין בזה כלום.‬ 71 00:06:08,619 --> 00:06:10,037 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 72 00:06:11,205 --> 00:06:13,248 ‫לא קראתי לך לבוא הנה סתם.‬ 73 00:06:14,708 --> 00:06:17,211 ‫זה קרב אדירים. הרבה יותר גדול ממך.‬ 74 00:06:19,088 --> 00:06:20,798 ‫אעשה כל מה שאתה רוצה.‬ 75 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 ‫אני הגנב הידוע לשמצה ביותר בריו. אני יכול לגנוב כל מה שתרצה.‬ 76 00:06:25,928 --> 00:06:28,388 ‫אני לא צריך לגנוב כדי לקבל את מה שאני רוצה.‬ 77 00:06:29,139 --> 00:06:30,390 ‫תראה את הבית שלי.‬ 78 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‫תראה את הרווחים שלי.‬ 79 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 ‫אני לא צריך גנב נוסף בעיר הזאת.‬ 80 00:06:37,189 --> 00:06:39,900 ‫בטח יש משהו שאתה רוצה ושלא עומד למכירה.‬ 81 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 ‫כן, יש.‬ 82 00:06:55,624 --> 00:06:57,126 ‫לא בטוח שתוכל לעשות אותו.‬ 83 00:07:02,005 --> 00:07:03,173 ‫תגיד לי מה זה.‬ 84 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 ‫אני יכול לעשות כל דבר.‬ 85 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 ‫אני מבטיח לך.‬ 86 00:07:11,849 --> 00:07:13,851 ‫אבל אתה גם צריך להבטיח לי.‬ 87 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 ‫אחרי שזה ייעשה, תאפשר לי לעזוב.‬ 88 00:07:22,943 --> 00:07:24,695 ‫אתה רוצה לעוף, נכון, ילד?‬ 89 00:07:27,447 --> 00:07:28,907 ‫עשינו עסק.‬ 90 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 ‫אני אראה לבני זונות האלה מי שולט בריו.‬ 91 00:07:36,123 --> 00:07:40,294 ‫אני לא יודע מה לעשות, ארקאז'ו. הם יהרגו את פדרו.‬ 92 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 ‫כן.‬ 93 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 ‫הסוהייסאו היא עיירה קטנה במאטו גרוסו.‬ 94 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 ‫קרובה לגבול.‬ 95 00:07:57,853 --> 00:08:00,189 ‫למשפחה שלי יש שם בית. הוא נטוש.‬ 96 00:08:01,815 --> 00:08:03,692 ‫אולי זה המוצא האחרון של פדרו.‬ 97 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 ‫כן, הכול שונה עכשיו.‬ 98 00:08:07,613 --> 00:08:11,533 ‫המשטרה אולי תשכח, אבל הכנופיה הזאת, קומנדו דה קפיטל,‬ 99 00:08:11,533 --> 00:08:14,286 ‫לא תאפשר למושל להשתלט מחדש על הוסיניה.‬ 100 00:08:18,081 --> 00:08:19,208 ‫לא יאפשרו לו לעזוב.‬ 101 00:08:22,586 --> 00:08:24,504 ‫כמעט בלתי אפשרי למצוא את פדרו.‬ 102 00:08:26,465 --> 00:08:29,593 ‫אתה צריך להזדרז. עכשיו זה עניין של זמן.‬ 103 00:08:39,603 --> 00:08:40,854 ‫- בוא נלך, אחי. - נלך.‬ 104 00:09:34,366 --> 00:09:35,534 ‫שלום, אימא.‬ 105 00:09:40,998 --> 00:09:42,124 ‫עבר כל כך הרבה זמן.‬ 106 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 ‫רזית.‬ 107 00:09:53,051 --> 00:09:54,303 ‫אני בסדר.