1
00:00:16,891 --> 00:00:19,643
{\an8}Der foregår noget i Chinatown.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,602
{\an8}I AFTEN
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,897
{\an8}Hvad vil der ske med Willis Wu,
tjeneren, der infiltrerede politiet
4
00:00:23,898 --> 00:00:24,982
{\an8}og blev en forræder?
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,109
{\an8}Jeg føler, der er en hel verden derude,
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
{\an8}jeg aldrig får at se,
når jeg er fanget i Chinatown.
7
00:00:30,321 --> 00:00:33,657
{\an8}Vil han træffe den rette beslutning
eller dø i forsøget?
8
00:00:33,658 --> 00:00:34,784
{\an8}Politi!
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,619
{\an8}Du bør flygte.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
{\an8}Jeg tror, det bliver meget værre for dig.
11
00:00:40,749 --> 00:00:45,002
Følg med for at finde ud af, hvad der sker
i afslutningen på Sort og Hvid.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,421
ENHEDEN FOR UMULIGE FORBRYDELSER
13
00:00:49,174 --> 00:00:50,549
Har de holdt øje med mig?
14
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
Jeg er i et tv-program.
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,054
Hvor har du det fra?
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,305
Jeg er god til computere.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,767
Jeg fik adgang til deres interne system.
18
00:00:59,267 --> 00:01:00,476
Undskyld. Hvem er du?
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,144
Michelle. Det er Larry og Benson.
20
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
- Hej.
- Hej.
21
00:01:04,564 --> 00:01:06,607
Og I er De Malede Ansigter?
22
00:01:06,608 --> 00:01:09,526
Jeg ved, hvad du tænker.
Men vi er ikke underlige.
23
00:01:09,527 --> 00:01:12,112
Jeg er optometrist,
Benson arbejder med gas,
24
00:01:12,113 --> 00:01:14,699
og Larry går ledig lige nu.
25
00:01:15,200 --> 00:01:17,285
Jeg passer min far. Han har det ikke godt.
26
00:01:18,119 --> 00:01:20,120
Jeg er ked af det med din far, Larry.
27
00:01:20,121 --> 00:01:22,206
Men hvad fanden var det?
28
00:01:22,207 --> 00:01:25,292
Har du hacket politiets kameraer?
29
00:01:25,293 --> 00:01:27,044
De er licenseret til politiet,
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,880
men hele systemet,
kameraerne, skærme, lagring,
31
00:01:29,881 --> 00:01:32,132
det er lejet af et privat firma.
32
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Heibai Wuchang.
33
00:01:36,262 --> 00:01:37,846
Min far snakkede om det.
34
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Fra kinesisk mytologi.
De eskorterer sjæle til underverdenen.
35
00:01:40,934 --> 00:01:43,268
- De bruger akronymet...
- HBWC.
36
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Kender du det?
37
00:01:45,021 --> 00:01:46,396
Lana mistænkte dem.
38
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
- Hvad laver de?
- Alt muligt.
39
00:01:48,566 --> 00:01:54,364
Ejendomme, fragt, aviser,
tv-programmer, stationer, videospil.
40
00:01:54,989 --> 00:01:57,491
- Videospil.
- Enhver slags skærme.
41
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
De kontrollerer alle medier.
42
00:02:00,286 --> 00:02:03,622
Alle disse overvågningskameraer
er ejet af firmaet.
43
00:02:03,623 --> 00:02:05,040
Det er derfor, vi skjuler os.
44
00:02:05,041 --> 00:02:07,627
På grund af det, der skete med Jonny.
45
00:02:08,586 --> 00:02:09,586
Din bror advarede os.
46
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
"De holder øje," sagde han.
47
00:02:11,756 --> 00:02:15,134
- Startede I en bande på grund af min bror?
- Vi var aldrig en bande.
48
00:02:15,135 --> 00:02:17,886
Vi voksede op sammen
og kom ud på et sidespor.
49
00:02:17,887 --> 00:02:21,140
Hærværk, graffiti. Den slags.
Maskerne var for sjov.
50
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Politiet gav os tilnavnet.
De Malede Ansigter.
51
00:02:24,394 --> 00:02:25,395
Og vi brugte det bare.
52
00:02:25,895 --> 00:02:29,815
Men ligesom dig
kom Jonny med i programmet.
53
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
Gæstestjerne. Kung-fu-fyr,
betjent, Chinatown-ekspert.
54
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Han holdt op med at spille rollen.
55
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
Det kunne de ikke lide,
så de ændrede reglerne.
56
00:02:44,622 --> 00:02:46,456
Hans forsvinden gav ikke mening,
57
00:02:46,457 --> 00:02:49,710
så vi begyndte at spore de underlige ting,
der skete i Chinatown.
58
00:02:49,711 --> 00:02:51,712
Politirapporter, nekrologer.
59
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Alt pegede på havnen.
60
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
På containerne.
61
00:02:54,841 --> 00:02:56,175
Folk fra Chinatown dør...
62
00:02:56,176 --> 00:02:57,509
Og kommer tilbage.
63
00:02:57,510 --> 00:03:00,138
Hvis man dør, glemmer man.
Et slags hukommelsestab.
64
00:03:00,722 --> 00:03:02,306
Vi ville ikke glemme.
65
00:03:02,307 --> 00:03:03,807
Nogen måtte dokumentere det,
66
00:03:03,808 --> 00:03:07,645
så vi skjulte os
for at holde os i live og huske.
67
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
Det her er en drøm.
68
00:03:10,148 --> 00:03:12,316
Hvis det er en drøm,
er vi alle fanget i den.
69
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
For det er ikke kun Chinatown.
Det er hele byen.
70
00:03:16,613 --> 00:03:17,821
De har øjne overalt.
71
00:03:17,822 --> 00:03:19,615
Så hele min efterforskning...
72
00:03:19,616 --> 00:03:21,868
Optaget. Ligesom din bror.
73
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Hvad fanden?
74
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
Hvorfor?
75
00:03:25,496 --> 00:03:28,207
De laver en form for narrativ.
