1 00:00:06,048 --> 00:00:07,758 इस कार्यक्रम में नाबालिगों से जुड़े अत्यधिक हिंसक और नशे से संबंधित दृश्य हैं। 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,301 यदि आप नशे की लत से पीड़ित हैं और आपको मदद चाहिए, 3 00:00:09,301 --> 00:00:10,845 तो नार्कोटिक्स अनॉनिमस जैसी किसी स्थानीय संस्था से संपर्क करें। 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,097 यह श्रृंखला सत्य घटनाओं से प्रेरित है। 5 00:00:13,097 --> 00:00:14,306 कुछ किरदारों, घटनाओं, संवादों और कहानी के 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,474 अन्य पहलुओं की रचना नाटकीय उद्देश्यों से की गई है। 7 00:00:15,474 --> 00:00:16,726 काल्पनिक और वास्तविक व्यक्तियों के बीच 8 00:00:16,726 --> 00:00:17,935 कोई भी समानता मात्र एक संयोग है। 9 00:00:23,524 --> 00:00:27,403 क्या थोड़ी देर के लिए आप सब ज़रा मेरी ओर ध्यान देंगे? 10 00:00:27,403 --> 00:00:31,198 सभी को नमस्ते। 11 00:00:31,198 --> 00:00:36,328 मैं और मेरे प्यारे पति, गवर्नर। 12 00:00:36,328 --> 00:00:37,830 यहाँ आओ, जान। 13 00:00:39,749 --> 00:00:40,750 मेरी जान। 14 00:00:40,750 --> 00:00:45,588 आज रात हम दोनों आप सबके यहाँ आने से बेहद ख़ुश हैं। 15 00:00:46,464 --> 00:00:50,760 लेकिन हम किसी एक इंसान को ख़ास तौर पर धन्यवाद कहना चाहते हैं। 16 00:00:50,760 --> 00:00:54,513 इस प्यारी लड़की, वीवीएन को। 17 00:00:54,513 --> 00:00:59,643 - हैलो! शुक्रिया। - वीवी, यहाँ आओ। तालियाँ। 18 00:00:59,643 --> 00:01:00,853 शुक्रिया। 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,648 वीवीएन बहुत ही ख़ास है। 20 00:01:04,648 --> 00:01:07,985 इस लड़की ने अपनी ज़िंदगी बदल ली है। 21 00:01:07,985 --> 00:01:11,447 आज रात यह हममें से हर एक के लिए एक मिसाल है। 22 00:01:11,447 --> 00:01:12,990 - मैं बताती हूँ। - बताओ। 23 00:01:12,990 --> 00:01:18,245 युवा मतदाताओं के लिए वीवी को हमने अपनी आवाज़ 24 00:01:18,245 --> 00:01:20,915 और अपने चेहरे के रूप में चुना है। 25 00:01:20,915 --> 00:01:23,834 तो, प्लीज़, इसके लिए तालियाँ हो जाए! 26 00:01:25,377 --> 00:01:30,925 - शुक्रिया, जान, यहाँ आने के लिए। - सभी को शुक्रिया। 27 00:01:31,884 --> 00:01:33,969 जो मुझे नहीं जानते, उन्हें बता दूँ 28 00:01:33,969 --> 00:01:37,431 कि मेरी कहानी ने बहुत सारे लोगों का ध्यान खींचा है। 29 00:01:37,431 --> 00:01:41,352 युवा लोग मेरे ब्लॉग पर रोज़ मुझसे बात करके बताते हैं 30 00:01:41,352 --> 00:01:46,190 कि वे कितने प्रेरित हैं और वे किस हद तक खुद को बदलना चाहते हैं। 31 00:01:46,941 --> 00:01:48,692 मैं एक किताब भी लिखना चाहती हूँ। 32 00:01:48,692 --> 00:01:50,069 - वाह! - बहुत अच्छे! 33 00:01:50,069 --> 00:01:53,781 मैं अपनी कहानी को विस्तार से बयान करना चाहती हूँ, 34 00:01:53,781 --> 00:01:56,033 ताकि आप सब उसे जान सकें। 35 00:01:56,033 --> 00:02:00,955 मैं यहाँ मौजूद हर किसी से सहयोग की उम्मीद करती हूँ। 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,666 - बिल्कुल। - भरोसे के लिए शुक्रिया। 37 00:02:03,666 --> 00:02:09,338 जैसे कि हमें तुमसे उम्मीद है कि तुम युवाओं तक हमारा संदेश पहुँचाओगी। 38 00:02:09,338 --> 00:02:11,507 गवर्नर के नाम! 