‬ 108 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 ‫היא יפהפייה.‬ 109 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 ‫באמת?‬ 110 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 ‫איך גרמת לנס הזה?‬ 111 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 ‫כל אם היא חצי קדושה וחצי מכשפה.‬ 112 00:10:13,530 --> 00:10:14,573 ‫לך.‬ 113 00:10:15,574 --> 00:10:16,658 ‫מהר.‬ 114 00:10:20,412 --> 00:10:21,496 ‫תודה.‬ 115 00:11:12,714 --> 00:11:13,882 ‫אפשר?‬ 116 00:11:28,021 --> 00:11:29,523 ‫היי, נסיכה קטנה.‬ 117 00:11:31,691 --> 00:11:33,151 ‫אני אבא שלך.‬ 118 00:11:34,945 --> 00:11:36,530 ‫כן, אני אבא שלך.‬ 119 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 ‫כבר מתי לראות אותך.‬ 120 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 ‫אבא שלך עושה הרבה דברים משוגעים.‬ 121 00:11:47,290 --> 00:11:48,792 ‫אבא שלך משוגע.‬ 122 00:11:50,585 --> 00:11:51,586 ‫כן?‬ 123 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 ‫כן.‬ 124 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 ‫אבל...‬ 125 00:11:57,676 --> 00:12:00,804 ‫אני מבטיח שלעולם לא אתרחק ממך שוב.‬ 126 00:12:05,559 --> 00:12:06,685 ‫מאף אחת מכן.‬ 127 00:12:13,650 --> 00:12:15,902 ‫אני מצטער, על הכול.‬ 128 00:12:20,407 --> 00:12:22,075 ‫הייתי חייבת לעזוב.‬ 129 00:12:24,244 --> 00:12:26,538 ‫- אחרת הייתי מסתבכת קשות. - אני יודע.‬ 130 00:12:27,789 --> 00:12:28,999 ‫ואני חוששת...‬ 131 00:12:30,667 --> 00:12:32,836 ‫לא יודעת, שיעצרו אותי בכל רגע,‬ 132 00:12:34,754 --> 00:12:36,465 ‫ושייקחו אותה ממני.‬ 133 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 ‫אני כאן.‬ 134 00:12:44,306 --> 00:12:45,849 ‫אני אדאג לשתיכן.‬ 135 00:12:46,808 --> 00:12:49,060 ‫הייתי צריכה לרשום אותה בלי השם שלך.‬ 136 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 ‫זה מסוכן מדי.‬ 137 00:12:55,150 --> 00:12:56,359 ‫תחזיקי אותה.‬ 138 00:13:02,532 --> 00:13:03,533 ‫מה זה?‬ 139 00:13:04,743 --> 00:13:06,328 ‫קום, פדרו.‬ 140 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 ‫- תפסיק! - ז'סמין.‬ 141 00:13:09,581 --> 00:13:12,250 ‫את האישה הכי מדהימה שפגשתי בחיים שלי.‬ 142 00:13:15,712 --> 00:13:16,796 ‫באמת.‬ 143 00:13:17,672 --> 00:13:19,299 ‫את פשוט מדהימה!‬ 144 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 ‫מדהימה!‬ 145 00:13:22,802 --> 00:13:28,225 ‫עזבת את חיי הפשע, הפסקת להסניף ואת מגדלת את הבת שלנו לבדך.‬ 146 00:13:29,100 --> 00:13:30,393 ‫אני ממש מעריץ אותך.‬ 147 00:13:33,730 --> 00:13:36,566 ‫את אפילו כבר לא זקוקה לי.‬ 148 00:13:41,613 --> 00:13:43,490 ‫אבל אני לא יכול לחיות בלעדייך.‬ 149 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 ‫אני לא יכול. אני רציני.‬ 150 00:13:51,081 --> 00:13:52,624 ‫לא עבר יום אחד‬ 151 00:13:53,500 --> 00:13:55,377 ‫שבו לא חשבתי על שתיכן.