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,791
En historie.
77
00:03:29,792 --> 00:03:31,501
En historie om hvad?
78
00:03:31,502 --> 00:03:33,962
Jonny. De Malede Ansigter. Chinatown.
79
00:03:33,963 --> 00:03:35,882
Men mest om dig.
80
00:03:39,093 --> 00:03:43,264
De afslutter den, Willis. Sidste afsnit.
Det er derfor, vi taler med dig nu.
81
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
I sidste afsnit bliver skurken fanget.
82
00:03:46,184 --> 00:03:48,186
Og du er skurken nu, Willis.
83
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
At du er her udsætter os for fare.
84
00:03:53,608 --> 00:03:55,275
Hvad fan...
85
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Er vi...
86
00:03:57,904 --> 00:04:00,489
Det er løgn. Det er...
87
00:04:00,490 --> 00:04:01,573
Det er os.
88
00:04:01,574 --> 00:04:04,201
{\an8}Vi er i programmet lige nu.
De ser på os lige nu.
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,787
{\an8}- Vi er i programmet.
- Vi må væk.
90
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Politi! Luk op!
- Hvem er det?
91
00:04:11,584 --> 00:04:12,668
Hvem end der ser på.
92
00:04:12,669 --> 00:04:13,961
Politiet. Eller værre.
93
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- Fuck. Er der en anden udvej?
- Denne vej.
94
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Afsted.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,100
Willis, du må komme væk.
De kommer efter dig.
96
00:04:28,101 --> 00:04:29,434
Du er skurken nu.
97
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Okay. Jeg er nødt til at ringe.
98
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
Nej, nej. Ikke den.
De sporer den. Brug denne.
99
00:04:35,483 --> 00:04:37,193
- Okay.
- Okay.
100
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Hej, jeg skal bruge din hjælp.
101
00:04:51,416 --> 00:04:54,126
{\an8}Aftenens tophistorie:
Mens en eftersøgning fortsætter...
102
00:04:54,127 --> 00:04:55,627
{\an8}JAGTEN PÅ WILLIS WU FORTSÆTTER
103
00:04:55,628 --> 00:04:58,130
{\an8}...har Sarah Green
fra Enheden for Umulige Forbrydelser
104
00:04:58,131 --> 00:04:59,756
{\an8}udtalt sig.
105
00:04:59,757 --> 00:05:03,635
{\an8}Vi beder alle med information om,
hvor Willis Wu befinder sig
106
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
{\an8}om at stå frem med det samme.
107
00:05:05,722 --> 00:05:08,223
{\an8}Vi opfordrer borgerne
til at være opmærksomme
108
00:05:08,224 --> 00:05:10,642
{\an8}og hjælpe Port Harbour Politi
109
00:05:10,643 --> 00:05:13,646
{\an8}med at pågribe denne meget farlige person.
110
00:05:15,023 --> 00:05:16,858
{\an8}Ingen spørgsmål. Pas på jer selv.
111
00:05:19,444 --> 00:05:21,820
- Er du så glad?
- Ja, glad.
112
00:05:21,821 --> 00:05:23,697
Jeg læste den også ord for ord.
113
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
Store udfordringer for denne station.
114
00:05:26,743 --> 00:05:30,079
Efter omstruktureringen
kan der være en rolle til dig,
115
00:05:30,663 --> 00:05:31,913
hvis du følger reglerne.
116
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Tak, inspektør.
117
00:05:39,922 --> 00:05:42,799
Betjent Sarah Green har netop
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,635
opfordret borgerne i Port Harbour
til at hjælpe politiet
119
00:05:45,636 --> 00:05:50,224
med deres jagt på Willis Wu,
byens mest eftersøgte forbryder.
120
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
- Hørte du det?
- Ja. Ikke dårligt. Udmærket skuespil.
121
00:05:55,104 --> 00:05:58,231
- Lidt bredt, men...
- Jeg skal ikke bruge råd, tosse.
122
00:05:58,232 --> 00:06:01,026
- Vær glad for, at jeg hjælper dig.
- Jeg sætter pris på det.
123
00:06:01,027 --> 00:06:05,155
- Dit opkald overraskede mig.
- Det måtte være en, jeg kunne stole på.
124
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
Okay, lad os ikke blive rørstrømske.
Du er ikke min type.
125
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
En betjent og en afrydder som partnere.
126
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
Så dumt.
127
00:06:13,331 --> 00:06:15,832
Hvad med din tidligere partner?
Har du hørt fra ham?
128
00:06:15,833 --> 00:06:17,084
Hvilken en?
129
00:06:17,085 --> 00:06:18,168
Turner? Nej.
130
00:06:18,169 --> 00:06:20,545
Han skifter mening. Giv ham tid.
131
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Jeg tror ikke, vi har tid.
132
00:06:22,465 --> 00:06:24,758
Det er, som om verden går under.
133
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
- Ja.
- Okay. Hvad er planen?
134
00:06:27,762 --> 00:06:29,638
- Jeg må finde Willis.
- Din kæreste.
135
00:06:29,639 --> 00:06:32,349
- Ikke min kæreste.
- Bare venner, men kompliceret.
136
00:06:32,350 --> 00:06:33,517
Ingen ved, hvor han er.
137
00:06:33,518 --> 00:06:35,853
Hvis du finder ham, så vær ærlig.
138
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
Ja, det tror jeg, jeg er klar til.
139
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
En trøstesmåkage?
140
00:06:42,485 --> 00:06:45,404
En tjener sagde,
at Willis sidst blev set med McDonough,
141
00:06:45,405 --> 00:06:46,822
så det tjekker jeg ud.
142
00:06:46,823 --> 00:06:48,698
Okay. Jeg er på Golden Palace.
143
00:06:48,699 --> 00:06:51,786
Og ja, jeg vil gerne have en småkage.
144
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Lad være at smække...