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,800 चीयर्स! 40 00:02:12,800 --> 00:02:15,219 रिओ दि जनेरिओ के नाम! 41 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 रिओ दि जनेरिओ! 42 00:02:17,721 --> 00:02:19,974 अल्दो, क्या हो रहा है, यार? 43 00:02:20,850 --> 00:02:22,476 - क्या चल रहा है? - शांत। 44 00:02:22,476 --> 00:02:26,355 हालात बेहतर हो रहे हैं, गवर्नर। हम यह सब बदल देंगे। 45 00:02:26,355 --> 00:02:27,565 बकवास! 46 00:02:28,315 --> 00:02:29,733 कान खोलकर सुन लो, अल्दो। 47 00:02:30,526 --> 00:02:34,530 मैंने तुम्हें यह ओहदा इसलिए नहीं दिया कि एक चोर पुलिस को बेवकूफ़ बना सके। 48 00:02:34,530 --> 00:02:36,073 कोलिब्रि मर चुका है। 49 00:02:36,073 --> 00:02:37,700 गिरोह कमज़ोर हो जाएगा। 50 00:02:37,700 --> 00:02:41,912 हम चप्पे-चप्पे पर पुलिस लगा देंगे। हम अपना इलाका वापस हथिया लेंगे। 51 00:02:43,914 --> 00:02:48,210 या तो मुझे पेद्रो डॉम का सिर लाकर दो, 52 00:02:49,670 --> 00:02:51,589 या मैं तुम्हारा ले लूँगा। 53 00:02:55,718 --> 00:03:01,557 सत्य घटनाओं से प्रेरित 54 00:03:51,315 --> 00:03:53,275 लिको! मुझसे बात करो, यार! 55 00:04:02,076 --> 00:04:05,621 देखते हैं कि रोसिंहा के बॉस बनकर तुम चीज़ें कैसे संभालते हो। 56 00:04:32,815 --> 00:04:36,860 डॉम 57 00:04:41,281 --> 00:04:45,369 मारे कॉम्प्लेक्स 58 00:04:52,710 --> 00:04:54,503 यह चीज़ दुनिया में बस दस हैं। 59 00:04:54,503 --> 00:04:55,713 कल ही आई है। 60 00:04:58,173 --> 00:05:00,509 रोसिंहा के नए बॉस के लिए छोटा सा तोहफ़ा। 61 00:05:34,626 --> 00:05:36,754 तुम्हारे ऑफ़र के बारे में सोच रहा था। 62 00:05:39,423 --> 00:05:41,008 मुझसे यह नहीं होगा। 63 00:05:41,008 --> 00:05:43,302 मुझे पता है कि तुम रोसिंहा खो सकते हो। 64 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 मैं इस काम के लायक नहीं। मैं कोई बॉस नहीं हूँ। 65 00:05:48,182 --> 00:05:49,349 क्या मतलब? 66 00:05:50,350 --> 00:05:52,019 - तो फिर तुम क्या हो? - एक चोर। 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 एक नशेड़ी। 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,400 मैं बॉस-वॉस नहीं बन सकता। फ़ायदे से ज़्यादा नुकसान करूँगा। 69 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 क्या तुम एक टीचर भी हो, बच्चे? 70 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 यहाँ आते ही मुझे सिखाने लगे? 71 00:06:04,198 --> 00:06:07,201 उसके उलट! मैं कह रहा हूँ कि मुझे यह सब नहीं आता। 72 00:06:08,619 --> 00:06:10,037 एक बात बताता हूँ। 73 00:06:11,205 --> 00:06:13,248 मैंने तुम्हें बेवजह नहीं बुलाया। 74 00:06:14,708 --> 00:06:17,211 यह वर्चस्व की बड़ी लड़ाई है। तुमसे कहीं बड़ी। 75 00:06:19,088 --> 00:06:20,798 तुम जो चाहोगे, मैं करूँगा। 76 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 मैं रिओ का सबसे कुख्यात चोर हूँ। जो चाहो, चुरा सकता हूँ। 77 00:06:25,928 --> 00:06:28,388 मनचाही चीज़ के लिए मुझे चोरी करने की ज़रूरत नहीं। 78 00:06:29,139 --> 00:06:30,390 मेरे घर को देखो। 79 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 मेरे मुनाफ़े को देखो। 80 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 मुझे इस शहर में एक और चोर नहीं चाहिए। 81 00:06:37,189 --> 00:06:39,900 तुम्हें कुछ तो चाहिए होगा, जो बिकता न हो। 82 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 हाँ, है। 83 00:06:55,624 --> 00:06:57,126 पता नहीं तुमसे होगा या नहीं। 