‬ 152 00:14:17,691 --> 00:14:19,359 ‫את אהבת חיי.‬ 153 00:14:30,579 --> 00:14:34,291 ‫- ברצינות? - ברצינות.‬ 154 00:14:48,221 --> 00:14:51,433 ‫אני יודע שהצעתי לך כל כך הרבה פעמים בעבר, אבל...‬ 155 00:14:53,101 --> 00:14:55,937 ‫- אני נשבע שזו הפעם האחרונה. - מה?‬ 156 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 ‫אני פשוט זקוק לקצת זמן‬ 157 00:14:59,149 --> 00:15:00,775 ‫לארגן את החיים שלי כאן.‬ 158 00:15:01,651 --> 00:15:04,529 ‫אני מבטיח שאם לא אחזור‬ 159 00:15:05,780 --> 00:15:07,032 ‫בתוך שבוע,‬ 160 00:15:07,949 --> 00:15:09,576 ‫לא אחפש אותך שוב.‬ 161 00:15:24,090 --> 00:15:26,593 ‫תראו את זה. המליו, הגבר!‬ 162 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 ‫ריו צריכה להיות בטוחה תבחרו באלדו‬ 163 00:15:28,178 --> 00:15:30,388 ‫- אדוני השר? - בבקשה.‬ 164 00:15:32,682 --> 00:15:35,769 ‫תמסור לי את החדשות הטובות, טוב? אנחנו מתקרבים?‬ 165 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 ‫ללא ההגנה של קוליברי, דום בצרות.‬ 166 00:15:43,318 --> 00:15:44,986 ‫אבל הזמן שלנו קצר.‬ 167 00:15:44,986 --> 00:15:48,073 ‫רק שנייה. בבקשה, איליין, תני לנו דקה.‬ 168 00:15:53,745 --> 00:15:56,706 ‫אנחנו עובדים על משהו שיוציא אותו ממרה.‬ 169 00:15:57,957 --> 00:15:59,125 ‫מי זה "אנחנו"?‬ 170 00:16:01,795 --> 00:16:04,631 ‫לא הבנת מי גיבור הסיפור הזה?‬ 171 00:16:06,466 --> 00:16:07,592 ‫אתה, לעזאזל!‬ 172 00:16:08,635 --> 00:16:11,137 ‫תעצור את הפושע המסוכן ביותר בריו.‬ 173 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 ‫למי יש ביצים לעשות את זה, המליו?‬ 174 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 ‫ותקשיב...‬ 175 00:16:15,892 --> 00:16:18,103 ‫תשאיר לי את מרה ואת הוסיניה.‬ 176 00:16:19,979 --> 00:16:21,106 ‫אם איבחר,‬ 177 00:16:22,649 --> 00:16:24,567 ‫המשרה שלי תהיה פנויה.‬ 178 00:16:25,402 --> 00:16:27,362 ‫אני אנצח וכך גם אתה.‬ 179 00:16:37,956 --> 00:16:39,499 ‫אני אשתגע.‬ 180 00:16:40,834 --> 00:16:42,544 ‫אני לא יכול סתם לשבת ולחכות.‬ 181 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 ‫אצטרך ללכת לשם בסופו של דבר.‬ 182 00:16:48,007 --> 00:16:49,426 ‫מה אתה מתכנן לעשות?‬ 183 00:16:50,760 --> 00:16:53,596 ‫זה הרבה יותר גדול ממך ומפדרו, ויטור.‬ 184 00:16:53,596 --> 00:16:55,932 ‫זה עניין של ביטחון הציבור.‬ 185 00:16:55,932 --> 00:16:59,018 ‫הבן שלך הוא רק עוד כלי משחק במאבק הכוחות הזה.‬ 186 00:17:00,353 --> 00:17:04,274 ‫אני חייב להוציא אותו מריו. אני חייב לדבר עם פדרו, זה הכול.‬ 187 00:17:07,152 --> 00:17:08,236 ‫אני פוחד.‬ 188 00:17:09,612 --> 00:17:12,991 ‫מותק, זה הזמן לאמונה.‬ 189 00:17:14,242 --> 00:17:17,662 ‫תחשוב על הקשר שלך עם הבן שלך. הוא חזק כל כך.‬ 190 00:17:26,087 --> 00:17:28,298 ‫- הלו? - זו הפיצרייה.