145
00:07:18,271 --> 00:07:20,273
FORTSÆT JA/NEJ
146
00:07:23,985 --> 00:07:25,735
{\an8}HBWC SPONSORERER
MÅNENYTÅRSBANKET
147
00:07:25,736 --> 00:07:30,158
{\an8}Vi sender fra Golden Palace
med aftenens månenytårsfest.
148
00:07:30,658 --> 00:07:33,702
{\an8}I år er Port Harbours største bygherre,
149
00:07:33,703 --> 00:07:36,746
{\an8}HBWC, sponsor for eventet,
150
00:07:36,747 --> 00:07:42,003
{\an8}hvor firmaet vil præsentere
sit seneste projekt: et nyt Chinatown.
151
00:07:42,503 --> 00:07:45,755
{\an8}Imens har rygter om
et stort byggeprojekt i Chinatown,
152
00:07:45,756 --> 00:07:48,842
som med HBWC's egne ord
153
00:07:48,843 --> 00:07:52,179
bliver transformativt for byen,
154
00:07:52,180 --> 00:07:56,016
fået hård kritik for,
at det vil hæve lejepriserne
155
00:07:56,017 --> 00:07:59,937
og drive dem ud,
der har boet her i årtier.
156
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Gudskelov.
157
00:08:05,234 --> 00:08:07,486
- Jeg forventede ikke at høre fra dig.
- Tak.
158
00:08:07,487 --> 00:08:10,113
Hvad er planen?
Tage motorvejen? Køre mod bygrænsen?
159
00:08:10,114 --> 00:08:14,034
Jeg kender mange skjulesteder.
Livet på de små veje. Dinere, moteller.
160
00:08:14,035 --> 00:08:16,453
Det er det, de vil have. At jeg flygter.
161
00:08:16,454 --> 00:08:17,704
"De"? Hvem er de?
162
00:08:17,705 --> 00:08:20,373
Jeg vil ikke sige det.
Det lyder sindssygt, mand.
163
00:08:20,374 --> 00:08:21,666
Det lyder helt sindssygt.
164
00:08:21,667 --> 00:08:22,752
Fuck.
165
00:08:23,252 --> 00:08:26,129
Green sagde, at du begyndte at føle at...
166
00:08:26,130 --> 00:08:27,797
- Intet er virkeligt.
- Ja.
167
00:08:27,798 --> 00:08:30,217
Måske havde du fat i noget.
168
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Jeg vidste det.
169
00:08:32,261 --> 00:08:35,597
Satans også. Jeg vidste det.
Jeg vidste det. Jeg...
170
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
Det er Lana. Det er Lana.
171
00:08:37,683 --> 00:08:39,643
- Fik du min besked?
- Ja, jeg fik den.
172
00:08:39,644 --> 00:08:41,770
Det er derfor, jeg kom. Vil du holde her?
173
00:08:41,771 --> 00:08:43,188
- Hvis de ser...
- Vi må afsted.
174
00:08:43,189 --> 00:08:44,814
- Fuck.
- Willis, sele.
175
00:08:44,815 --> 00:08:47,777
- Det bør vi nok ikke bekymre os om.
- Tag selen på.
176
00:08:51,030 --> 00:08:53,406
{\an8}KINESISK LIDELSE CHILISAUCE
177
00:08:53,407 --> 00:08:57,202
{\an8}Velkommen. Velkommen til Golden Palace.
178
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Glædeligt månenytår.
179
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
Det betyder:
"Må alle jeres drømme blive opfyldt."
180
00:09:08,297 --> 00:09:11,216
Dette års banket er sponsoreret af HBWC,
181
00:09:11,217 --> 00:09:15,179
der vil fejre vores lokalsamfund
og gentrificere vores bydel.
182
00:09:15,680 --> 00:09:17,055
Jeg laver sjov.
183
00:09:17,056 --> 00:09:20,058
Vi er meget taknemmelige
for vores sponsors penge,
184
00:09:20,059 --> 00:09:22,602
som sikkert er givet
helt uden betingelser.
185
00:09:22,603 --> 00:09:25,522
I aften vil en meget særlig person,
mrs. Lily Wu,
186
00:09:25,523 --> 00:09:29,859
blive anerkendt for sit arbejde
med at bringe forandring til Chinatown.
187
00:09:29,860 --> 00:09:31,611
Tak, alle sammen, fordi I kom
188
00:09:31,612 --> 00:09:34,823
og fejrer mangfoldighed
i jeres lokalsamfund.
189
00:09:34,824 --> 00:09:37,617
Især dette bord med VIP'er lige her.
190
00:09:37,618 --> 00:09:40,204
Er der andet, vi kan gøre for jer?
191
00:09:40,705 --> 00:09:41,747
Måske nogle gafler?
192
00:09:52,466 --> 00:09:55,052
Vi bør kunne tale her.
193
00:09:55,970 --> 00:09:57,722
- Hej.
- Hej.
194
00:09:59,682 --> 00:10:03,227
- Hvad er det, du har på?
- Jeg arbejder på Golden Palace nu.
195
00:10:04,604 --> 00:10:06,563
Jeg fornemmer noget anspændthed.
196
00:10:06,564 --> 00:10:08,148
Jeg må tale med dig om noget,
197
00:10:08,149 --> 00:10:11,109
og jeg ved ikke, hvor jeg skal starte,
for det er sindssygt.
198
00:10:11,110 --> 00:10:13,903
- Jeg har noget mere sindssygt.
- Nej, vent. Hør, okay?
199
00:10:13,904 --> 00:10:15,281
Jeg mødte De Malede Ansigter.
200
00:10:16,991 --> 00:10:18,074
- Hvad?
- Hvad?
201
00:10:18,075 --> 00:10:20,745
Jeg var i deres bunker og mødte dem.
202
00:10:21,495 --> 00:10:26,166
De viste mig overvågningsoptagelser.
203
00:10:26,167 --> 00:10:28,418
Okay. Af din bror?
204
00:10:28,419 --> 00:10:30,003
Af os.
205
00:10:30,004 --> 00:10:31,255
Mig og dig, Lana.
206
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
- Filmer de os?