84 00:07:02,005 --> 00:07:03,173 कहकर तो देखो। 85 00:07:04,842 --> 00:07:06,176 कुछ भी कर सकता हूँ। 86 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 ज़बान देता हूँ। 87 00:07:11,849 --> 00:07:13,851 पर तुम्हें अपनी ज़बान देनी होगी। 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,604 काम होते ही तुम मुझे जाने दोगे। 89 00:07:22,943 --> 00:07:24,695 तुम उड़ना चाहते हो न, बच्चे? 90 00:07:27,447 --> 00:07:28,907 तो सौदा पक्का। 91 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 मैं इन कमीनों को दिखा दूँगा कि रिओ का मालिक कौन है। 92 00:07:36,123 --> 00:07:40,294 पता नहीं मैं क्या करूँ, आर्कंजो। वे पेद्रो को मार डालेंगे। 93 00:07:46,175 --> 00:07:47,217 हाँ। 94 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 हिसुहिसाओ, मत ग्रोस का एक छोटा शहर है। 95 00:07:55,851 --> 00:07:57,186 सीमा के करीब। 96 00:07:57,853 --> 00:08:00,189 वहाँ मेरे परिवार का एक घर है। खाली पड़ा है। 97 00:08:01,815 --> 00:08:03,692 शायद पेद्रो का वही आखिरी आसरा बने। 98 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 हाँ, हालात बदल गए हैं। 99 00:08:07,613 --> 00:08:11,533 पुलिस भले ही भूल जाए, मगर वह गिरोह सीडीसी रोसिंहा को 100 00:08:11,533 --> 00:08:14,286 वापस गवर्नर के हाथ में नहीं जाने देगा। 101 00:08:18,081 --> 00:08:19,208 वे उसे नहीं छोड़ेंगे। 102 00:08:22,586 --> 00:08:24,504 पेद्रो को ढूँढना नामुमकिन सा है। 103 00:08:26,465 --> 00:08:29,593 तुम्हें जल्दी करनी होगी। अब बात समय की है। 104 00:08:39,603 --> 00:08:40,854 - चलो, यार। - चलो। 105 00:09:34,366 --> 00:09:35,534 हैलो, माँ। 106 00:09:40,998 --> 00:09:42,124 बहुत दिन हो गए। 107 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 दुबले लग रहे हो। 108 00:09:53,051 --> 00:09:54,303 मैं ठीक हूँ। 109 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 वह सुंदर है। 110 00:10:00,434 --> 00:10:01,810 सच? 111 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 आपने यह जादू किया कैसे? 112 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 हर माँ आधी संत, आधी जादूगरनी होती है। 113 00:10:13,530 --> 00:10:14,573 अंदर जाओ। 114 00:10:15,574 --> 00:10:16,658 जल्दी। 115 00:10:20,412 --> 00:10:21,496 शुक्रिया। 116 00:11:12,714 --> 00:11:13,882 गोद में ले लूँ? 117 00:11:28,021 --> 00:11:29,523 हैलो, नन्ही राजकुमारी। 118 00:11:31,691 --> 00:11:33,151 मैं तुम्हारा पापा हूँ। 119 00:11:34,945 --> 00:11:36,530 हाँ, तुम्हारा पापा हूँ। 120 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 तुमसे मिलने को मरा जा रहा था। 121 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 तुम्हारे पापा बहुत से अजीब काम करते हैं। 122 00:11:47,290 --> 00:11:48,792 तुम्हारे पापा हैं ही अजीब। 123 00:11:50,585 --> 00:11:51,586 है न? 124 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 हाँ। 125 00:11:55,757 --> 00:11:56,800 लेकिन... 126 00:11:57,676 --> 00:12:00,804 वादा करता हूँ कि अब कभी तुमसे बहुत दूर नहीं जाऊँगा। 127 00:12:05,559 --> 00:12:06,685 तुम दोनों से। 128 00:12:13,650 --> 00:12:15,902 हर बात के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 129 00:12:20,407 --> 00:12:22,075 मुझे जाना पड़ा। 