‬ 191 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 ‫- פיצה? לא הזמנתי פיצה. - הפיצרייה של דום.‬ 192 00:17:53,573 --> 00:17:55,784 {\an8}‫אבא, אני רוצה לפגוש אותך! תתכונן, אשלח מישהו‬ 193 00:17:55,784 --> 00:17:57,869 {\an8}‫לאסוף אותך בתחנה 6 מוקדם מאוד מחר בבוקר.‬ 194 00:17:57,869 --> 00:17:59,537 {\an8}‫אתה עדיין אוהב פיצה ארבע גבינות?‬ 195 00:18:09,672 --> 00:18:10,715 ‫ויטור?‬ 196 00:18:39,494 --> 00:18:42,997 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך, פלייבוי?‬ 197 00:18:43,623 --> 00:18:46,167 ‫מה קורה, בנאדם? זה אביו של פדרו דום.‬ 198 00:18:46,751 --> 00:18:47,919 ‫תוריד את הקסדה.‬ 199 00:18:54,384 --> 00:18:55,510 ‫הבן שלך הוא אגדה.‬ 200 00:18:57,220 --> 00:18:58,429 ‫תן לו לעבור, פרא.‬ 201 00:20:15,423 --> 00:20:16,591 ‫שלום, אבא.‬ 202 00:20:28,144 --> 00:20:30,521 ‫פדרו. תקשיב לי, בן.‬ 203 00:20:31,773 --> 00:20:34,025 ‫- יש לי מקום בשבילך... - תירגע.‬ 204 00:20:35,234 --> 00:20:36,486 ‫בלי לחץ.‬ 205 00:20:38,154 --> 00:20:39,197 ‫מה שלומך?‬ 206 00:20:42,408 --> 00:20:43,451 ‫טוב.‬ 207 00:20:46,120 --> 00:20:48,289 ‫ללה סיפרה לי על זה.‬ 208 00:20:49,582 --> 00:20:50,667 ‫על הסרטן.‬ 209 00:20:51,709 --> 00:20:52,752 ‫זה חרא.‬ 210 00:20:54,295 --> 00:20:55,546 ‫אני בסדר, פדרו.‬ 211 00:20:56,214 --> 00:20:59,509 ‫- התחלתי טיפול. אני בסדר. - באמת? הפסקת לעשן?‬ 212 00:21:07,934 --> 00:21:10,311 ‫במה הסתבכת, בן? לעזאזל!‬ 213 00:21:16,526 --> 00:21:17,694 ‫פגשתי את הבת שלי.‬ 214 00:21:20,405 --> 00:21:22,073 ‫הנכדה שלך יפהפייה.‬ 215 00:21:23,574 --> 00:21:26,536 ‫אתה יודע מה? היא דומה לאבא שלה.‬ 216 00:21:28,955 --> 00:21:29,998 ‫אני רוצה להגיד לך.‬ 217 00:21:32,000 --> 00:21:34,669 ‫התחלתי להבין את הדברים שעשית.‬ 218 00:21:38,172 --> 00:21:39,382 ‫קשה להיות אבא.‬ 219 00:21:46,014 --> 00:21:47,056 ‫כן.‬ 220 00:21:49,559 --> 00:21:52,979 ‫אתה רק בן 23, כל החיים לפניך.‬ 221 00:21:55,356 --> 00:21:59,444 ‫המקום שמצאתי הוא באמצע שום מקום, קרוב לגבול.‬ 222 00:21:59,444 --> 00:22:03,448 ‫תיסע לשם. תסתתר. אף אחד לא ימצא אותך.‬ 223 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 ‫תוכל להמשיך בחייך.‬ 224 00:22:05,950 --> 00:22:07,618 ‫אבל תצטרך לנתק קשרים‬ 225 00:22:09,162 --> 00:22:13,041 ‫עם הקוקאין, עם האדרנלין, עם אנשים, עם הכול.‬ 226 00:22:14,542 --> 00:22:15,793 ‫כולל איתי.‬ 227 00:22:17,462 --> 00:22:19,172 ‫אתה חייב לעזוב את החיים האלה.‬ 228 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 ‫לבודד את עצמך מהעולם.‬ 229 00:22:27,263 --> 00:22:28,431 ‫אתה צודק, אבא.‬ 230 00:22:30,725 --> 00:22:33,853 ‫זה מה שאני רוצה, לעזוב את הכול.‬ 231 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 ‫בדיוק.‬ 232 00:22:38,232 --> 00:22:41,069 ‫רק אני, ז'סמין והבת שלנו.