- Det er ikke det mest underlige.
207
00:10:35,468 --> 00:10:39,095
Der var fortekst til et program
kaldet Sort og Hvid.
208
00:10:39,096 --> 00:10:41,389
- Du var med i det.
- Hvad?
209
00:10:41,390 --> 00:10:43,933
Du og Green var
hovedpersonerne i Sort og Hvid.
210
00:10:43,934 --> 00:10:45,019
Vent lidt.
211
00:10:47,063 --> 00:10:48,480
Jeg ved ikke, hvad du siger.
212
00:10:48,481 --> 00:10:50,440
Jeg ved ikke, om jeg ved, hvad jeg siger.
213
00:10:50,441 --> 00:10:56,363
Men på en måde endte vi i det.
214
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
Derfor føles det ikke virkeligt.
215
00:10:59,200 --> 00:11:03,788
Derfor løste vi alle forbrydelserne.
216
00:11:04,955 --> 00:11:06,039
Indtil du dukkede op.
217
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Nej, indtil hun dukkede op
og genåbnede min brors sag.
218
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
Okay. Men hvor er kameraerne?
219
00:11:15,925 --> 00:11:19,679
- Hvem laver det program?
- HBWC.
220
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
Heibai Wuchang.
221
00:11:23,516 --> 00:11:24,516
Det er helvede.
222
00:11:24,517 --> 00:11:27,310
Hestehoved, Yama, Oksehoved.
223
00:11:27,311 --> 00:11:29,688
Sort og Hvid Flygtighed.
224
00:11:29,689 --> 00:11:31,022
Heibai Wuchang?
225
00:11:31,023 --> 00:11:33,316
- Ifølge De Malede Ansigter.
- Hvad betyder det?
226
00:11:33,317 --> 00:11:35,610
Det betyder "Sort og Hvid Flygtighed".
227
00:11:35,611 --> 00:11:36,945
I kinesisk mytologi
228
00:11:36,946 --> 00:11:40,616
eskorterer Heibai Wuchang sjæle
til underverdenen,
229
00:11:42,034 --> 00:11:43,284
til den anden side.
230
00:11:43,285 --> 00:11:45,995
Okay. Jeg har gravet i virksomhedspapirer,
231
00:11:45,996 --> 00:11:51,584
og HBWC er registreret
som Hulu Black and White Corporation.
232
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
- "Hulu"?
- Ja.
233
00:11:52,920 --> 00:11:54,546
Hvad er en Hulu?
234
00:11:54,547 --> 00:11:58,591
Hu lu er en slags container på mandarin.
235
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
Container? Til hvad?
236
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Mennesker.
237
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Kender du til containerne?
238
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
Hej.
239
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Hov, hvor er Audrey?
240
00:12:12,857 --> 00:12:15,609
Audrey? Er I to sammen?
241
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Meget.
242
00:12:18,946 --> 00:12:21,030
- Nej.
- Jo.
243
00:12:21,031 --> 00:12:25,244
Willis, din bror vidste,
at folk kunne dø og komme tilbage.
244
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Men han kom ikke tilbage.
245
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Jeg tog ud til båden, Lana.
246
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Jonny lænkede sig til båden.
247
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
Okay. Det...
248
00:12:38,382 --> 00:12:40,634
Det er det, jeg har prøvet at sige. Det...
249
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Jeg tror, din bror er i live.
250
00:12:46,640 --> 00:12:48,516
- Hvad snakker du om?
- Jeg ved det godt.
251
00:12:48,517 --> 00:12:49,893
Du kan ikke bare sige sådan.
252
00:12:49,894 --> 00:12:51,519
Har du bevis for det?
253
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Beskeder.
254
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
- Jeg tror, han sender beskeder.
- Til dig?
255
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Ja, men jeg tror, de er til dig.
256
00:13:00,070 --> 00:13:02,238
Hvordan sender han dem?
257
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
Gennem videospillet Neighborhood Rumble.
258
00:13:07,453 --> 00:13:08,995
Lad mig nu tale ud.
259
00:13:08,996 --> 00:13:12,791
HBWC, de ejer spilselskabet.
260
00:13:12,792 --> 00:13:15,126
De ejer fragtcontainerne.
261
00:13:15,127 --> 00:13:18,923
- De ejer HBWC 9, som sender programmet...
- Sort og Hvid.
262
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Så hvem end de...
263
00:13:27,056 --> 00:13:31,393
Hvem end de Hulu-røvhuller er,
så kontrollerer de din historie.
264
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
Det, der skete med Jonny?
Det, der sker med mig?
265
00:13:38,192 --> 00:13:41,529
- Jeg ved, hvor det ender.
- Jonny historie sluttede aldrig.
266
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
Den er bare...
267
00:13:44,490 --> 00:13:46,032
Den er bare blevet til din.
268
00:13:46,033 --> 00:13:49,160
Hos Jade Ejendomme
er din drøm vores forretning.
269
00:13:49,161 --> 00:13:52,664
Kom med os
til Golden Palaces Månenytårsbanket,
270
00:13:52,665 --> 00:13:55,583
hvor vi vil hylde vores partner Lily Wu
271
00:13:55,584 --> 00:13:58,419
som årets forretningskvinde i Chinatown.
272
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Sponsoreret af HBWC.
273
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
Radioen tændte af sig selv.
274
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Det er en fælde.
275
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Ikke når vi ved det.
276
00:14:09,139 --> 00:14:12,142
De vil have mig der.
Det kan vi bruge imod dem.
277
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
Jeg lader ikke de røvhuller
skrive min slutning.
278
00:14:22,778 --> 00:14:23,779
ÅBEN
279
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
Hvis vi skal ud af det her,
må vi give dem det, de vil have.
280
00:14:29,910 --> 00:14:33,621
For det meste er det at være i baggrunden.
281
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
Usynlig, anonym, let at glemme.
282
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Men ikke min bror.
283
00:14:41,755 --> 00:14:46,635
Han ville noget mere for sig selv og os.