130 00:12:24,244 --> 00:12:26,538 - वरना मैं बुरी फँस जाती। - जानता हूँ। 131 00:12:27,789 --> 00:12:28,999 और मुझे डर है कि... 132 00:12:30,667 --> 00:12:32,836 पता नहीं, कि कभी भी गिरफ़्तार हो जाऊँगी 133 00:12:34,754 --> 00:12:36,465 और वे इसे मुझसे छीन लेंगे। 134 00:12:40,343 --> 00:12:41,470 मैं हूँ न। 135 00:12:44,306 --> 00:12:45,849 तुम दोनों का ख़याल रखूँगा। 136 00:12:46,808 --> 00:12:49,060 मैं इसे तुम्हारा नाम नहीं दे सकी। 137 00:12:50,103 --> 00:12:51,438 इसमें बहुत खतरा था। 138 00:12:55,150 --> 00:12:56,359 पकड़ो इसे। 139 00:13:02,532 --> 00:13:03,533 क्या कर रहे हो? 140 00:13:04,743 --> 00:13:06,328 उठो, पेद्रो। 141 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 - ऐसा मत करो! - जैस्मिन। 142 00:13:09,581 --> 00:13:12,250 मैं तुमसे ज़्यादा बेमिसाल लड़की से कभी नहीं मिला। 143 00:13:15,712 --> 00:13:16,796 यह सच है। 144 00:13:17,672 --> 00:13:19,299 तुम कमाल की हो! 145 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 कमाल की! 146 00:13:22,802 --> 00:13:28,225 अपराध और नशे की लत को पीछे छोड़कर तुम हमारी बच्ची को पाल रही हो। 147 00:13:29,100 --> 00:13:30,393 तुम तारीफ़ के काबिल हो। 148 00:13:33,730 --> 00:13:36,566 तुम्हें अब मेरी ज़रूरत भी नहीं है। 149 00:13:41,613 --> 00:13:43,490 पर मैं तुम्हारे बिना नहीं रह सकता। 150 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 नहीं रह सकता। सच कहता हूँ। 151 00:13:51,081 --> 00:13:52,624 ऐसा कोई दिन नहीं बीता, 152 00:13:53,500 --> 00:13:55,377 जब मुझे तुम दोनों याद न आए हो। 153 00:14:17,691 --> 00:14:19,359 तुम मेरी ज़िंदगी का प्यार हो। 154 00:14:30,579 --> 00:14:34,291 - सच? - सच। 155 00:14:48,221 --> 00:14:51,433 मुझे पता है कि मैंने पहले भी कई बार पूछा है, लेकिन... 156 00:14:53,101 --> 00:14:55,937 - कसम से, यह आखिरी बार है। - क्या? 157 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 मुझे थोड़ा वक्त चाहिए, 158 00:14:59,149 --> 00:15:00,775 ताकि ज़िंदगी रास्ते पर ला सकूँ। 159 00:15:01,651 --> 00:15:04,529 वादा करता हूँ कि अगर मैं हफ़्ते भर में नहीं लौटा, 160 00:15:05,780 --> 00:15:07,032 तो मैं फिर कभी 161 00:15:07,949 --> 00:15:09,576 तुम्हारे पीछे नहीं आऊँगा। 162 00:15:24,090 --> 00:15:26,593 ज़रा देखो तो। हमाल्हो, हमारा हीरो! 163 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 रियो को सुरक्षा चाहिए अल्दो को वोट दें 164 00:15:28,178 --> 00:15:30,388 - सचिव जी? - बैठो। 165 00:15:32,682 --> 00:15:35,769 अच्छी खबर दो, दोगे न? क्या हम करीब पहुँच रहे हैं? 166 00:15:37,562 --> 00:15:40,899 कोलिब्रि की सुरक्षा के बिना डॉम तो गया। 167 00:15:43,318 --> 00:15:44,986 पर हमारे पास वक्त कम है। 168 00:15:44,986 --> 00:15:48,073 एक सेकंड। प्लीज़, इलायन, हमें थोड़ा समय देना। 169 00:15:53,745 --> 00:15:56,706 हम उसे मारे से निकालने के लिए कुछ ख़ास कर रहे हैं। 170 00:15:57,957 --> 00:15:59,125 "हम" मतलब? 171 00:16:01,795 --> 00:16:04,631 क्या तुम समझे नहीं कि इस किस्से का हीरो कौन है? 172 00:16:06,466 --> 00:16:07,592 तुम, यार! 173 00:16:08,635 --> 00:16:11,137 तुम रिओ के सबसे खतरनाक अपराधी को पकड़ोगे। 174 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 ऐसा करने की हिम्मत और किसमें है? 