‬ 233 00:22:41,069 --> 00:22:42,779 ‫בטח! בטח!‬ 234 00:22:42,779 --> 00:22:45,114 ‫- זה צריך לקרות עכשיו! - לא יכול עכשיו.‬ 235 00:22:45,114 --> 00:22:48,159 ‫- בוא איתי. - יש עוד דבר אחד שאני צריך לסדר.‬ 236 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 ‫לא יכול עכשיו, אבא.‬ 237 00:23:00,421 --> 00:23:01,714 ‫אז אישאר כאן איתך.‬ 238 00:23:02,507 --> 00:23:05,051 ‫- לא. - כן.‬ 239 00:23:05,051 --> 00:23:06,344 ‫לא תישאר.‬ 240 00:23:11,099 --> 00:23:13,226 ‫אני מבטיח שאסיים את החרא הזה.‬ 241 00:23:15,103 --> 00:23:17,605 ‫ובעוד כמה ימים אודיע לך.‬ 242 00:23:18,898 --> 00:23:20,691 ‫אני אופיע בבית שלך,‬ 243 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 ‫מוכן לעזוב.‬ 244 00:23:28,741 --> 00:23:29,826 ‫אחכה.‬ 245 00:23:33,663 --> 00:23:34,747 ‫קח.‬ 246 00:23:35,957 --> 00:23:37,375 ‫כדי שתדע שאני מתכוון לזה.‬ 247 00:23:40,378 --> 00:23:42,630 ‫- מה זה? - מטבע המזל שלי.‬ 248 00:23:43,297 --> 00:23:45,508 ‫- מה איתו? - קח אותו.‬ 249 00:23:45,508 --> 00:23:48,761 ‫- לא. תשאיר אותו אצלך. - קח אותו. אני מבקש.‬ 250 00:23:50,138 --> 00:23:51,347 ‫תפסיק להיות עקשן.‬ 251 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 ‫בסדר, בתנאי אחד.‬ 252 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 ‫אחזיר לך אותו ברגע שתצא מכאן.‬ 253 00:23:56,394 --> 00:23:59,689 ‫כשתהיה חופשי, רחוק. זה התנאי שלי.‬ 254 00:24:00,857 --> 00:24:01,983 ‫בסדר.‬ 255 00:24:19,709 --> 00:24:20,835 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 256 00:24:22,753 --> 00:24:25,089 ‫- אני אוהב אותך, בן. - תטפל בעצמך.‬ 257 00:24:26,132 --> 00:24:27,842 ‫- אני צריך ללכת. - אחכה.‬ 258 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 ‫תהיה שם מחר. זה יצליח, אבא!‬ 259 00:25:44,919 --> 00:25:46,045 ‫לכל הרוחות!‬ 260 00:25:47,588 --> 00:25:49,090 ‫המושל חי טוב.‬ 261 00:25:52,843 --> 00:25:54,303 ‫לא תחזור בך, נכון?‬ 262 00:25:56,138 --> 00:25:57,723 ‫אתה לא מכיר אותי, מה?‬ 263 00:25:58,724 --> 00:26:00,810 ‫אתה תעשה את שלך ואני אעשה את שלי.‬ 264 00:26:12,488 --> 00:26:15,324 ‫לעזאזל! אתה בסדר?‬ 265 00:26:17,868 --> 00:26:20,663 ‫היי, אתה! אתה בסדר?‬ 266 00:26:20,663 --> 00:26:22,915 ‫אתה זקוק לאמבולנס?‬ 267 00:26:22,915 --> 00:26:25,001 ‫נפגעת?‬ 268 00:26:25,001 --> 00:26:27,628 ‫- אתה בסדר? - תעזרו לי לקום.‬ 269 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 ‫לאט, לעזאזל!‬ 270 00:26:30,006 --> 00:26:33,217 ‫- אתה צריך להגיע לבית חולים! - לא, לא!‬ 271 00:26:34,010 --> 00:26:36,012 ‫- לא, תודה. - אתה בטוח?‬ 272 00:26:36,012 --> 00:26:37,930 ‫תודה, אדוני.‬ 273 00:26:39,181 --> 00:26:40,808 ‫להתפזר. מהר!‬ 274 00:29:33,105 --> 00:29:34,190 ‫בלינה.‬ 275 00:29:35,524 --> 00:29:36,609 ‫בלינה.