1 00:00:16,891 --> 00:00:19,643 {\an8}Der foregår noget i Chinatown. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,602 {\an8}I AFTEN 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,897 {\an8}Hvad vil der ske med Willis Wu, tjeneren, der infiltrerede politiet 4 00:00:23,898 --> 00:00:24,982 {\an8}og blev en forræder? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,109 {\an8}Jeg føler, der er en hel verden derude, 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 {\an8}jeg aldrig får at se, når jeg er fanget i Chinatown. 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,657 {\an8}Vil han træffe den rette beslutning eller dø i forsøget? 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 {\an8}Politi! 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,619 {\an8}Du bør flygte. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 {\an8}Jeg tror, det bliver meget værre for dig. 11 00:00:40,749 --> 00:00:45,002 Følg med for at finde ud af, hvad der sker i afslutningen på Sort og Hvid. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,421 ENHEDEN FOR UMULIGE FORBRYDELSER 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,549 Har de holdt øje med mig? 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Jeg er i et tv-program. 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,054 Hvor har du det fra? 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,305 Jeg er god til computere. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,767 Jeg fik adgang til deres interne system. 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,476 Undskyld. Hvem er du? 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,144 Michelle. Det er Larry og Benson. 20 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 - Hej. - Hej. 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,607 Og I er De Malede Ansigter? 22 00:01:06,608 --> 00:01:09,526 Jeg ved, hvad du tænker. Men vi er ikke underlige. 23 00:01:09,527 --> 00:01:12,112 Jeg er optometrist, Benson arbejder med gas, 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 og Larry går ledig lige nu. 25 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 Jeg passer min far. Han har det ikke godt. 26 00:01:18,119 --> 00:01:20,120 Jeg er ked af det med din far, Larry. 27 00:01:20,121 --> 00:01:22,206 Men hvad fanden var det? 28 00:01:22,207 --> 00:01:25,292 Har du hacket politiets kameraer? 29 00:01:25,293 --> 00:01:27,044 De er licenseret til politiet, 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,880 men hele systemet, kameraerne, skærme, lagring, 31 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 det er lejet af et privat firma. 32 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Heibai Wuchang. 33 00:01:36,262 --> 00:01:37,846 Min far snakkede om det. 34 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 Fra kinesisk mytologi. De eskorterer sjæle til underverdenen. 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,268 - De bruger akronymet... - HBWC. 36 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Kender du det? 37 00:01:45,021 --> 00:01:46,396 Lana mistænkte dem. 38 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 - Hvad laver de? - Alt muligt. 39 00:01:48,566 --> 00:01:54,364 Ejendomme, fragt, aviser, tv-programmer, stationer, videospil. 40 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 - Videospil. - Enhver slags skærme. 41 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 De kontrollerer alle medier. 42 00:02:00,286 --> 00:02:03,622 Alle disse overvågningskameraer er ejet af firmaet. 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,040 Det er derfor, vi skjuler os. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,627 På grund af det, der skete med Jonny. 45 00:02:08,586 --> 00:02:09,586 Din bror advarede os. 46 00:02:09,587 --> 00:02:11,256 "De holder øje," sagde han. 47 00:02:11,756 --> 00:02:15,134 - Startede I en bande på grund af min bror? - Vi var aldrig en bande. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,886 Vi voksede op sammen og kom ud på et sidespor. 49 00:02:17,887 --> 00:02:21,140 Hærværk, graffiti. Den slags. Maskerne var for sjov. 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Politiet gav os tilnavnet. De Malede Ansigter. 51 00:02:24,394 --> 00:02:25,395 Og vi brugte det bare. 52 00:02:25,895 --> 00:02:29,815 Men ligesom dig kom Jonny med i programmet. 53 00:02:29,816 --> 00:02:34,571 Gæstestjerne. Kung-fu-fyr, betjent, Chinatown-ekspert. 54 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Han holdt op med at spille rollen. 55 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 Det kunne de ikke lide, så de ændrede reglerne. 56 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 Hans forsvinden gav ikke mening, 57 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 så vi begyndte at spore de underlige ting, der skete i Chinatown. 58 00:02:49,711 --> 00:02:51,712 Politirapporter, nekrologer. 59 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Alt pegede på havnen. 60 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 På containerne. 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,175 Folk fra Chinatown dør... 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,509 Og kommer tilbage. 63 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 Hvis man dør, glemmer man. Et slags hukommelsestab. 64 00:03:00,722 --> 00:03:02,306 Vi ville ikke glemme. 65 00:03:02,307 --> 00:03:03,807 Nogen måtte dokumentere det, 66 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 så vi skjulte os for at holde os i live og huske. 67 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Det her er en drøm. 68 00:03:10,148 --> 00:03:12,316 Hvis det er en drøm, er vi alle fanget i den. 69 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 For det er ikke kun Chinatown. Det er hele byen. 70 00:03:16,613 --> 00:03:17,821 De har øjne overalt. 