175 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 और सुनो... 176 00:16:15,892 --> 00:16:18,103 मारे और रोसिंहा को मुझ पर छोड़ दो। 177 00:16:19,979 --> 00:16:21,106 अगर मैं चुना गया, 178 00:16:22,649 --> 00:16:24,567 तो सचिव का पद खाली हो जाएगा। 179 00:16:25,402 --> 00:16:27,362 मेरी जीत होगी और तुम्हारी भी। 180 00:16:37,956 --> 00:16:39,499 मैं पागल हो जाऊँगा। 181 00:16:40,834 --> 00:16:42,544 मैं बस इंतज़ार नहीं कर सकता। 182 00:16:45,380 --> 00:16:46,965 मुझे वहाँ जाना ही होगा। 183 00:16:48,007 --> 00:16:49,426 तुम क्या करना चाहते हो? 184 00:16:50,760 --> 00:16:53,596 यह तुमसे और पेद्रो से कहीं बढ़कर है, विक्टर। 185 00:16:53,596 --> 00:16:55,932 यह लोगों की सुरक्षा का सवाल है। 186 00:16:55,932 --> 00:16:59,018 इस वर्चस्व की लड़ाई में तुम्हारा बेटा बस एक और प्यादा है। 187 00:17:00,353 --> 00:17:04,274 मुझे उसे रिओ से निकालना होगा। मुझे पेद्रो से बात करनी है, बस। 188 00:17:07,152 --> 00:17:08,236 मुझे डर लग रहा है। 189 00:17:09,612 --> 00:17:12,991 जान, यह समय है विश्वास रखने का। 190 00:17:14,242 --> 00:17:17,662 बेटे के साथ अपने रिश्ते के बारे में सोचो। वह बहुत मज़बूत है। 191 00:17:26,087 --> 00:17:28,298 - हैलो? - पिज़्ज़ेरिया से आया हूँ। 192 00:17:28,298 --> 00:17:31,801 - पिज़्ज़ा? मैंने पिज़्ज़ा नहीं मँगवाया। - डॉम का पिज़्ज़ेरिया। 193 00:17:53,573 --> 00:17:55,784 {\an8}पापा, आपसे मिलना है! तैयार हो जाइए, कल भोर में 194 00:17:55,784 --> 00:17:57,869 {\an8}स्टेशन 6 से आपको लाने के लिए किसी को भेजूँगा। 195 00:17:57,869 --> 00:17:59,537 {\an8}क्या 4 चीज़ पिज़्ज़ा अब भी आपका पसंदीदा है? 196 00:18:09,672 --> 00:18:10,715 विक्टर? 197 00:18:39,494 --> 00:18:42,997 कहाँ जा रहे हो, प्लेबॉय? 198 00:18:43,623 --> 00:18:46,167 क्या बात है, यार? यह पेद्रो डॉम के पिता हैं। 199 00:18:46,751 --> 00:18:47,919 अपना हेलमेट उतारो। 200 00:18:54,384 --> 00:18:55,510 आपका बेटा बेमिसाल है। 201 00:18:57,220 --> 00:18:58,429 इसे जाने दो, पारा। 202 00:20:15,423 --> 00:20:16,591 हैलो, पापा। 203 00:20:28,144 --> 00:20:30,521 पेद्रो। मेरी बात सुनो, बेटा। 204 00:20:31,773 --> 00:20:34,025 - तुम्हारे लिए एक जगह है... - शांत हो जाइए। 205 00:20:35,234 --> 00:20:36,486 आराम से। 206 00:20:38,154 --> 00:20:39,197 आप कैसे हैं? 207 00:20:42,408 --> 00:20:43,451 अच्छा हूँ। 208 00:20:46,120 --> 00:20:48,289 लाला ने मुझे इसके बारे में बताया। 209 00:20:49,582 --> 00:20:50,667 कैंसर के बारे में। 210 00:20:51,709 --> 00:20:52,752 बहुत बुरा हुआ। 211 00:20:54,295 --> 00:20:55,546 मैं ठीक हूँ, पेद्रो। 212 00:20:56,214 --> 00:20:59,509 - इलाज शुरू कर दिया है। ठीक हूँ। - अच्छा? सिगरेट छोड़ दी? 213 00:21:07,934 --> 00:21:10,311 तुमने खुद को किस चक्कर में डाल लिया? उफ़! 214 00:21:16,526 --> 00:21:17,694 मैं अपनी बेटी से मिला। 215 00:21:20,405 --> 00:21:22,073 आपकी पोती खूबसूरत है। 216 00:21:23,574 --> 00:21:26,536 पता है? वह अपने पापा पर गई है। 217 00:21:28,955 --> 00:21:29,998 एक बात बताता हूँ। 218 00:21:32,000 --> 00:21:34,669 मैं वे बातें समझने लगा हूँ, जो आप समझते थे। 219 00:21:38,172 --> 00:21:39,382 पिता बनना मुश्किल है। 220 00:21:46,014 --> 00:21:47,056 हाँ। 