284
00:14:48,804 --> 00:14:50,764
Og jeg ville være som ham.
285
00:14:51,932 --> 00:14:53,975
Være stjernen af Chinatown.
286
00:14:53,976 --> 00:14:56,269
Okay, Willis, kom så.
287
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
Men programmet hedder Sort og Hvid.
288
00:14:58,314 --> 00:15:01,107
- Se mig arbejde.
- Ja, gør det.
289
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Han ville aldrig blive helten.
290
00:15:03,444 --> 00:15:05,236
Forhold jer i ro.
291
00:15:05,237 --> 00:15:06,321
Heller ikke mig.
292
00:15:06,322 --> 00:15:09,490
Ja, ja. Det er okay.
Det er mig, Miles Turner.
293
00:15:09,491 --> 00:15:11,869
Jeg er vendt tilbage
for at finde Willis Wu,
294
00:15:12,369 --> 00:15:17,457
den afskyelige, psykopatiske superskurk,
som skal pågribes.
295
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
Okay, I må godt sige det.
Jeg er den bedste betjent.
296
00:15:20,920 --> 00:15:21,961
Ikke flere spørgsmål.
297
00:15:21,962 --> 00:15:26,842
Okay. Om lidt vil Betty Chan
snakke om lejligheder og den slags pis.
298
00:15:34,141 --> 00:15:37,644
Tak for den varme velkomst.
299
00:15:37,645 --> 00:15:42,732
Jeg er her i dag for at tale
om en nytænkning af Chinatown!
300
00:15:42,733 --> 00:15:48,237
Et omdannet og fornyet byområde
med både boliger og...
301
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
I deres program er jeg bare en tjener.
302
00:15:52,701 --> 00:15:54,953
Det ville have mig i baggrunden.
303
00:15:54,954 --> 00:15:56,163
Blive hjemme.
304
00:15:56,747 --> 00:15:58,290
- Gifte mig med nabopigen.
- Willis?
305
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Satans.
306
00:16:01,627 --> 00:16:04,462
Hej, Audrey. Jeg så dig ikke.
307
00:16:04,463 --> 00:16:05,923
Nej, det gjorde du ikke.
308
00:16:08,300 --> 00:16:11,095
Jeg så dig aldrig, gjorde jeg?
309
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
Nej, egentlig ikke.
310
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
...til vores egen Lily Wu.
311
00:16:22,982 --> 00:16:24,984
- Hvor er du, Lily?
- Hvorfor er det så svært?
312
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Der er du!
313
00:16:28,195 --> 00:16:32,365
Mere end nogen anden er Lily ansvarlig
for det, der sker i Chinatown.
314
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
I deres program
315
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
giver de min mor en pris.
316
00:16:39,957 --> 00:16:42,626
Årets forretningskvinde.
317
00:16:44,086 --> 00:16:45,421
Hele mit liv...
318
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
...har jeg levet for min familie.
319
00:16:52,469 --> 00:16:54,554
Jeg har aldrig fået en pris.
320
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
Jeg troede, det ville føles godt.
321
00:17:01,186 --> 00:17:04,356
Endelig fik jeg noget til mig selv.
322
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
Da jeg blev partner i Jade,
323
00:17:13,490 --> 00:17:14,992
glemte jeg, hvor...
324
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
Jeg glemte, hvor jeg kom fra.
325
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
Jeg ville være en anden, være...
326
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
...Betty Chan.
327
00:17:26,003 --> 00:17:30,174
Men jeg er bare Lily Wu.
328
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
Det er den, jeg er.
329
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
Det er mit navn.
330
00:17:35,929 --> 00:17:41,810
Jeg er glad for, at jeg beviste,
at jeg kan, men uden min familie
331
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
er jeg ingen.
332
00:17:45,022 --> 00:17:49,817
Der er dem, jeg bør gøre ting for.
333
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
Dette sted er mit hjem.
334
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
Det er vores hjem.
335
00:17:55,032 --> 00:17:59,620
Men folk vil bruge Chinatown
til at opnå deres egne mål.
336
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
Det vil jeg ikke være en del af.
337
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
Tak for denne pris.
338
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Men jeg kan desværre ikke tage imod den.
339
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Ja.
340
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
HIGHSCORES
HJÆLPMIGDETERJON
341
00:18:32,820 --> 00:18:34,321
HVORDAN
342
00:18:52,756 --> 00:18:55,759
Du er fantastisk.
Jeg vidste, du kunne gøre det.
343
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
Det er så pinligt.
344
00:19:02,558 --> 00:19:04,476
Jeg ved ikke, hvad du tror, du har opnået.
345
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
Held og lykke med at få flere ejendomme.
346
00:19:15,946 --> 00:19:18,865
I deres program vil de have,
at jeg bliver genkendt.
347
00:19:18,866 --> 00:19:21,159
- Willis?
- Men kun for at jeg kan blive fanget.
348
00:19:21,160 --> 00:19:22,535
- Er det dig?
- Det er det!
349
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
- Willis!
- Willis!
350
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
- Hvad laver du?
- Undskyld mig!
351
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
{\an8}- Hov!
- Kom ud herfra!
352
00:19:41,346 --> 00:19:44,641
Fatty. Jeg vil bare sige undskyld.
353
00:19:45,309 --> 00:19:47,310
Nu? Vil du gøre det nu?
354
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
Undskyld, jeg ikke var der for dig.
355
00:19:49,938 --> 00:19:52,983
Og tak, fordi du var der for mig
og for min mor.
356
00:19:56,945 --> 00:19:58,779
Jeg er ked af, at jeg smed dig i saucen.
357
00:19:58,780 --> 00:20:00,072
Nej, du er ikke.
358
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
Det kommer stadig ud af min næse
og andre huller.
359
00:20:07,915 --> 00:20:09,415
Jeg gik i seng med Audrey.
360
00:20:09,416 --> 00:20:11,167
Du har altid været vild med hende.
361
00:20:11,168 --> 00:20:13,961
- Vidste du det?
- Ja. Det var ret tydeligt.