71 00:03:17,822 --> 00:03:19,615 Så hele min efterforskning... 72 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 Optaget. Ligesom din bror. 73 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Hvad fanden? 74 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 Hvorfor? 75 00:03:25,496 --> 00:03:28,207 De laver en form for narrativ. 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,791 En historie. 77 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 En historie om hvad? 78 00:03:31,502 --> 00:03:33,962 Jonny. De Malede Ansigter. Chinatown. 79 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Men mest om dig. 80 00:03:39,093 --> 00:03:43,264 De afslutter den, Willis. Sidste afsnit. Det er derfor, vi taler med dig nu. 81 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 I sidste afsnit bliver skurken fanget. 82 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 Og du er skurken nu, Willis. 83 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 At du er her udsætter os for fare. 84 00:03:53,608 --> 00:03:55,275 Hvad fan... 85 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Er vi... 86 00:03:57,904 --> 00:04:00,489 Det er løgn. Det er... 87 00:04:00,490 --> 00:04:01,573 Det er os. 88 00:04:01,574 --> 00:04:04,201 {\an8}Vi er i programmet lige nu. De ser på os lige nu. 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 {\an8}- Vi er i programmet. - Vi må væk. 90 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Politi! Luk op! - Hvem er det? 91 00:04:11,584 --> 00:04:12,668 Hvem end der ser på. 92 00:04:12,669 --> 00:04:13,961 Politiet. Eller værre. 93 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - Fuck. Er der en anden udvej? - Denne vej. 94 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Afsted. 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,100 Willis, du må komme væk. De kommer efter dig. 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,434 Du er skurken nu. 97 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Okay. Jeg er nødt til at ringe. 98 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 Nej, nej. Ikke den. De sporer den. Brug denne. 99 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 - Okay. - Okay. 100 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 Hej, jeg skal bruge din hjælp. 101 00:04:51,416 --> 00:04:54,126 {\an8}Aftenens tophistorie: Mens en eftersøgning fortsætter... 102 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 {\an8}JAGTEN PÅ WILLIS WU FORTSÆTTER 103 00:04:55,628 --> 00:04:58,130 {\an8}...har Sarah Green fra Enheden for Umulige Forbrydelser 104 00:04:58,131 --> 00:04:59,756 {\an8}udtalt sig. 105 00:04:59,757 --> 00:05:03,635 {\an8}Vi beder alle med information om, hvor Willis Wu befinder sig 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 {\an8}om at stå frem med det samme. 107 00:05:05,722 --> 00:05:08,223 {\an8}Vi opfordrer borgerne til at være opmærksomme 108 00:05:08,224 --> 00:05:10,642 {\an8}og hjælpe Port Harbour Politi 109 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 {\an8}med at pågribe denne meget farlige person. 110 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 {\an8}Ingen spørgsmål. Pas på jer selv. 111 00:05:19,444 --> 00:05:21,820 - Er du så glad? - Ja, glad. 112 00:05:21,821 --> 00:05:23,697 Jeg læste den også ord for ord. 113 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 Store udfordringer for denne station. 114 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 Efter omstruktureringen kan der være en rolle til dig, 115 00:05:30,663 --> 00:05:31,913 hvis du følger reglerne. 116 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Tak, inspektør. 117 00:05:39,922 --> 00:05:42,799 Betjent Sarah Green har netop 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,635 opfordret borgerne i Port Harbour til at hjælpe politiet 119 00:05:45,636 --> 00:05:50,224 med deres jagt på Willis Wu, byens mest eftersøgte forbryder. 120 00:05:52,018 --> 00:05:55,103 - Hørte du det? - Ja. Ikke dårligt. Udmærket skuespil. 121 00:05:55,104 --> 00:05:58,231 - Lidt bredt, men... - Jeg skal ikke bruge råd, tosse. 122 00:05:58,232 --> 00:06:01,026 - Vær glad for, at jeg hjælper dig. - Jeg sætter pris på det. 123 00:06:01,027 --> 00:06:05,155 - Dit opkald overraskede mig. - Det måtte være en, jeg kunne stole på. 124 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 Okay, lad os ikke blive rørstrømske. Du er ikke min type. 125 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 En betjent og en afrydder som partnere. 126 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 Så dumt. 127 00:06:13,331 --> 00:06:15,832 Hvad med din tidligere partner? Har du hørt fra ham? 128 00:06:15,833 --> 00:06:17,084 Hvilken en? 129 00:06:17,085 --> 00:06:18,168 Turner? Nej. 130 00:06:18,169 --> 00:06:20,545 Han skifter mening. Giv ham tid. 131 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Jeg tror ikke, vi har tid. 132 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 Det er, som om verden går under. 133 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - Ja. - Okay. Hvad er planen? 134 00:06:27,762 --> 00:06:29,638 - Jeg må finde Willis. - Din kæreste. 135 00:06:29,639 --> 00:06:32,349 - Ikke min kæreste. - Bare venner, men kompliceret. 136 00:06:32,350 --> 00:06:33,517 Ingen ved, hvor han er. 137 00:06:33,518 --> 00:06:35,853 Hvis du finder ham, så vær ærlig. 138 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 Ja, det tror jeg, jeg er klar til. 139 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 En trøstesmåkage? 140 00:06:42,485 --> 00:06:45,404 En tjener sagde, at Willis sidst blev set med McDonough, 141 00:06:45,405 --> 00:06:46,822 så det tjekker jeg ud. 142 00:06:46,823 --> 00:06:48,698 Okay. Jeg er på Golden Palace. 