221 00:21:49,559 --> 00:21:52,979 तुम बस 23 साल के हो, अभी तुम्हारे सामने पूरी ज़िंदगी पड़ी है। 222 00:21:55,356 --> 00:21:59,444 जो जगह मैंने खोजी है, वह वीराने में है, सीमा के पास। 223 00:21:59,444 --> 00:22:03,448 तुम वहीं जाओगे। छुपकर रहोगे। तुम्हें कोई ढूँढ नहीं पाएगा। 224 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 तुम आगे बढ़ सकते हो। 225 00:22:05,950 --> 00:22:07,618 पर तुम्हें कोकीन को, 226 00:22:09,162 --> 00:22:13,041 रोमांच की ज़िंदगी को, लोगों को, सबको पीछे छोड़ना होगा। 227 00:22:14,542 --> 00:22:15,793 मुझे भी। 228 00:22:17,462 --> 00:22:19,172 इस ज़िंदगी को पीछे छोड़ना होगा। 229 00:22:21,090 --> 00:22:22,759 खुद को दुनिया से अलग कर लो। 230 00:22:27,263 --> 00:22:28,431 सही कहा, पापा। 231 00:22:30,725 --> 00:22:33,853 मैं भी यहीं चाहता हूँ कि सब कुछ पीछे छोड़ दूँ। 232 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 बिल्कुल। 233 00:22:38,232 --> 00:22:41,069 बस मैं, जैस्मिन और हमारी बेटी। 234 00:22:41,069 --> 00:22:42,779 ज़रूर। 235 00:22:42,779 --> 00:22:45,114 - पर यह अभी करना होगा। - अभी नहीं कर सकता। 236 00:22:45,114 --> 00:22:48,159 - मेरे साथ चलो। - मुझे एक आखिरी काम निपटाना है। 237 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 अभी नहीं जा सकता, पापा। 238 00:23:00,421 --> 00:23:01,714 तो मैं साथ रहूँगा। 239 00:23:02,507 --> 00:23:05,051 - नहीं, आप नहीं रहेंगे। - हाँ, रहूँगा। 240 00:23:05,051 --> 00:23:06,344 आप नहीं रहेंगे, यार। 241 00:23:11,099 --> 00:23:13,226 वादा करता हूँ कि इसे सुलझा लूँगा। 242 00:23:15,103 --> 00:23:17,605 और मैं कुछ दिनों में आपको बताऊँगा। 243 00:23:18,898 --> 00:23:20,691 मैं आपके दरवाज़े पर आऊँगा। 244 00:23:22,610 --> 00:23:23,694 चलने को तैयार होकर। 245 00:23:28,741 --> 00:23:29,826 मैं इंतज़ार करूँगा। 246 00:23:33,663 --> 00:23:34,747 यह रखिए। 247 00:23:35,957 --> 00:23:37,375 ताकि मेरी बात का यकीन रहे। 248 00:23:40,378 --> 00:23:42,630 - यह क्या है? - मेरा भाग्यशाली सिक्का। 249 00:23:43,297 --> 00:23:45,508 - इसका क्या? - इसे रखिए। 250 00:23:45,508 --> 00:23:48,761 - नहीं। इसे तुम रखो। - इसे रखिए। कह रहा हूँ न। 251 00:23:50,138 --> 00:23:51,347 ज़िद मत कीजिए। 252 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 ठीक है, पर एक शर्त पर। 253 00:23:53,850 --> 00:23:56,394 जैसे ही यहाँ से निकलोगे, इसे लौटा दूँगा। 254 00:23:56,394 --> 00:23:59,689 जब तुम आज़ाद होगे, कहीं दूर। यही मेरी शर्त है। 255 00:24:00,857 --> 00:24:01,983 ठीक है। 256 00:24:19,709 --> 00:24:20,835 आपसे प्यार है, पापा। 257 00:24:22,753 --> 00:24:25,089 - तुमसे प्यार है, बेटा। - अपना ध्यान रखिएगा। 258 00:24:26,132 --> 00:24:27,842 - मुझे जाना है। - इंतज़ार करूँगा। 259 00:25:35,493 --> 00:25:39,413 कल वहाँ आ जाइएगा। यह काम करेगा, पापा! 260 00:25:44,919 --> 00:25:46,045 ओ तेरी! 261 00:25:47,588 --> 00:25:49,090 गवर्नर के तो ठाठ हैं। 262 00:25:52,843 --> 00:25:54,303 पीछे तो नहीं हटोगे न? 263 00:25:56,138 --> 00:25:57,723 तुम मुझे नहीं जानते न, बच्चे? 264 00:25:58,724 --> 00:26:00,810 तुम अपना काम करो और मैं अपना। 265 00:26:12,488 --> 00:26:15,324 अरे! क्या तुम ठीक हो, यार? 266 00:26:17,868 --> 00:26:20,663 सुनो! क्या तुम ठीक हो? 