362
00:20:13,962 --> 00:20:17,840
- Jeg er glad på dine vegne.
- Ja. Ja, vi får se.
363
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
Jeg må nok få dig ud herfra.
364
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Willis Wu, kom ud med hænderne oppe.
365
00:20:27,184 --> 00:20:31,270
I deres program vil de have,
at jeg slår, sparker, kæmper imod,
366
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
spiller den rolle, jeg har fået.
367
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
- Han har ikke gjort noget.
- Hov!
368
00:20:38,528 --> 00:20:40,029
{\an8}WILLIS WUS FLUGTFORSØG
369
00:20:40,030 --> 00:20:42,323
{\an8}Vi sender live, mens Willis Wu...
370
00:20:42,324 --> 00:20:45,744
...er i restauranten Golden Palace.
371
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
Det er okay. Afsted, afsted!
372
00:20:54,544 --> 00:20:55,711
- Flyt dig!
- Stands!
373
00:20:55,712 --> 00:20:56,630
Flyt dig!
374
00:20:57,214 --> 00:20:59,840
- Willis! Det er mig, Larry.
- Larry?
375
00:20:59,841 --> 00:21:02,301
I deres program vil de have action.
376
00:21:02,302 --> 00:21:03,345
{\an8}KAOS I CHINATOWN
377
00:21:05,055 --> 00:21:07,890
- De vil have konflikt.
- Hvad laver du? Wu slipper væk!
378
00:21:07,891 --> 00:21:08,975
Jeg er i gang.
379
00:21:08,976 --> 00:21:13,397
De vil have skurke,
selvom de er opdigtede.
380
00:21:13,981 --> 00:21:18,109
Tre, to, en.
381
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Afsted!
382
00:21:23,365 --> 00:21:24,532
Hvad fanden er det her?
383
00:21:24,533 --> 00:21:26,409
- Hvem er Willis?
- Satans.
384
00:21:26,410 --> 00:21:28,077
- Jeg vil ikke anholde ham.
- Ikke?
385
00:21:28,078 --> 00:21:30,579
- Vi vil hjælpe.
- Javel. I er rare betjente.
386
00:21:30,580 --> 00:21:33,541
De samme rare betjente,
der ødelagde min bedste vens liv.
387
00:21:33,542 --> 00:21:35,167
Jeg kan holde dem hen.
388
00:21:35,168 --> 00:21:38,045
Hold inde. Wu er bevæbnet og farlig.
389
00:21:38,046 --> 00:21:39,422
Afsted.
390
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Okay, det var pænt gjort.
391
00:21:42,801 --> 00:21:46,304
Men I får ikke ros for at hjælpe
med et problem, I forårsagede,
392
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
I fascistsvin.
393
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
- Han er så led.
- Ja.
394
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
Jeg kan lide det.
395
00:21:53,645 --> 00:21:57,315
I deres program er der ikke muligheder,
ingen flugt.
396
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Satans. Her.
397
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Hvad?
398
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
Hvad fanden?
399
00:22:09,453 --> 00:22:11,120
Jeg vil gerne tale med dig.
400
00:22:11,121 --> 00:22:14,248
Ja. Så du er tilbage? Hvad har ændret sig?
401
00:22:14,249 --> 00:22:16,959
Sidste gang, jeg så dig,
tiggede jeg, og du sagde nej...
402
00:22:16,960 --> 00:22:18,252
Green, hør her.
403
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
Jeg havde ret.
404
00:22:20,005 --> 00:22:22,631
Jeg havde ret. Der er noget helt galt her.
405
00:22:22,632 --> 00:22:25,134
Det, vi siger og gør.
406
00:22:25,135 --> 00:22:27,053
Vores bys navn betyder "havn havn".
407
00:22:27,054 --> 00:22:28,262
Hvad er det for noget?
408
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
Vores enhed er "Umulige Forbrydelser".
409
00:22:31,350 --> 00:22:32,933
Okay. Kom du tilbage for det?
410
00:22:32,934 --> 00:22:38,273
Nej, jeg kom for at sige,
at jeg tog fejl af helheden.
411
00:22:39,024 --> 00:22:40,024
Hvilken helhed?
412
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
At intet er ægte.
413
00:22:42,444 --> 00:22:44,988
For der er noget ægte. Dig. Mig.
414
00:22:48,575 --> 00:22:51,661
Du savnede mig, kan jeg høre.
415
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
Ja.
416
00:22:53,413 --> 00:22:55,415
Det kunne du bare have sagt.
417
00:22:57,876 --> 00:23:00,669
- De løb den vej. Ned ad gaden.
- Tilbage, venstre og så ned.
418
00:23:00,670 --> 00:23:02,797
- Vi har nok ikke noget arbejde.
- Nej.
419
00:23:02,798 --> 00:23:05,633
Men det er spændende ikke at vide,
hvem vi er.
420
00:23:05,634 --> 00:23:08,010
Der er mere derude, Green.
Vi ved bare ikke hvad.
421
00:23:08,011 --> 00:23:10,597
- Det er ligesom bind tolv.
- Hvis du siger Takeshi-san...
422
00:23:13,016 --> 00:23:14,517
Undskyld.
423
00:23:14,518 --> 00:23:17,771
Det er mere som bind 13, Takeshi i Limbo.
424
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Har du læst den?
425
00:23:20,524 --> 00:23:24,486
Ja. Så vi kan være arbejdsløse sammen.
426
00:23:26,446 --> 00:23:27,781
Jeg savnede dig.
427
00:23:29,408 --> 00:23:32,326
Jeg savnede dig.
428
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Jeg savnede også dig, din særling.
429
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Satans.
430
00:23:48,510 --> 00:23:51,179
Hvis vi fortsætter,
bliver vi fanget på taget.
431
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
Hvordan gør de det?
432
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Satans.
433
00:24:15,120 --> 00:24:16,705
Willis, der er kun én vej ud.
434
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
Det skide tag.
435
00:24:22,502 --> 00:24:23,627
{\an8}Selvfølgelig.