143 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 Og ja, jeg vil gerne have en småkage. 144 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Lad være at smække... 145 00:07:18,271 --> 00:07:20,273 FORTSÆT JA/NEJ 146 00:07:23,985 --> 00:07:25,735 {\an8}HBWC SPONSORERER MÅNENYTÅRSBANKET 147 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 {\an8}Vi sender fra Golden Palace med aftenens månenytårsfest. 148 00:07:30,658 --> 00:07:33,702 {\an8}I år er Port Harbours største bygherre, 149 00:07:33,703 --> 00:07:36,746 {\an8}HBWC, sponsor for eventet, 150 00:07:36,747 --> 00:07:42,003 {\an8}hvor firmaet vil præsentere sit seneste projekt: et nyt Chinatown. 151 00:07:42,503 --> 00:07:45,755 {\an8}Imens har rygter om et stort byggeprojekt i Chinatown, 152 00:07:45,756 --> 00:07:48,842 som med HBWC's egne ord 153 00:07:48,843 --> 00:07:52,179 bliver transformativt for byen, 154 00:07:52,180 --> 00:07:56,016 fået hård kritik for, at det vil hæve lejepriserne 155 00:07:56,017 --> 00:07:59,937 og drive dem ud, der har boet her i årtier. 156 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Gudskelov. 157 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 - Jeg forventede ikke at høre fra dig. - Tak. 158 00:08:07,487 --> 00:08:10,113 Hvad er planen? Tage motorvejen? Køre mod bygrænsen? 159 00:08:10,114 --> 00:08:14,034 Jeg kender mange skjulesteder. Livet på de små veje. Dinere, moteller. 160 00:08:14,035 --> 00:08:16,453 Det er det, de vil have. At jeg flygter. 161 00:08:16,454 --> 00:08:17,704 "De"? Hvem er de? 162 00:08:17,705 --> 00:08:20,373 Jeg vil ikke sige det. Det lyder sindssygt, mand. 163 00:08:20,374 --> 00:08:21,666 Det lyder helt sindssygt. 164 00:08:21,667 --> 00:08:22,752 Fuck. 165 00:08:23,252 --> 00:08:26,129 Green sagde, at du begyndte at føle at... 166 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 - Intet er virkeligt. - Ja. 167 00:08:27,798 --> 00:08:30,217 Måske havde du fat i noget. 168 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Jeg vidste det. 169 00:08:32,261 --> 00:08:35,597 Satans også. Jeg vidste det. Jeg vidste det. Jeg... 170 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 Det er Lana. Det er Lana. 171 00:08:37,683 --> 00:08:39,643 - Fik du min besked? - Ja, jeg fik den. 172 00:08:39,644 --> 00:08:41,770 Det er derfor, jeg kom. Vil du holde her? 173 00:08:41,771 --> 00:08:43,188 - Hvis de ser... - Vi må afsted. 174 00:08:43,189 --> 00:08:44,814 - Fuck. - Willis, sele. 175 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 - Det bør vi nok ikke bekymre os om. - Tag selen på. 176 00:08:51,030 --> 00:08:53,406 {\an8}KINESISK LIDELSE CHILISAUCE 177 00:08:53,407 --> 00:08:57,202 {\an8}Velkommen. Velkommen til Golden Palace. 178 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Glædeligt månenytår. 179 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 Det betyder: "Må alle jeres drømme blive opfyldt." 180 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 Dette års banket er sponsoreret af HBWC, 181 00:09:11,217 --> 00:09:15,179 der vil fejre vores lokalsamfund og gentrificere vores bydel. 182 00:09:15,680 --> 00:09:17,055 Jeg laver sjov. 183 00:09:17,056 --> 00:09:20,058 Vi er meget taknemmelige for vores sponsors penge, 184 00:09:20,059 --> 00:09:22,602 som sikkert er givet helt uden betingelser. 185 00:09:22,603 --> 00:09:25,522 I aften vil en meget særlig person, mrs. Lily Wu, 186 00:09:25,523 --> 00:09:29,859 blive anerkendt for sit arbejde med at bringe forandring til Chinatown. 187 00:09:29,860 --> 00:09:31,611 Tak, alle sammen, fordi I kom 188 00:09:31,612 --> 00:09:34,823 og fejrer mangfoldighed i jeres lokalsamfund. 189 00:09:34,824 --> 00:09:37,617 Især dette bord med VIP'er lige her. 190 00:09:37,618 --> 00:09:40,204 Er der andet, vi kan gøre for jer? 191 00:09:40,705 --> 00:09:41,747 Måske nogle gafler? 192 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 Vi bør kunne tale her. 193 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 - Hej. - Hej. 194 00:09:59,682 --> 00:10:03,227 - Hvad er det, du har på? - Jeg arbejder på Golden Palace nu. 195 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 Jeg fornemmer noget anspændthed. 196 00:10:06,564 --> 00:10:08,148 Jeg må tale med dig om noget, 197 00:10:08,149 --> 00:10:11,109 og jeg ved ikke, hvor jeg skal starte, for det er sindssygt. 198 00:10:11,110 --> 00:10:13,903 - Jeg har noget mere sindssygt. - Nej, vent. Hør, okay? 199 00:10:13,904 --> 00:10:15,281 Jeg mødte De Malede Ansigter. 200 00:10:16,991 --> 00:10:18,074 - Hvad? - Hvad? 201 00:10:18,075 --> 00:10:20,745 Jeg var i deres bunker og mødte dem. 202 00:10:21,495 --> 00:10:26,166 De viste mig overvågningsoptagelser. 203 00:10:26,167 --> 00:10:28,418 Okay. Af din bror? 204 00:10:28,419 --> 00:10:30,003 Af os. 205 00:10:30,004 --> 00:10:31,255 Mig og dig, Lana. 206 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 - Filmer de os? - Det er ikke det mest underlige. 207 00:10:35,468 --> 00:10:39,095 Der var fortekst til et program kaldet Sort og Hvid. 208 00:10:39,096 --> 00:10:41,389 - Du var med i det. - Hvad? 209 00:10:41,390 --> 00:10:43,933 Du og Green var hovedpersonerne i Sort og Hvid. 210 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 Vent lidt. 211 00:10:47,063 --> 00:10:48,480 Jeg ved ikke, hvad du siger. 212 00:10:48,481 --> 00:10:50,440 Jeg ved ikke, om jeg ved, hvad jeg siger. 213 00:10:50,441 --> 00:10:56,363 Men på en måde endte vi i det. 214 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 Derfor føles det ikke virkeligt. 215 00:10:59,200 --> 00:11:03,788 Derfor løste vi alle forbrydelserne. 216 00:11:04,955 --> 00:11:06,039 Indtil du dukkede op. 217 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Nej, indtil hun dukkede op og genåbnede min brors sag. 218 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 Okay. Men hvor er kameraerne? 219 00:11:15,925 --> 00:11:19,679 - Hvem laver det program? - HBWC. 220 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 Heibai Wuchang. 221 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 Det er helvede. 222 00:11:24,517 --> 00:11:27,310 Hestehoved, Yama, Oksehoved. 223 00:11:27,311 --> 00:11:29,688 Sort og Hvid Flygtighed. 224 00:11:29,689 --> 00:11:31,022 Heibai Wuchang? 225 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 - Ifølge De Malede Ansigter. - Hvad betyder det? 226 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 Det betyder "Sort og Hvid Flygtighed". 227 00:11:35,611 --> 00:11:36,945 I kinesisk mytologi 228 00:11:36,946 --> 00:11:40,616 eskorterer Heibai Wuchang sjæle til underverdenen, 229 00:11:42,034 --> 00:11:43,284 til den anden side. 230 00:11:43,285 --> 00:11:45,995 Okay. Jeg har gravet i virksomhedspapirer, 231 00:11:45,996 --> 00:11:51,584 og HBWC er registreret som Hulu Black and White Corporation. 232 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 - "Hulu"? - Ja. 233 00:11:52,920 --> 00:11:54,546 Hvad er en Hulu? 234 00:11:54,547 --> 00:11:58,591 Hu lu er en slags container på mandarin. 235 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 Container? Til hvad? 236 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Mennesker. 237 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Kender du til containerne? 238 00:12:05,933 --> 00:12:06,934 Hej. 239 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Hov, hvor er Audrey? 240 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Audrey? Er I to sammen? 241 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Meget. 242 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 - Nej. - Jo. 243 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 Willis, din bror vidste, at folk kunne dø og komme tilbage. 244 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Men han kom ikke tilbage. 245 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Jeg tog ud til båden, Lana. 246 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Jonny lænkede sig til båden. 247 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 Okay. Det... 248 00:12:38,382 --> 00:12:40,634 Det er det, jeg har prøvet at sige. Det... 249 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Jeg tror, din bror er i live. 250 00:12:46,640 --> 00:12:48,516 - Hvad snakker du om? - Jeg ved det godt. 251 00:12:48,517 --> 00:12:49,893 Du kan ikke bare sige sådan. 252 00:12:49,894 --> 00:12:51,519 Har du bevis for det? 253 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Beskeder. 254 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 - Jeg tror, han sender beskeder. - Til dig? 255 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Ja, men jeg tror, de er til dig. 256 00:13:00,070 --> 00:13:02,238 Hvordan sender han dem? 257 00:13:02,239 --> 00:13:04,492 Gennem videospillet Neighborhood Rumble. 258 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 Lad mig nu tale ud. 259 00:13:08,996 --> 00:13:12,791 HBWC, de ejer spilselskabet. 260 00:13:12,792 --> 00:13:15,126 De ejer fragtcontainerne. 261 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 - De ejer HBWC 9, som sender programmet... - Sort og Hvid. 262 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Så hvem end de... 263 00:13:27,056 --> 00:13:31,393 Hvem end de Hulu-røvhuller er, så kontrollerer de din historie. 264 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 Det, der skete med Jonny? Det, der sker med mig? 265 00:13:38,192 --> 00:13:41,529 - Jeg ved, hvor det ender. - Jonny historie sluttede aldrig. 266 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Den er bare... 267 00:13:44,490 --> 00:13:46,032 Den er bare blevet til din. 268 00:13:46,033 --> 00:13:49,160 Hos Jade Ejendomme er din drøm vores forretning. 269 00:13:49,161 --> 00:13:52,664 Kom med os til Golden Palaces Månenytårsbanket, 270 00:13:52,665 --> 00:13:55,583 hvor vi vil hylde vores partner Lily Wu 271 00:13:55,584 --> 00:13:58,419 som årets forretningskvinde i Chinatown. 272 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Sponsoreret af HBWC. 273 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Radioen tændte af sig selv. 274 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Det er en fælde. 275 00:14:06,971 --> 00:14:08,305 Ikke når vi ved det. 276 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 De vil have mig der. Det kan vi bruge imod dem. 277 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 Jeg lader ikke de røvhuller skrive min slutning. 278 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 ÅBEN 279 00:14:25,698 --> 00:14:29,201 Hvis vi skal ud af det her, må vi give dem det, de vil have. 280 00:14:29,910 --> 00:14:33,621 For det meste er det at være i baggrunden. 281 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 Usynlig, anonym, let at glemme. 282 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 Men ikke min bror. 283 00:14:41,755 --> 00:14:46,635 Han ville noget mere for sig selv og os. 284 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 Og jeg ville være som ham. 285 00:14:51,932 --> 00:14:53,975 Være stjernen af Chinatown. 286 00:14:53,976 --> 00:14:56,269 Okay, Willis, kom så. 287 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 Men programmet hedder Sort og Hvid. 288 00:14:58,314 --> 00:15:01,107 - Se mig arbejde. - Ja, gør det. 289 00:15:01,108 --> 00:15:02,776 Han ville aldrig blive helten. 290 00:15:03,444 --> 00:15:05,236 Forhold jer i ro. 291 00:15:05,237 --> 00:15:06,321 Heller ikke mig. 292 00:15:06,322 --> 00:15:09,490 Ja, ja. Det er okay. Det er mig, Miles Turner. 293 00:15:09,491 --> 00:15:11,869 Jeg er vendt tilbage for at finde Willis Wu, 294 00:15:12,369 --> 00:15:17,457 den afskyelige, psykopatiske superskurk, som skal pågribes. 295 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 Okay, I må godt sige det. Jeg er den bedste betjent. 296 00:15:20,920 --> 00:15:21,961 Ikke flere spørgsmål. 297 00:15:21,962 --> 00:15:26,842 Okay. Om lidt vil Betty Chan snakke om lejligheder og den slags pis. 298 00:15:34,141 --> 00:15:37,644 Tak for den varme velkomst. 299 00:15:37,645 --> 00:15:42,732 Jeg er her i dag for at tale om en nytænkning af Chinatown! 300 00:15:42,733 --> 00:15:48,237 Et omdannet og fornyet byområde med både boliger og... 301 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 I deres program er jeg bare en tjener. 302 00:15:52,701 --> 00:15:54,953 Det ville have mig i baggrunden. 303 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Blive hjemme. 304 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - Gifte mig med nabopigen. - Willis? 305 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Satans. 306 00:16:01,627 --> 00:16:04,462 Hej, Audrey. Jeg så dig ikke. 307 00:16:04,463 --> 00:16:05,923 Nej, det gjorde du ikke. 308 00:16:08,300 --> 00:16:11,095 Jeg så dig aldrig, gjorde jeg? 309 00:16:11,679 --> 00:16:12,763 Nej, egentlig ikke. 310 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 ...til vores egen Lily Wu. 311 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 - Hvor er du, Lily? - Hvorfor er det så svært? 312 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Der er du! 313 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 Mere end nogen anden er Lily ansvarlig for det, der sker i Chinatown. 314 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 I deres program 315 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 giver de min mor en pris. 316 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 Årets forretningskvinde. 317 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 Hele mit liv... 318 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 ...har jeg levet for min familie. 319 00:16:52,469 --> 00:16:54,554 Jeg har aldrig fået en pris. 320 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 Jeg troede, det ville føles godt. 321 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 Endelig fik jeg noget til mig selv. 322 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 Da jeg blev partner i Jade, 323 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 glemte jeg, hvor... 324 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 Jeg glemte, hvor jeg kom fra. 325 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 Jeg ville være en anden, være... 326 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 ...Betty Chan. 327 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 Men jeg er bare Lily Wu. 328 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 Det er den, jeg er. 329 00:17:33,844 --> 00:17:34,845 Det er mit navn. 330 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 Jeg er glad for, at jeg beviste, at jeg kan, men uden min familie 331 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 er jeg ingen. 332 00:17:45,022 --> 00:17:49,817 Der er dem, jeg bør gøre ting for. 333 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 Dette sted er mit hjem. 334 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 Det er vores hjem. 335 00:17:55,032 --> 00:17:59,620 Men folk vil bruge Chinatown til at opnå deres egne mål. 336 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 Det vil jeg ikke være en del af. 337 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Tak for denne pris. 338 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Men jeg kan desværre ikke tage imod den. 339 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Ja. 340 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 HIGHSCORES HJÆLPMIGDETERJON 341 00:18:32,820 --> 00:18:34,321 HVORDAN 342 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 Du er fantastisk. Jeg vidste, du kunne gøre det. 343 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 Det er så pinligt. 344 00:19:02,558 --> 00:19:04,476 Jeg ved ikke, hvad du tror, du har opnået. 345 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Held og lykke med at få flere ejendomme. 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,865 I deres program vil de have, at jeg bliver genkendt. 347 00:19:18,866 --> 00:19:21,159 - Willis? - Men kun for at jeg kan blive fanget. 348 00:19:21,160 --> 00:19:22,535 - Er det dig? - Det er det! 349 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 - Willis! - Willis! 350 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 - Hvad laver du? - Undskyld mig! 351 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 {\an8}- Hov! - Kom ud herfra! 352 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 Fatty. Jeg vil bare sige undskyld. 353 00:19:45,309 --> 00:19:47,310 Nu? Vil du gøre det nu? 354 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Undskyld, jeg ikke var der for dig. 355 00:19:49,938 --> 00:19:52,983 Og tak, fordi du var der for mig og for min mor. 356 00:19:56,945 --> 00:19:58,779 Jeg er ked af, at jeg smed dig i saucen. 357 00:19:58,780 --> 00:20:00,072 Nej, du er ikke. 358 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 Det kommer stadig ud af min næse og andre huller. 359 00:20:07,915 --> 00:20:09,415 Jeg gik i seng med Audrey. 360 00:20:09,416 --> 00:20:11,167 Du har altid været vild med hende. 361 00:20:11,168 --> 00:20:13,961 - Vidste du det? - Ja. Det var ret tydeligt. 362 00:20:13,962 --> 00:20:17,840 - Jeg er glad på dine vegne. - Ja. Ja, vi får se. 363 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Jeg må nok få dig ud herfra. 364 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Willis Wu, kom ud med hænderne oppe. 365 00:20:27,184 --> 00:20:31,270 I deres program vil de have, at jeg slår, sparker, kæmper imod, 366 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 spiller den rolle, jeg har fået. 367 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 - Han har ikke gjort noget. - Hov! 368 00:20:38,528 --> 00:20:40,029 {\an8}WILLIS WUS FLUGTFORSØG 369 00:20:40,030 --> 00:20:42,323 {\an8}Vi sender live, mens Willis Wu... 370 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 ...er i restauranten Golden Palace. 371 00:20:48,872 --> 00:20:50,707 Det er okay. Afsted, afsted! 372 00:20:54,544 --> 00:20:55,711 - Flyt dig! - Stands! 373 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 Flyt dig! 374 00:20:57,214 --> 00:20:59,840 - Willis! Det er mig, Larry. - Larry? 375 00:20:59,841 --> 00:21:02,301 I deres program vil de have action. 376 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 {\an8}KAOS I CHINATOWN 377 00:21:05,055 --> 00:21:07,890 - De vil have konflikt. - Hvad laver du? Wu slipper væk! 378 00:21:07,891 --> 00:21:08,975 Jeg er i gang. 379 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 De vil have skurke, selvom de er opdigtede. 380 00:21:13,981 --> 00:21:18,109 Tre, to, en. 381 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Afsted! 382 00:21:23,365 --> 00:21:24,532 Hvad fanden er det her? 383 00:21:24,533 --> 00:21:26,409 - Hvem er Willis? - Satans. 384 00:21:26,410 --> 00:21:28,077 - Jeg vil ikke anholde ham. - Ikke? 385 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 - Vi vil hjælpe. - Javel. I er rare betjente. 386 00:21:30,580 --> 00:21:33,541 De samme rare betjente, der ødelagde min bedste vens liv. 387 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 Jeg kan holde dem hen. 388 00:21:35,168 --> 00:21:38,045 Hold inde. Wu er bevæbnet og farlig. 389 00:21:38,046 --> 00:21:39,422 Afsted. 390 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Okay, det var pænt gjort. 391 00:21:42,801 --> 00:21:46,304 Men I får ikke ros for at hjælpe med et problem, I forårsagede, 392 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 I fascistsvin. 393 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 - Han er så led. - Ja. 394 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 Jeg kan lide det. 395 00:21:53,645 --> 00:21:57,315 I deres program er der ikke muligheder, ingen flugt. 396 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 Satans. Her. 397 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Hvad? 398 00:22:04,656 --> 00:22:06,158 Hvad fanden? 399 00:22:09,453 --> 00:22:11,120 Jeg vil gerne tale med dig. 400 00:22:11,121 --> 00:22:14,248 Ja. Så du er tilbage? Hvad har ændret sig? 401 00:22:14,249 --> 00:22:16,959 Sidste gang, jeg så dig, tiggede jeg, og du sagde nej... 402 00:22:16,960 --> 00:22:18,252 Green, hør her. 403 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 Jeg havde ret. 404 00:22:20,005 --> 00:22:22,631 Jeg havde ret. Der er noget helt galt her. 405 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 Det, vi siger og gør. 406 00:22:25,135 --> 00:22:27,053 Vores bys navn betyder "havn havn". 407 00:22:27,054 --> 00:22:28,262 Hvad er det for noget? 408 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Vores enhed er "Umulige Forbrydelser". 409 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 Okay. Kom du tilbage for det? 410 00:22:32,934 --> 00:22:38,273 Nej, jeg kom for at sige, at jeg tog fejl af helheden. 411 00:22:39,024 --> 00:22:40,024 Hvilken helhed? 412 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 At intet er ægte. 413 00:22:42,444 --> 00:22:44,988 For der er noget ægte. Dig. Mig. 414 00:22:48,575 --> 00:22:51,661 Du savnede mig, kan jeg høre. 415 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Ja. 416 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 Det kunne du bare have sagt. 417 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 - De løb den vej. Ned ad gaden. - Tilbage, venstre og så ned. 418 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 - Vi har nok ikke noget arbejde. - Nej. 419 00:23:02,798 --> 00:23:05,633 Men det er spændende ikke at vide, hvem vi er. 420 00:23:05,634 --> 00:23:08,010 Der er mere derude, Green. Vi ved bare ikke hvad. 421 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 - Det er ligesom bind tolv. - Hvis du siger Takeshi-san... 422 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 Undskyld. 423 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 Det er mere som bind 13, Takeshi i Limbo. 424 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Har du læst den? 425 00:23:20,524 --> 00:23:24,486 Ja. Så vi kan være arbejdsløse sammen. 426 00:23:26,446 --> 00:23:27,781 Jeg savnede dig. 427 00:23:29,408 --> 00:23:32,326 Jeg savnede dig. 428 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Jeg savnede også dig, din særling. 429 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Satans. 430 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 Hvis vi fortsætter, bliver vi fanget på taget. 431 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 Hvordan gør de det? 432 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Satans. 433 00:24:15,120 --> 00:24:16,705 Willis, der er kun én vej ud. 434 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 Det skide tag. 435 00:24:22,502 --> 00:24:23,627 {\an8}Selvfølgelig. 436 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 {\an8}WILLIS WU GIDSELDRAMA 437 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 {\an8}Det var snyd. 438 00:24:38,560 --> 00:24:42,563 I deres program er slutningen skrevet. 439 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 Det slutter vel her. 440 00:24:46,526 --> 00:24:48,695 Du er fanget. Der er ingen udvej. 441 00:24:49,488 --> 00:24:52,156 {\an8}En begivenhed udfolder sig på et tag i Chinatown... 442 00:24:52,157 --> 00:24:53,824 {\an8}WILLIS WU GIDSELDRAMA 443 00:24:53,825 --> 00:24:57,286 {\an8}...hvor Willis Wu, ustabil og farlig, har taget Lana Lee som gidsel, 444 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 {\an8}tidligere betjent hos Port Harbour Politi. 445 00:25:00,582 --> 00:25:02,917 {\an8}Det er præcis, hvad de ønsker. 446 00:25:02,918 --> 00:25:05,419 Willis, undskyld. Vi prøvede at stoppe dem. 447 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 {\an8}- Willis! - Er du okay, sønnike? 448 00:25:07,964 --> 00:25:11,342 {\an8}Systemet vinder altid, far. Det er den slutning, de ville have. 449 00:25:11,343 --> 00:25:14,345 Fyre fra Chinatown, vi bliver ikke helte. 450 00:25:14,346 --> 00:25:16,138 Hvad hvis vi ikke giver dem den? 451 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 - Hvad mener du? - Er det tændt? 452 00:25:17,807 --> 00:25:19,099 - Er vi på? - I er på. Live. 453 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 - Hvad laver du? - Spil nu med. 454 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 - På hvad? - Spil nu... 455 00:25:23,146 --> 00:25:25,606 Kan du huske, da jeg dukkede op på Golden Palace? 456 00:25:25,607 --> 00:25:27,775 Hvad snakker du om? Vi er live på tv. 457 00:25:27,776 --> 00:25:29,361 Kan du huske, da vi mødtes? 458 00:25:31,154 --> 00:25:32,488 Selvfølgelig. 459 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 {\an8}Du kom ind som i en shampoo-reklame. 460 00:25:35,450 --> 00:25:36,867 - Ja. - Der var endda vind. 461 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Husker du, hvad jeg sagde? 462 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Ærligt, nej. 463 00:25:41,039 --> 00:25:43,332 Jeg stirrede på dit hår. 464 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 Jeg sagde, der foregik noget i Chinatown. 465 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Et mønster af hændelser, jeg ikke forstod. 466 00:25:49,047 --> 00:25:51,799 Okay. Så, hvad? Forstår du det nu? 467 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Hvad er et mønster af hændelser? 468 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 En historie. 469 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Jonny prøvede at... 470 00:26:05,647 --> 00:26:08,483 ...flygte fra det her. 471 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 Det hele. 472 00:26:12,320 --> 00:26:13,779 Den slutning, de skrev til ham. 473 00:26:13,780 --> 00:26:16,365 Ja. Men det kunne han ikke. 474 00:26:16,366 --> 00:26:18,743 Han kunne ikke flygte, for de havde kontrollen. 475 00:26:20,704 --> 00:26:22,664 {\an8}Dem, der dirigerer kameraerne. 476 00:26:23,665 --> 00:26:27,294 {\an8}Dem, der ser på derude. 477 00:26:28,545 --> 00:26:31,463 - De vælger, hvad der er ægte. - Ja. 478 00:26:31,464 --> 00:26:34,258 Politiet skaber nyhederne, nyhederne skaber virkeligheden, 479 00:26:34,259 --> 00:26:35,884 og de fanger altid deres mand. 480 00:26:35,885 --> 00:26:37,386 Intet forandrer sig. 481 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Men det gjorde det. 482 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 På grund af dig. 483 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Du sagde, at du ville fortælle din historie. 484 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Ja. 485 00:26:50,817 --> 00:26:52,068 Så fortæl den. 486 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 Det er det bedste tidspunkt. 487 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Hey, hey. Tyler, optag det her. 488 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 {\an8}Jeg er Willis Wu. 489 00:27:23,808 --> 00:27:25,060 Hele mit liv 490 00:27:26,561 --> 00:27:28,063 troede jeg, at jeg var usynlig. 491 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 Men jeg gemte mig bare. 492 00:27:33,401 --> 00:27:36,613 Jeg ville have, at det var min historie. 493 00:27:37,781 --> 00:27:38,907 Det var forkert. 494 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Den skulle have været min mors. 495 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 Hun er den ægte helt. 496 00:27:44,996 --> 00:27:46,872 Hun kom hertil med ingenting. 497 00:27:46,873 --> 00:27:48,624 Hun måtte lære et nyt sprog, 498 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 {\an8}opdrage to små drenge. 499 00:27:51,795 --> 00:27:52,795 {\an8}Og se hende nu. 500 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 {\an8}Hun er en prisvindende ejendomsmægler. 501 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 Jeg er stolt af dig, mor. 502 00:28:00,470 --> 00:28:02,554 Og historien skulle være min fars. 503 00:28:02,555 --> 00:28:04,224 Han skabte en kung-fu-skole 504 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 og opdragede to børn, 505 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 en familie. 506 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Han er en ægte helt. 507 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Han er min far. 508 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 Min lou dau. 509 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 Min shifu. 510 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 De arbejdede så hårdt, og så mistede de en søn. 511 00:28:29,499 --> 00:28:33,878 {\an8}Min bror Jonny. Det skulle have været hans historie. 512 00:28:35,755 --> 00:28:39,342 {\an8}Og det var det, indtil I tog den fra ham. 513 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 {\an8}Og alle de mennesker på havnen... 514 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 Usynlige. 515 00:28:53,148 --> 00:28:54,232 I så dem aldrig. 516 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Men det gjorde jeg. 517 00:28:57,193 --> 00:28:58,445 Og jeg kendte nogle af dem. 518 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 De er fra Chinatown som mig. 519 00:29:04,784 --> 00:29:07,579 Som min mor sagde, glemte jeg, hvem jeg er. 520 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 Glemte, hvor jeg kom fra. 521 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 Så her er jeres slutning. 522 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 I stedet for kung-fu 523 00:29:17,547 --> 00:29:21,175 er det bare en tjener, der blev kriminalbetjent. 524 00:29:21,176 --> 00:29:22,593 {\an8}Kriminalbetjent Willis Wu 525 00:29:22,594 --> 00:29:24,053 Men det er lige meget. 526 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 Jeg er bare en fyr, der vil hænge ud med sin bedste ven. 527 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 Bare en fyr, der elsker sine forældre. 528 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 Bare en fyr, der ville gøre ting bedre, 529 00:29:36,232 --> 00:29:37,692 men kun gjorde dem værre. 530 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 Bare en fyr, 531 00:29:40,779 --> 00:29:41,905 der faldt for en pige. 532 00:29:43,114 --> 00:29:44,115 Bare en fyr... 533 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 ...der savner min bror. 534 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 Det er min historie. 535 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Så hvad gør vi nu? 536 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Har du nogensinde lagt mærke til, 537 00:30:13,561 --> 00:30:16,397 at bygningen ligner den fra Neighborhood Rumble? 538 00:30:19,150 --> 00:30:21,360 - Hvad? - Neighborhood Rumble, spillet. 539 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 Jeg ved, det er spillet, men hvad snakker du om? 540 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 Jeg... 541 00:30:26,241 --> 00:30:28,909 Jeg har ikke kunnet nå til slutningen. 542 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 {\an8}Men ved du, hvordan du når næste niveau? 543 00:30:32,497 --> 00:30:34,791 Du kan ikke slå bossen alene. 544 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Man må gøre det med to spillere. 545 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Ja. 546 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 Lad os vinde sammen. 547 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Jeg gør det af kærlighed. 548 00:30:50,473 --> 00:30:51,641 Hvad? 549 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 Jeg håber, jeg har ret. 550 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 DØ 551 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 Der har altid været en stemme i mit hoved. 552 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 Den fortæller en historie, og den går sådan her: 553 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 Du er ny her. 554 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 Lav ikke ballade. 555 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Udfordr ikke systemet. 556 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 Du starter fra bunden og arbejder dig op. 557 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 Arbejd hårdt, og så når du frem. 558 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Til den anden side. 559 00:32:14,474 --> 00:32:15,808 Det er sådan, det skal gå. 560 00:32:17,393 --> 00:32:19,979 Men nogle af os når aldrig frem. 561 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 For nogle mennesker, 562 00:32:23,107 --> 00:32:24,108 som min bror, 563 00:32:24,901 --> 00:32:26,903 ender drømmen ikke lykkeligt. 564 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 Eller den ender slet ikke. 565 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Han ønskede mere for os, 566 00:32:32,533 --> 00:32:33,909 for vores familie. 567 00:32:33,910 --> 00:32:35,077 Men han fór vild, 568 00:32:35,078 --> 00:32:37,621 fanget i systemet uden en udvej. 569 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 Jonny? 570 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 Stemmen i mit hoved sagde: 571 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 "Saml stykkerne op. Gør den færdig. 572 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 Få den til at give mening." 573 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Så det prøvede jeg at gøre. 574 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 Åh gud. 575 00:32:54,389 --> 00:32:55,472 Willis. 576 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Kom her. Jeg har savnet dig. 577 00:32:58,309 --> 00:32:59,559 Jonny. 578 00:32:59,560 --> 00:33:00,645 Afslut hans historie. 579 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 Find en vej ud. 580 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 For dem, 581 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 for mig selv, 582 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 for Jonny. 583 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Hvis han stadig var her, tror jeg, han ville have syntes om det. 584 00:33:16,577 --> 00:33:18,954 Willis. 585 00:33:18,955 --> 00:33:20,080 Wu. 586 00:33:20,081 --> 00:33:21,164 Hej. 587 00:33:21,165 --> 00:33:23,417 Jeg ved, du har en deadline, har du et øjeblik, 588 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 skal du møde den nye kollega. 589 00:33:34,470 --> 00:33:35,470 WILLIS (VOICEOVER) 590 00:33:35,471 --> 00:33:38,057 Hvis han var her, ville han have syntes om det. 591 00:33:45,231 --> 00:33:47,900 Willis, mød den nye ansatte. 592 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 Hej. 593 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 Hej. 594 00:34:07,712 --> 00:34:13,926 {\an8}STANDARDER OG PRAKSISSER 595 00:35:22,578 --> 00:35:24,580 Tekster af: Satine von Gersdorff