267 00:26:20,663 --> 00:26:22,915 तुम्हें एम्बुलेंस चाहिए क्या? 268 00:26:22,915 --> 00:26:25,001 चोट लगी है? 269 00:26:25,001 --> 00:26:27,628 - क्या तुम ठीक हो? - मुझे उठाओ। 270 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 धीरे-धीरे, हे राम! 271 00:26:30,006 --> 00:26:33,217 - तुम्हें अस्पताल जाना चाहिए। - नहीं! 272 00:26:34,010 --> 00:26:36,012 - नहीं, शुक्रिया। - पक्का? 273 00:26:36,012 --> 00:26:37,930 शुक्रिया, सर। 274 00:26:39,181 --> 00:26:40,808 चलो। जल्दी करो! 275 00:29:33,105 --> 00:29:34,190 बेलिनहा। 276 00:29:35,524 --> 00:29:36,609 बेलिनहा। 277 00:29:43,282 --> 00:29:44,325 बेलिनहा! 278 00:29:46,285 --> 00:29:47,411 बेलिनहा! 279 00:29:49,997 --> 00:29:51,165 बेलिनहा! 280 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 तुमने सचमुच बहुत मदद की हमारे... 281 00:30:09,016 --> 00:30:10,809 ठहरो। 282 00:30:12,645 --> 00:30:13,646 - धत्! - यह क्या है? 283 00:30:13,646 --> 00:30:14,605 सीडीसी आतंक है 284 00:30:14,605 --> 00:30:16,023 यह क्या बकवास है? 285 00:30:16,023 --> 00:30:17,775 यह क्या है, जान? 286 00:30:19,068 --> 00:30:20,486 यह अब भी ताज़ा है। 287 00:30:20,486 --> 00:30:23,030 - तुमने क्या किया? - शांत हो जाओ। 288 00:30:23,030 --> 00:30:25,032 - तुमने क्या किया? - शांत! 289 00:30:25,032 --> 00:30:27,326 - तुमने क्या किया? - कुछ नहीं किया! 290 00:30:27,326 --> 00:30:29,787 - किसके साथ काम कर रहे हो? मैंने... - चुप! 291 00:30:29,787 --> 00:30:31,622 - मैंने कहा था... - चुप। बस करो! 292 00:30:34,833 --> 00:30:36,919 तुम सब कहाँ हो, कमीनो? 293 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 क्या हो रहा है? 294 00:30:54,353 --> 00:30:55,688 शांत रहो। 295 00:31:07,825 --> 00:31:10,369 ऑफ़िसर! वह रहा। 296 00:31:12,955 --> 00:31:14,331 कमीना कहीं का! 297 00:31:20,963 --> 00:31:24,049 यह क्या है, अल्दो? तुम्हें हुआ क्या है? 298 00:31:24,049 --> 00:31:26,176 वह मेरे घर में घुस आया। 299 00:31:27,344 --> 00:31:29,972 क्या? इसे साबित करने के लिए 300 00:31:29,972 --> 00:31:33,767 तुम्हें उस लिंग की फ़ोटो चाहिए, जो वह मेरी दीवार पर बना गया? 301 00:31:34,351 --> 00:31:36,854 सुनो, अल्दो। बहुत हुआ, यार। बहुत हुआ। 302 00:31:36,854 --> 00:31:40,733 उस गिरोह से बात करना शुरू करो, यार! 303 00:32:03,505 --> 00:32:06,258 अब। यह लो। 304 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 देखा? 305 00:32:09,261 --> 00:32:12,306 अब गवर्नर फिर से मेरे इशारों पर नाचेगा। 306 00:32:13,515 --> 00:32:15,309 वफ़ादारी का इनाम मिलता है, बच्चे। 307 00:32:17,645 --> 00:32:19,730 तुमसे ज़्यादा चालाक इंसान से नहीं मिला। 308 00:32:22,024 --> 00:32:23,817 और तुमसे ज़्यादा बेवकूफ़ से भी। 309 00:32:25,569 --> 00:32:26,945 सौदा हो चुका है। 310 00:32:28,530 --> 00:32:30,074 पक्का तुम यही चाहते हो? 311 00:32:35,371 --> 00:32:36,455 मैं जा सकता हूँ? 312 00:32:56,266 --> 00:32:59,019 पापा मैं आज़ाद हो गया। 313 00:35:06,730 --> 00:35:08,023 सत्यानाश! नीचे झुको! 314 00:35:08,023 --> 00:35:09,608 बचो, यार! 315 00:35:26,208 --> 00:35:27,334 उसे गोली मारो! 316 00:35:28,961 --> 00:35:29,962 चलो! 317 00:35:38,762 --> 00:35:40,180 आओ, चलो! 318 00:35:41,849 --> 00:35:43,183 चलो! 