‬ 276 00:29:43,282 --> 00:29:44,325 ‫בלינה!‬ 277 00:29:46,285 --> 00:29:47,411 ‫בלינה!‬ 278 00:29:49,997 --> 00:29:51,165 ‫בלינה!‬ 279 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 ‫באמת חוללת שינוי ב...‬ 280 00:30:09,016 --> 00:30:10,809 ‫חכה.‬ 281 00:30:12,645 --> 00:30:13,646 ‫- לעזאזל! - מה זה?‬ 282 00:30:13,646 --> 00:30:14,605 ‫כנופיית קומנדו דה קפיטל מטילה אימה‬ 283 00:30:14,605 --> 00:30:16,023 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 284 00:30:16,023 --> 00:30:17,775 ‫מה זה, מותק?‬ 285 00:30:19,068 --> 00:30:20,486 ‫זה עדיין רטוב.‬ 286 00:30:20,486 --> 00:30:23,030 ‫- מה עשית? - תירגעי.‬ 287 00:30:23,030 --> 00:30:25,032 ‫- מה עשית? - תירגעי!‬ 288 00:30:25,032 --> 00:30:27,326 ‫- מה עשית? - לא עשיתי כלום!‬ 289 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 ‫- עם מי יש לנו עסק? אמרתי... - תשתקי!‬ 290 00:30:29,787 --> 00:30:31,622 ‫- אמרתי לך... - תשתקי. תפסיקי!‬ 291 00:30:34,833 --> 00:30:36,919 ‫איפה אתם, לעזאזל, בני זונות?‬ 292 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 ‫מה קורה?‬ 293 00:30:54,353 --> 00:30:55,688 ‫שקט.‬ 294 00:31:07,825 --> 00:31:10,369 ‫שוטר! הנה הוא.‬ 295 00:31:12,955 --> 00:31:14,331 ‫בן זונה!‬ 296 00:31:20,963 --> 00:31:24,049 ‫מה זה, אלדו? מה קורה לך?‬ 297 00:31:24,049 --> 00:31:26,176 ‫הבחור פרץ לי לבית.‬ 298 00:31:27,344 --> 00:31:29,972 ‫מה? אתה רוצה תצלום‬ 299 00:31:29,972 --> 00:31:33,767 ‫של הזין שהוא צייר לי על הקיר כדי להוכיח לך?‬ 300 00:31:34,351 --> 00:31:36,854 ‫תקשיב, אלדו. זה נגמר, אחי. זה נגמר.‬ 301 00:31:36,854 --> 00:31:40,733 ‫בוא נתחיל לדבר עם הכנופיה, לעזאזל!‬ 302 00:32:03,505 --> 00:32:06,258 ‫עכשיו. בבקשה.‬ 303 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 ‫אתה רואה?‬ 304 00:32:09,261 --> 00:32:12,306 ‫עכשיו המושל שוב יאכל מכף היד שלי.‬ 305 00:32:13,515 --> 00:32:15,309 ‫לנאמנות יש גמול, נערי.‬ 306 00:32:17,645 --> 00:32:19,730 ‫אתה הבחור הכי פיקח שאני מכיר.‬ 307 00:32:22,024 --> 00:32:23,817 ‫וגם הכי מטומטם.‬ 308 00:32:25,569 --> 00:32:26,945 ‫קיימתי את חלקי בעסקה.‬ 309 00:32:28,530 --> 00:32:30,074 ‫אתה בטוח שזה מה שאתה רוצה?‬ 310 00:32:35,371 --> 00:32:36,455 ‫אני יכול ללכת?‬ 311 00:32:56,266 --> 00:32:59,019 ‫אבא אני חופשי.‬ 312 00:35:06,730 --> 00:35:08,023 ‫לעזאזל! להשתטח!‬ 313 00:35:08,023 --> 00:35:09,608 ‫תיזהרו, לעזאזל!‬ 314 00:35:26,208 --> 00:35:27,334 ‫תירו בו!‬ 315 00:35:28,961 --> 00:35:29,962 ‫קדימה, קדימה!‬ 316 00:35:38,762 --> 00:35:40,180 ‫קדימה, זוזו!‬ 317 00:35:41,849 --> 00:35:43,183 ‫צריך לזוז!‬ 318 00:35:43,725 --> 00:35:44,852 ‫זוזו!‬ 319 00:36:34,401 --> 00:36:37,154 ‫לכו! הוא בורח! רדו לשם!‬ 320 00:40:12,828 --> 00:40:16,289 ‫...בניין בלגואה, שבו פדרו דום נתפס מוקדם בבוקר.‬ 321 00:40:16,289 --> 00:40:18,708 ‫הפושע, פדרו דום, מת.‬ 322 00:40:18,708 --> 00:40:21,711 ‫הוא נתפס הודות למבצע מודיעיני...‬ 323 00:40:21,711 --> 00:40:24,923 ‫אלדו, יש לך דברים נוספים לומר על מה שקרה?‬ 324 00:40:24,923 --> 00:40:29,636 ‫העבודה שלנו נעשתה למען ביטחון הציבור.‬ 325 00:40:30,303 --> 00:40:35,934 ‫בנחישות רבה, השקט הושב על כנו.‬ 326 00:40:36,768 --> 00:40:39,062 ‫זו הייתה עבודה רצינית...‬ 327 00:40:39,062 --> 00:40:41,064 ‫פדרו! פדרו דום!‬ 328 00:42:23,625 --> 00:42:27,671 ‫פדרו דום נהרג בקרב יריות עם המשטרה‬ 329 00:42:52,737 --> 00:42:55,073 ‫בניין מפואר בלגואה הודריגו דה פרייטס‬ 330 00:42:55,198 --> 00:42:57,951 ‫מציין את המרדף אחרי פדרו לומבה נטו,‬ 331 00:42:57,951 --> 00:42:59,911 ‫הידוע גם בשם פדרו דום.‬ 332 00:42:59,911 --> 00:43:01,788 ‫אחרי שהתנגד למעצר,‬ 333 00:43:01,788 --> 00:43:04,916 ‫הוא נהרג ליד פח אשפה כשניסה להסתתר.‬ 334 00:43:04,916 --> 00:43:08,628 ‫המשטרה איגפה את האזור אחרי שגילתה, בעזרת ציתות לטלפון,‬ 335 00:43:08,628 --> 00:43:11,131 ‫שפדרו דום יהיה באזור הזה עם שחר.‬ 336 00:43:11,131 --> 00:43:15,885 ‫שלושה שוטרים נפצעו בעת המנוסה מרימון יד שהשליך פדרו דום...‬ 337 00:45:07,414 --> 00:45:10,708 ‫חור בחזה של הבן שלי.‬ 338 00:45:11,835 --> 00:45:15,130 ‫הירייה שהרגה אותו נורתה לכאן.‬ 339 00:45:15,380 --> 00:45:16,714 ‫ויטור לומבה אביו של פדרו דום‬ 340 00:45:16,714 --> 00:45:18,550 ‫הדוח אצלי.‬ 341 00:45:19,509 --> 00:45:21,761 ‫הקליע עבר דרך כאן ויצא מכאן.‬ 342 00:45:21,761 --> 00:45:24,055 ‫זאת אומרת שהוא היה על הברכיים.‬ 343 00:45:24,055 --> 00:45:27,100 ‫הכדור נורה מלמעלה, במסלול כלפי מטה,‬ 344 00:45:27,100 --> 00:45:28,268 ‫דרך הגב שלו.‬ 345 00:45:31,646 --> 00:45:34,232 ‫ויטור לומבה נלחם במשך שנים‬ 346 00:45:34,232 --> 00:45:39,362 ‫שהסיפור הזה יסופר.‬ 347 00:45:49,247 --> 00:45:51,124 ‫אין כאב גדול יותר‬ 348 00:45:52,625 --> 00:45:54,586 ‫מאשר לאבד ילד.‬ 349 00:46:06,431 --> 00:46:09,142 ‫ויטור מת מסרטן ריאות ב-2018,‬ 350 00:46:09,142 --> 00:46:15,190 ‫בזמן שהסדרה הזאת נכתבה.‬ 351 00:46:16,566 --> 00:46:22,238 ‫אני לא יודע אם זה יעזור לאנשים לא להשתמש בסמים,‬ 352 00:46:22,238 --> 00:46:27,035 ‫או לממשלות לשנות את המדיניות המגוחכת שלהן.‬ 353 00:46:27,035 --> 00:46:29,579 ‫לא. לא נראה לי שזה יעזור.‬ 354 00:46:29,579 --> 00:46:32,832 ‫אבל זה יקל על לבותיהם של הורים רבים‬ 355 00:46:32,832 --> 00:46:34,834 ‫שאיבדו את ילדיהם בגלל סמים.‬ 356 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 ‫כמוני.‬ 357 00:47:53,746 --> 00:47:56,291 ‫פדרו דום מת ב-2005‬ 358 00:47:56,291 --> 00:48:00,086 ‫בגיל 23.‬ 359 00:49:49,612 --> 00:49:51,614 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬ 360 00:49:51,614 --> 00:49:53,700 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