436
00:24:23,628 --> 00:24:25,754
{\an8}WILLIS WU GIDSELDRAMA
437
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
{\an8}Det var snyd.
438
00:24:38,560 --> 00:24:42,563
I deres program er slutningen skrevet.
439
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
Det slutter vel her.
440
00:24:46,526 --> 00:24:48,695
Du er fanget. Der er ingen udvej.
441
00:24:49,488 --> 00:24:52,156
{\an8}En begivenhed udfolder sig
på et tag i Chinatown...
442
00:24:52,157 --> 00:24:53,824
{\an8}WILLIS WU GIDSELDRAMA
443
00:24:53,825 --> 00:24:57,286
{\an8}...hvor Willis Wu, ustabil og farlig,
har taget Lana Lee som gidsel,
444
00:24:57,287 --> 00:24:59,873
{\an8}tidligere betjent hos Port Harbour Politi.
445
00:25:00,582 --> 00:25:02,917
{\an8}Det er præcis, hvad de ønsker.
446
00:25:02,918 --> 00:25:05,419
Willis, undskyld.
Vi prøvede at stoppe dem.
447
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
{\an8}- Willis!
- Er du okay, sønnike?
448
00:25:07,964 --> 00:25:11,342
{\an8}Systemet vinder altid, far.
Det er den slutning, de ville have.
449
00:25:11,343 --> 00:25:14,345
Fyre fra Chinatown, vi bliver ikke helte.
450
00:25:14,346 --> 00:25:16,138
Hvad hvis vi ikke giver dem den?
451
00:25:16,139 --> 00:25:17,806
- Hvad mener du?
- Er det tændt?
452
00:25:17,807 --> 00:25:19,099
- Er vi på?
- I er på. Live.
453
00:25:19,100 --> 00:25:21,228
- Hvad laver du?
- Spil nu med.
454
00:25:21,978 --> 00:25:23,145
- På hvad?
- Spil nu...
455
00:25:23,146 --> 00:25:25,606
Kan du huske,
da jeg dukkede op på Golden Palace?
456
00:25:25,607 --> 00:25:27,775
Hvad snakker du om? Vi er live på tv.
457
00:25:27,776 --> 00:25:29,361
Kan du huske, da vi mødtes?
458
00:25:31,154 --> 00:25:32,488
Selvfølgelig.
459
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
{\an8}Du kom ind som i en shampoo-reklame.
460
00:25:35,450 --> 00:25:36,867
- Ja.
- Der var endda vind.
461
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Husker du, hvad jeg sagde?
462
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Ærligt, nej.
463
00:25:41,039 --> 00:25:43,332
Jeg stirrede på dit hår.
464
00:25:43,333 --> 00:25:45,918
Jeg sagde, der foregik noget i Chinatown.
465
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Et mønster af hændelser, jeg ikke forstod.
466
00:25:49,047 --> 00:25:51,799
Okay. Så, hvad? Forstår du det nu?
467
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Hvad er et mønster af hændelser?
468
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
En historie.
469
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Jonny prøvede at...
470
00:26:05,647 --> 00:26:08,483
...flygte fra det her.
471
00:26:09,776 --> 00:26:10,902
Det hele.
472
00:26:12,320 --> 00:26:13,779
Den slutning, de skrev til ham.
473
00:26:13,780 --> 00:26:16,365
Ja. Men det kunne han ikke.
474
00:26:16,366 --> 00:26:18,743
Han kunne ikke flygte,
for de havde kontrollen.
475
00:26:20,704 --> 00:26:22,664
{\an8}Dem, der dirigerer kameraerne.
476
00:26:23,665 --> 00:26:27,294
{\an8}Dem, der ser på derude.
477
00:26:28,545 --> 00:26:31,463
- De vælger, hvad der er ægte.
- Ja.
478
00:26:31,464 --> 00:26:34,258
Politiet skaber nyhederne,
nyhederne skaber virkeligheden,
479
00:26:34,259 --> 00:26:35,884
og de fanger altid deres mand.
480
00:26:35,885 --> 00:26:37,386
Intet forandrer sig.
481
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Men det gjorde det.
482
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
På grund af dig.
483
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Du sagde,
at du ville fortælle din historie.
484
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Ja.
485
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
Så fortæl den.
486
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
Det er det bedste tidspunkt.
487
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
Hey, hey. Tyler, optag det her.
488
00:27:18,887 --> 00:27:19,888
{\an8}Jeg er Willis Wu.
489
00:27:23,808 --> 00:27:25,060
Hele mit liv
490
00:27:26,561 --> 00:27:28,063
troede jeg, at jeg var usynlig.
491
00:27:30,482 --> 00:27:31,733
Men jeg gemte mig bare.
492
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
Jeg ville have, at det var min historie.
493
00:27:37,781 --> 00:27:38,907
Det var forkert.
494
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Den skulle have været min mors.
495
00:27:42,494 --> 00:27:43,745
Hun er den ægte helt.
496
00:27:44,996 --> 00:27:46,872
Hun kom hertil med ingenting.
497
00:27:46,873 --> 00:27:48,624
Hun måtte lære et nyt sprog,
498
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
{\an8}opdrage to små drenge.
499
00:27:51,795 --> 00:27:52,795
{\an8}Og se hende nu.
500
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
{\an8}Hun er en prisvindende ejendomsmægler.
501
00:27:57,050 --> 00:27:58,301
Jeg er stolt af dig, mor.
502
00:28:00,470 --> 00:28:02,554
Og historien skulle være min fars.
503
00:28:02,555 --> 00:28:04,224
Han skabte en kung-fu-skole
504
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
og opdragede to børn,
505
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
en familie.
506
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
Han er en ægte helt.
507
00:28:14,275 --> 00:28:15,443
Han er min far.
508
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
Min lou dau.
509
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
Min shifu.
510
00:28:23,993 --> 00:28:28,206
De arbejdede så hårdt,
og så mistede de en søn.
511
00:28:29,499 --> 00:28:33,878
{\an8}Min bror Jonny.
Det skulle have været hans historie.
512
00:28:35,755 --> 00:28:39,342
{\an8}Og det var det, indtil I tog den fra ham.
513
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
{\an8}Og alle de mennesker på havnen...
514
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
Usynlige.
515
00:28:53,148 --> 00:28:54,232
I så dem aldrig.
516
00:28:55,358 --> 00:28:56,359
Men det gjorde jeg.
517
00:28:57,193 --> 00:28:58,445
Og jeg kendte nogle af dem.
518
00:29:00,780 --> 00:29:03,283
De er fra Chinatown som mig.
519
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Som min mor sagde,
glemte jeg, hvem jeg er.
520
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
Glemte, hvor jeg kom fra.
521
00:29:12,375 --> 00:29:13,918
Så her er jeres slutning.
522
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
I stedet for kung-fu
523
00:29:17,547 --> 00:29:21,175
er det bare en tjener,
der blev kriminalbetjent.
524
00:29:21,176 --> 00:29:22,593
{\an8}Kriminalbetjent Willis Wu
525
00:29:22,594 --> 00:29:24,053
Men det er lige meget.
526
00:29:25,722 --> 00:29:29,058
Jeg er bare en fyr,
der vil hænge ud med sin bedste ven.
527
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
Bare en fyr, der elsker sine forældre.
528
00:29:33,813 --> 00:29:35,732
Bare en fyr, der ville gøre ting bedre,
529
00:29:36,232 --> 00:29:37,692
men kun gjorde dem værre.
530
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
Bare en fyr,
531
00:29:40,779 --> 00:29:41,905
der faldt for en pige.
532
00:29:43,114 --> 00:29:44,115
Bare en fyr...
533
00:29:46,910 --> 00:29:48,203
...der savner min bror.
534
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
Det er min historie.
535
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Så hvad gør vi nu?
536
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Har du nogensinde lagt mærke til,
537
00:30:13,561 --> 00:30:16,397
at bygningen ligner den
fra Neighborhood Rumble?
538
00:30:19,150 --> 00:30:21,360
- Hvad?
- Neighborhood Rumble, spillet.
539
00:30:21,361 --> 00:30:23,862
Jeg ved, det er spillet,
men hvad snakker du om?
540
00:30:23,863 --> 00:30:24,948
Jeg...
541
00:30:26,241 --> 00:30:28,909
Jeg har ikke kunnet nå til slutningen.
542
00:30:28,910 --> 00:30:31,788
{\an8}Men ved du, hvordan du når næste niveau?
543
00:30:32,497 --> 00:30:34,791
Du kan ikke slå bossen alene.
544
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Man må gøre det med to spillere.
545
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Ja.
546
00:30:41,589 --> 00:30:42,841
Lad os vinde sammen.
547
00:30:48,638 --> 00:30:49,848
Jeg gør det af kærlighed.
548
00:30:50,473 --> 00:30:51,641
Hvad?
549
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
Jeg håber, jeg har ret.
550
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
DØ
551
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
Der har altid været en stemme i mit hoved.
552
00:31:53,786 --> 00:31:57,582
Den fortæller en historie,
og den går sådan her:
553
00:31:58,708 --> 00:31:59,709
Du er ny her.
554
00:32:00,501 --> 00:32:01,544
Lav ikke ballade.
555
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Udfordr ikke systemet.
556
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
Du starter fra bunden og arbejder dig op.
557
00:32:08,134 --> 00:32:10,762
Arbejd hårdt, og så når du frem.
558
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Til den anden side.
559
00:32:14,474 --> 00:32:15,808
Det er sådan, det skal gå.
560
00:32:17,393 --> 00:32:19,979
Men nogle af os når aldrig frem.
561
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
For nogle mennesker,
562
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
som min bror,
563
00:32:24,901 --> 00:32:26,903
ender drømmen ikke lykkeligt.
564
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
Eller den ender slet ikke.
565
00:32:30,198 --> 00:32:31,866
Han ønskede mere for os,
566
00:32:32,533 --> 00:32:33,909
for vores familie.
567
00:32:33,910 --> 00:32:35,077
Men han fór vild,
568
00:32:35,078 --> 00:32:37,621
fanget i systemet uden en udvej.
569
00:32:37,622 --> 00:32:38,831
Jonny?
570
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
Stemmen i mit hoved sagde:
571
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
"Saml stykkerne op. Gør den færdig.
572
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
Få den til at give mening."
573
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Så det prøvede jeg at gøre.
574
00:32:52,553 --> 00:32:53,888
Åh gud.
575
00:32:54,389 --> 00:32:55,472
Willis.
576
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Kom her. Jeg har savnet dig.
577
00:32:58,309 --> 00:32:59,559
Jonny.
578
00:32:59,560 --> 00:33:00,645
Afslut hans historie.
579
00:33:01,479 --> 00:33:02,689
Find en vej ud.
580
00:33:03,398 --> 00:33:04,399
For dem,
581
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
for mig selv,
582
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
for Jonny.
583
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Hvis han stadig var her,
tror jeg, han ville have syntes om det.
584
00:33:16,577 --> 00:33:18,954
Willis.
585
00:33:18,955 --> 00:33:20,080
Wu.
586
00:33:20,081 --> 00:33:21,164
Hej.
587
00:33:21,165 --> 00:33:23,417
Jeg ved, du har en deadline,
har du et øjeblik,
588
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
skal du møde den nye kollega.
589
00:33:34,470 --> 00:33:35,470
WILLIS (VOICEOVER)
590
00:33:35,471 --> 00:33:38,057
Hvis han var her,
ville han have syntes om det.
591
00:33:45,231 --> 00:33:47,900
Willis, mød den nye ansatte.
592
00:33:51,654 --> 00:33:52,655
Hej.
593
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
Hej.
594
00:34:07,712 --> 00:34:13,926
{\an8}STANDARDER
OG PRAKSISSER
595
00:35:22,578 --> 00:35:24,580
Tekster af: Satine von Gersdorff