319 00:35:43,725 --> 00:35:44,852 चलो! 320 00:36:34,401 --> 00:36:37,154 जाओ! वह भाग रहा है! नीचे जाओ! 321 00:40:12,828 --> 00:40:16,289 ...लगोआ में एक इमारत, जहाँ आज सुबह पेद्रो डॉम पकड़ा गया। 322 00:40:16,289 --> 00:40:18,708 अपराधी, पेद्रो डॉम, मर चुका है। 323 00:40:18,708 --> 00:40:21,711 एक ख़ुफ़िया ऑपरेशन के ज़रिए उसे पकड़ लिया गया... 324 00:40:21,711 --> 00:40:24,923 अल्दो, जो हुआ, क्या उस पर आप कुछ और कहना चाहेंगे? 325 00:40:24,923 --> 00:40:29,636 हमने जो भी किया, आमजन की सुरक्षा के हित में किया। 326 00:40:30,303 --> 00:40:35,934 दृढ़ संकल्प के साथ शांति बहाल कर दी गई। 327 00:40:36,768 --> 00:40:39,062 यह बहुत अहम काम था... 328 00:40:39,062 --> 00:40:41,064 पेद्रो! पेद्रो डॉम! 329 00:42:23,625 --> 00:42:27,671 पुलिस के साथ गोलीबारी में पेद्रो डॉम की मौत 330 00:42:52,737 --> 00:42:55,073 रोद्रिगो डी फ्रेतस लैगून का एक आलीशान भवन 331 00:42:55,198 --> 00:42:57,951 पेद्रो लोम्बा नेतो उर्फ़ पेद्रो डॉम की 332 00:42:57,951 --> 00:42:59,911 तलाश का प्रतीक है। 333 00:42:59,911 --> 00:43:01,788 गिरफ़्तारी से बचते हुए 334 00:43:01,788 --> 00:43:04,916 छुपने की कोशिश में उसे एक कूड़ेदान के पास मार दिया गया। 335 00:43:04,916 --> 00:43:08,628 फ़ोन टेपिंग के ज़रिए पुलिस को पता चला कि पेद्रो डॉम उस इलाके में 336 00:43:08,628 --> 00:43:11,131 सुबह आएगा, तो उन्होंने जाल बिछा दिया। 337 00:43:11,131 --> 00:43:15,885 भागते हुए पेद्रो डॉम ने जो हथगोला फेंका, उससे तीन ऑफ़िसर घायल हो गए... 338 00:45:07,414 --> 00:45:10,708 मेरे बेटे के सीने में एक छेद। 339 00:45:11,835 --> 00:45:15,130 जिस गोली से वह मरा, उसे यहाँ दागा गया था। 340 00:45:15,380 --> 00:45:16,714 विक्टर लोम्बा पेद्रो डॉम के पिता 341 00:45:16,714 --> 00:45:18,550 मेरे पास वह रिपोर्ट है। 342 00:45:19,509 --> 00:45:21,761 वह यहाँ से घुसकर यहाँ से निकल गया। 343 00:45:21,761 --> 00:45:24,055 यानी वह घुटनों पर था। 344 00:45:24,055 --> 00:45:27,100 उस पर ऊपर से नीचे की ओर गोली दागी गई, 345 00:45:27,100 --> 00:45:28,268 उसके पीठ से। 346 00:45:31,646 --> 00:45:34,232 विक्टर लोम्बा वर्षों तक लड़ते रहे 347 00:45:34,232 --> 00:45:39,362 इस कहानी को सुनाने के लिए। 348 00:45:49,247 --> 00:45:51,124 अपने बच्चे को खोने से बड़ा दर्द 349 00:45:52,625 --> 00:45:54,586 और कुछ नहीं होता। 350 00:46:06,431 --> 00:46:09,142 उनकी 2018 में फेफड़े के कैंसर से मौत हो गई, 351 00:46:09,142 --> 00:46:15,190 तब जब यह सीरीज़ लिखी जा रही थी। 352 00:46:16,566 --> 00:46:22,238 पता नहीं इससे लोगों को ड्रग्स से दूर रहने में मदद मिलेगी या नहीं, 353 00:46:22,238 --> 00:46:27,035 या सरकार अपनी बकवास नीतियाँ बदलेगी या नहीं। 354 00:46:27,035 --> 00:46:29,579 नहीं। मुझे नहीं लगता ऐसा होगा। 355 00:46:29,579 --> 00:46:32,832 मगर यह उन कई माता-पिताओं को तसल्ली देगी, 356 00:46:32,832 --> 00:46:34,834 जिनके बच्चों को ड्रग्स ने निगल लिया। 357 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 मेरी तरह। 358 00:47:53,746 --> 00:47:56,291 तेईस साल की उम्र में पेद्रो डॉम की 359 00:47:56,291 --> 00:48:00,086 2005 में मौत हो गई। 360 00:49:49,612 --> 00:49:51,614 संवाद अनुवादक श्रेय रवि 361 00:49:51,614 --> 00:49:53,700 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी