1 00:00:16,891 --> 00:00:19,643 {\an8}Chinatownissa on tekeillä jotain. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,602 {\an8}TÄNÄ ILTANA 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,897 {\an8}Mitä tapahtuu Willis Wulle, poliisiin soluttautuneelle tarjoilijalle, 4 00:00:23,898 --> 00:00:24,982 {\an8}josta tuli petturi? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,109 {\an8}Joskus tuntuu, että on maailma, 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 {\an8}jota en näe niin kauan kuin olen Chinatownissa. 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,657 {\an8}Tekeekö hän oikean päätöksen vai kuolee yrittäessään? 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 {\an8}Poliisi! 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,619 {\an8}Sinun pitäisi paeta. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 {\an8}Tilanteesi tulee pahenemaan. 11 00:00:40,749 --> 00:00:45,002 Pysy mukana ja saat tietää, miten Black & White päättyy. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,421 MAHDOTTOMIEN RIKOSTEN YKSIKKÖ 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,549 Ovatko he tarkkailleet minua? 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Olen tv-ohjelmassa. 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,054 Mistä sait tämän? 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,305 Tunnen tietokoneet. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,767 Hakkeroin sisäisen järjestelmän. 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,476 Anteeksi. Kuka olet? 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,144 Michelle. He ovat Larry ja Benson. 20 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 - Hei. - Hei. 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,607 Ja te olette Maalatut kasvot. 22 00:01:06,608 --> 00:01:09,526 Tiedän, mitä mietit. Emme ole outoja tunnelityyppejä. 23 00:01:09,527 --> 00:01:12,112 Olen optikko, Benson on töissä kaasuyhtiössä, 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 Larry ei juuri nyt ole vakitöissä. 25 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 Huolehdin isästäni, joka ei voi hyvin. 26 00:01:18,119 --> 00:01:20,120 Olen pahoillani, Larry. 27 00:01:20,121 --> 00:01:22,206 Mutta mitä vittua tuo oli? 28 00:01:22,207 --> 00:01:25,292 Hakkeroitko poliisin videosyötteen? 29 00:01:25,293 --> 00:01:27,044 Luvat ovat poliisilla, 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,880 mutta näytöt, ruudut ja varastointi 31 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 ovat yksityisfirman välittämiä. 32 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Heibai Wuchang. 33 00:01:36,262 --> 00:01:37,846 Isäni puhui siitä. 34 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 Kiinalaista mytologiaa. He saattavat sielut manalaan. 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,268 - Lyhenne on... - HBWC. 36 00:01:43,269 --> 00:01:46,396 - Tiedätkö sen? - Lana oli heidän kannoillaan. 37 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 - Mitä he tekevät? - Mitä eivät? 38 00:01:48,566 --> 00:01:54,364 Kiinteistöt, rahti, sanomalehdet, tv-ohjelmat, tv-kanavat, videopelit. 39 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 - Videopelit. - Kaikenlaisia ruutuja. 40 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 He hallitsevat mediaa. 41 00:02:00,286 --> 00:02:03,622 Yhtiö omistaa kaikki nämä valvontakamerat. 42 00:02:03,623 --> 00:02:05,040 Siksi piiloudumme. 43 00:02:05,041 --> 00:02:07,627 Menimme maan alla sen vuoksi, mitä Jonnylle tapahtui. 44 00:02:08,586 --> 00:02:09,586 Hän varoitti meitä. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,256 "He tarkkailevat", hän sanoi. 46 00:02:11,756 --> 00:02:13,590 Perustitte siis jengin veljeni vuoksi? 47 00:02:13,591 --> 00:02:15,134 Emme ikinä olleet jengi. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,886 Vartuimme yhdessä, jouduimme vaikeuksiin lukion jälkeen. 49 00:02:17,887 --> 00:02:21,140 Ilkivaltaa, graffiteja. Sen sellaista. Naamio oli oikeastaan pilaa. 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Kytät antoivat meille lempinimen. Maalatut kasvot. 51 00:02:24,394 --> 00:02:25,395 Aloimme käyttää sitä. 52 00:02:25,895 --> 00:02:29,815 Mutta sitten, samoin kuin sinä, Jonny meni mukaan toimintaan. 53 00:02:29,816 --> 00:02:34,571 Erikoisvieras. Kung-fu-tyyppi, etsivä, Chinatownin asiantuntija. 54 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Hän lopetti roolinsa esittämisen. 55 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 He eivät pitäneet siitä ja muuttivat sääntöjä. 56 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 Tarina katoamisesta oli epälooginen, 57 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 ja aloimme tarkkailla outoja tapahtumia Chinatownissa. 58 00:02:49,711 --> 00:02:51,712 Rikostietoja, kuolinilmoituksia. 59 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Päädyimme telakalle. 60 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 Konttien luo. 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,175 Chinatownin väki kuolee... 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,509 Ja tulee takaisin. 63 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 Jos kuolee, unohtaa. Kuin muistinmenetys. 64 00:03:00,722 --> 00:03:02,306 Emme halunneet unohtaa. 65 00:03:02,307 --> 00:03:03,807 Jonkun täytyi pitää kirjaa, 66 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 eli menimme maan alle selviytyäksemme ja muistaaksemme. 67 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Tämä on uni. 68 00:03:10,148 --> 00:03:12,316 Jos tämä on uni, olemme kaikki jumissa siinä. 69 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 Kyse ei ole vain Chinatownista, vaan koko kaupungista. 70 00:03:16,613 --> 00:03:17,821 Heillä on silmiä kaikkialla. 71 00:03:17,822 --> 00:03:19,615 Koko tutkintani siis... 72 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 On kuvattu. Juuri kuten veljesikin. 73 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Mitä vittua? 74 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 Miksi? 75 00:03:25,496 --> 00:03:28,207 He kehittävät kertomusta. 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,791 Tarinaa. 77 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 Tarinaa mistä? 78 00:03:31,502 --> 00:03:33,962 Jonnysta. Maalatuista kasvoista. Chinatownista. 79 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Mutta enimmäkseen sinusta. 80 00:03:39,093 --> 00:03:43,264 Se päättyy, Willis. Sarja loppuu. Siksi puhumme nyt sinulle. 81 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 Lopussa pahis kukistetaan. 82 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 Ja se pahis olet nyt sinä, Willis. 83 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 Koska olet täällä, olemme vaarassa. 84 00:03:53,608 --> 00:03:55,275 Mitä vit... 85 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Olemmeko me... 86 00:03:57,904 --> 00:04:00,489 Ei. Tuo... 87 00:04:00,490 --> 00:04:01,573 Nuo olemme me. 88 00:04:01,574 --> 00:04:04,201 {\an8}Olemme nyt ohjelmassa. He katsovat meitä. 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 {\an8}- Olemme ohjelmassa. - Lähdetään. 90 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Poliisi! Avatkaa! - Kuka tuo on? 91 00:04:11,584 --> 00:04:12,668 Joku katsoja. 92 00:04:12,669 --> 00:04:13,961 Ehkä poliisi. Tai pahempaa. 93 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - Vittu. Onko muuta ulospääsyä? - Tämä. 94 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Mene. 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,100 Willis, sinun pitää päästä ulos. He etsivät sinua. 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,434 Olet nyt ohjelman pahis. 97 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Hyvä on. Minun pitää soittaa. 98 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 Ei. Älä käytä sitä. Sitä tarkkaillaan. Vaan tätä. 99 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 - Hyvä on. - Hyvä on. 100 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 Hei, tarvitsen apuasi. 101 00:04:51,416 --> 00:04:54,126 {\an8}Illan pääjuttu: laaja ajojahti jatkuu Port Harbourissa. 102 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 {\an8}WILLIS WUN JAHTAAMINEN JATKUU 103 00:04:55,628 --> 00:04:58,130 {\an8}Mahdottomien rikosten yksikön etsivä Sarah Green 104 00:04:58,131 --> 00:04:59,756 {\an8}antoi lyhyen lausunnon. 105 00:04:59,757 --> 00:05:03,635 {\an8}Pyydämme niitä, joilla on tietoa Willis Wun olinpaikasta, 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 {\an8}ilmoittamaan heti. 107 00:05:05,722 --> 00:05:08,223 {\an8}Kehotamme kansalaisia olemaan varuillaan 108 00:05:08,224 --> 00:05:10,642 {\an8}ja auttamaan Port Harbourin poliisia 109 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 {\an8}tämän vaarallisen henkilön pidätyksessä. 110 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 {\an8}Ei kysymyksiä. Pysykää turvassa. 111 00:05:19,444 --> 00:05:21,820 - Oliko tuo hyvä? - Oli. 112 00:05:21,821 --> 00:05:23,697 Parempi niin. Luin sen sanasta sanaan. 113 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 Asema on suurten haasteiden edessä. 114 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 Uudelleenjärjestelyn jälkeen uudessa yksikössä voi olla paikka sinulle, 115 00:05:30,663 --> 00:05:31,913 jos noudatat sääntöjä. 116 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Kiitos, päällikkö. 117 00:05:39,922 --> 00:05:42,799 Etsivä Sarah Green antoi juuri lausunnon. 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,635 Hän kehotti Port Harbourin asukkaita auttamaan poliisia 119 00:05:45,636 --> 00:05:50,224 etsimään Willis Wuta, joka on nyt kaupungin etsityin rikollinen. 120 00:05:52,018 --> 00:05:55,103 - Kuulitko sen? - Jep. Ei pahakaan. Näyttelet hyvin. 121 00:05:55,104 --> 00:05:58,231 - Hieman karkeaa, mutta... - En pyydä arvosanaa, hölmö. 122 00:05:58,232 --> 00:06:01,026 - On onnesi, että autan sinua. - Olen tosi kiitollinen. 123 00:06:01,027 --> 00:06:02,194 Soittosi yllätti. 124 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 Tarvitsin jonkun luotettavan. Ystävän. 125 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 Ei tunteilla liikaa. Et edelleen ole tyyppiäni. 126 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Etsivä ja tiskaaja ovat työpari. 127 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 Tyhmää. 128 00:06:13,331 --> 00:06:15,832 Entä entinen työparisi? Oletko kuullut hänestä? 129 00:06:15,833 --> 00:06:18,168 Kenestä? Turneristako? En. 130 00:06:18,169 --> 00:06:20,545 Hän muuttaa mielensä. Anna aikaa. 131 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Aikaa ei ehkä ole. 132 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 Katsotko uutisia? Kuin maailmanloppu tulisi. 133 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - Niin. - Hyvä on. Mikä on suunnitelma? 134 00:06:27,762 --> 00:06:29,638 - Willis on löydettävä. - Poikaystäväsi. 135 00:06:29,639 --> 00:06:32,349 - Ei. - Vain ystävä, mutta se on hankalaa. 136 00:06:32,350 --> 00:06:33,517 Kukaan ei tiedä, missä hän on. 137 00:06:33,518 --> 00:06:35,853 Jos löydät hänet, yritä olla rehellinen. 138 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 Olen nyt ehkä valmis siihen. 139 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Haluatko keksin? 140 00:06:42,485 --> 00:06:45,404 Erään tarjoilijan mukaan Willis nähtiin McDonoughin kanssa, 141 00:06:45,405 --> 00:06:46,822 joten tarkistan asian. 142 00:06:46,823 --> 00:06:48,698 Selvä. Olen Golden Palacessa. 143 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 Haluan keksin. 144 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Älä paiskaa ovea... 145 00:07:16,602 --> 00:07:18,186 PELI OHI SYÖTÄ KOLIKKO 146 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 JATKA KYLLÄ/EI 147 00:07:23,985 --> 00:07:25,735 {\an8}HBWC SPONSOROI JUHLAILLALLISTA 148 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 {\an8}Olemme Golden Palacessa kiinalaisen uudenvuoden juhlassa. 149 00:07:30,658 --> 00:07:33,702 {\an8}Tänä vuonna Port Harbourin suurin kiinteistökehittäjä, 150 00:07:33,703 --> 00:07:36,746 {\an8}HBWC, sponsoroi tapahtumaa, 151 00:07:36,747 --> 00:07:42,003 {\an8}jossa se aikoo julkistaa Chinatownin uudistusprojektin. 152 00:07:42,503 --> 00:07:45,755 {\an8}Liikkeellä on huhuja suuresta kehitysprojektista Chinatownissa, 153 00:07:45,756 --> 00:07:52,179 joka HBWC:n mukaan muuttaa kaupunkia huomattavasti. 154 00:07:52,180 --> 00:07:56,016 Se on kohdannut suurta vastustusta, koska vuokrien sanotaan nousevan 155 00:07:56,017 --> 00:07:59,937 ja ajavan pois ne, jotka ovat asuneet täällä vuosikymmeniä. 156 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Hitto. Luojan kiitos. 157 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 - En luullut kuulevani sinusta. - Kiitos. 158 00:08:07,487 --> 00:08:10,113 Mitä teemme? Suuntaamme valtatielle? Kaupungin laidalle? 159 00:08:10,114 --> 00:08:11,531 Tunnen monia piilopaikkoja. 160 00:08:11,532 --> 00:08:14,034 Sivuteitä. Motelleja, ravintoloita. 161 00:08:14,035 --> 00:08:16,453 Sitä he haluavat. Että pakenen. 162 00:08:16,454 --> 00:08:17,704 "He"? Keistä on kyse? 163 00:08:17,705 --> 00:08:20,373 En halua sanoa. Se kuulostaa niin hullulta. 164 00:08:20,374 --> 00:08:21,666 Se kuulostaa hullulta. 165 00:08:21,667 --> 00:08:22,752 Vittu. 166 00:08:23,252 --> 00:08:26,129 Green sanoi, että ennen lähtöäsi sinusta alkoi tuntua... 167 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 - Epätodelliselta. - Niin. 168 00:08:27,798 --> 00:08:30,217 Ehkä olit oikeassa. 169 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Tiesin sen. 170 00:08:32,261 --> 00:08:35,597 Hitto. Tiesin sen. Minä... 171 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 Se on Lana. 172 00:08:37,683 --> 00:08:39,643 - Saitko viestini. - Sain. 173 00:08:39,644 --> 00:08:41,770 Siksi olen täällä. Pysäköitkö tähän? 174 00:08:41,771 --> 00:08:43,188 - Jos tämä nähdään... - Mennään. 175 00:08:43,189 --> 00:08:44,814 - Vittu. - Willis, turvavyö. 176 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 - En usko, että sillä on väliä. - Kiinnitä turvavyösi. 177 00:08:51,030 --> 00:08:53,406 {\an8}KIINALAINEN KÄRSIMYSKASTIKE 178 00:08:53,407 --> 00:08:57,202 {\an8}Tervetuloa Golden Palaceen, kaikki. 179 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Hyvää kiinalaista uutta vuotta. 180 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 Eli: "Toteutukoot kaikki toiveenne." 181 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 Tämän vuoden illallista sponsoroi HBWC, 182 00:09:11,217 --> 00:09:15,179 joka lupaa kunnioittaa yhteisöä ja keskiluokkaistaa naapuruston. 183 00:09:15,680 --> 00:09:17,055 Vitsailen vain. 184 00:09:17,056 --> 00:09:20,058 Olemme sponsorille kiitollisia rahasta, 185 00:09:20,059 --> 00:09:22,602 jonka se antaa varmasti täysin pyyteettömästi. 186 00:09:22,603 --> 00:09:25,522 Tänä iltana Lily Wu 187 00:09:25,523 --> 00:09:29,859 saa kunnianosoituksen työstään Chinatownin muuttamiseksi. 188 00:09:29,860 --> 00:09:34,823 Kiitos kaikille, että tulitte juhlimaan yhteisönne moninaisuutta. 189 00:09:34,824 --> 00:09:37,617 Erityisesti tämän pöydän tärkeille henkilöille. 190 00:09:37,618 --> 00:09:40,204 Voimmeko tehdä jotain viihtyvyytenne hyväksi? 191 00:09:40,705 --> 00:09:41,747 Haluatteko haarukat? 192 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 Täällä pitäisi olla turvallista puhua. 193 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 - Hei. - Hei. 194 00:09:59,682 --> 00:10:00,683 Mitä sinulla on yllä? 195 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 Työskentelen Golden Palacessa. 196 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 Tunnen jännitteen välillänne. 197 00:10:06,564 --> 00:10:08,148 Haluan kertoa jotain, 198 00:10:08,149 --> 00:10:11,109 enkä tiedä miten aloittaa, koska se on niin hullua. 199 00:10:11,110 --> 00:10:13,903 - Minulla on vielä hullumpaa asiaa. - Ei. Kuuntele. Koska... 200 00:10:13,904 --> 00:10:15,281 Tapasin Maalatut kasvot. 201 00:10:16,991 --> 00:10:18,074 - Mitä? - Mitä? 202 00:10:18,075 --> 00:10:20,745 Menin heidän bunkkeriinsa ja tapasin heidät. 203 00:10:21,495 --> 00:10:26,166 He näyttivät valvontakameramateriaalia. 204 00:10:26,167 --> 00:10:28,418 Hyvä on. Veljestäsikö? 205 00:10:28,419 --> 00:10:30,003 Meistä. 206 00:10:30,004 --> 00:10:31,255 Minusta ja sinusta, Lana. 207 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 - Kuvaavatko he meitä? - Eikä se edes ole oudoin juttu. 208 00:10:35,468 --> 00:10:39,095 Näin siinä Black & White - nimisen sarjan lopputekstit. 209 00:10:39,096 --> 00:10:41,389 - Olit siinä. - Mitä? 210 00:10:41,390 --> 00:10:43,933 Sinä ja Green olitte sarjan tähdet. 211 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 Hidasta vähän. 212 00:10:47,063 --> 00:10:48,480 En tiedä, mistä puhut. 213 00:10:48,481 --> 00:10:50,440 En ole varma, mistä puhun. 214 00:10:50,441 --> 00:10:56,363 Mutta jotenkin minä, sinä, Lana... Päädyimme tähän. 215 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 Siksi siis epätodellinen tunne. 216 00:10:59,200 --> 00:11:03,788 Selvitimme kaikki rikokset, joka ainoan. 217 00:11:04,955 --> 00:11:06,039 Kunnes ilmestyit. 218 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Kunnes hän ilmestyi ja avasi uudelleen veljeni jutun. 219 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 Selvä. Mutta missä kamerat ovat? 220 00:11:15,925 --> 00:11:19,679 - Kuka tekee sarjaa? - HBWC. 221 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 Heibai Wuchang. 222 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 Se on helvetti. 223 00:11:24,517 --> 00:11:27,310 Hevosnaama, Yama, Häränpää. 224 00:11:27,311 --> 00:11:29,688 Mustan ja valkoisen pysymättömyys. 225 00:11:29,689 --> 00:11:31,022 Heibai Wuchang? 226 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 - Niin he sanoivat. - Mitä se tarkoittaa? 227 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 Se on "Mustan ja valkoisen pysymättömyys". 228 00:11:35,611 --> 00:11:36,945 Kiinalaisessa mytologiassa 229 00:11:36,946 --> 00:11:43,284 Heibai Wuchang saattaa sielut manalaan, toiselle puolelle. 230 00:11:43,285 --> 00:11:45,995 Olen tutkinut yhtiötietoja, 231 00:11:45,996 --> 00:11:51,584 ja HBWC on rekisteröity nimellä "Hulu Black and White Corporation". 232 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 - "Hulu"? - Niin. 233 00:11:52,920 --> 00:11:54,546 Mitä se tarkoittaa? 234 00:11:54,547 --> 00:11:58,591 Hu lu on eräänlainen kontti mandariinikiinaksi. 235 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 Kontti? Mitä varten? 236 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Ihmisiä varten. 237 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Tiedätkö rahtikonteista? 238 00:12:05,933 --> 00:12:06,934 Hei. 239 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Hei, missä Audrey on? 240 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Audreyko? Onko teillä kahdella juttu? 241 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Totta tosiaan. 242 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 - Ei. - Kyllä. 243 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 Willis, veljesi tiesi, että ihmiset kuolivat ja palasivat. 244 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Mutta hän ei palannut. 245 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Kävin hylyllä, Lana. 246 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Jonny kahlitsi itsensä veneeseen. 247 00:12:36,338 --> 00:12:40,634 Niin. Tätä olen yrittänyt kertoa. 248 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Luulen, että veljesi on elossa. 249 00:12:46,640 --> 00:12:48,516 - Mitä? - Tiedän, miltä se kuulostaa. 250 00:12:48,517 --> 00:12:51,519 Et voi vain sanoa sitä. Onko sinulla todisteita? 251 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Viestejä. 252 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 - Hän kai lähettää viestejä. - Sinulleko? 253 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Niin, mutta luulen, että ne ovat sinulle. 254 00:13:00,070 --> 00:13:02,238 Miten hän lähettää niitä? 255 00:13:02,239 --> 00:13:04,492 Videopelin välityksellä. 256 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 Antakaa minun puhua loppuun. 257 00:13:08,996 --> 00:13:12,791 HBWC omistaa videopeliyhtiön. 258 00:13:12,792 --> 00:13:15,126 Ja rahtikontit. 259 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 - Ja HBWC 9 -kanavan, jolla on sarja... - Black & White. 260 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Keitä ne... 261 00:13:27,056 --> 00:13:31,393 Keitä ne hiton Hulu-tyypit ovatkin, he hallitsevat tarinaasi. 262 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 Miten Jonnyn kävi? Miten minun käy? 263 00:13:38,192 --> 00:13:41,529 - Tiedän, miten tämä menee. - Jonny tarina ei päättynyt. 264 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Se vain... 265 00:13:44,490 --> 00:13:46,032 Muuttui sinun tarinaksesi. 266 00:13:46,033 --> 00:13:49,203 Jades Properties, unelmasi on bisneksemme. 267 00:13:49,328 --> 00:13:52,664 Tulkaa Golden Palaceen kiinalaisen uudenvuoden illalliselle, 268 00:13:52,665 --> 00:13:55,583 kun juhlimme kumppaniamme Lily Wuta, 269 00:13:55,584 --> 00:13:58,419 Chinatownin vuoden pienyrittäjänaista. 270 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Sponsorina HBWC. 271 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Radio meni päälle itsestään. 272 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Se on ansa. 273 00:14:06,971 --> 00:14:08,305 Ei ole, jos tiedämme siitä. 274 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 He haluavat minun olevan täällä. Käytämme sitä heitä vastaan. 275 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 Ne kusipäät eivät tee minusta loppua. 276 00:14:20,860 --> 00:14:22,694 UNELMASI ON BISNEKSEMME 277 00:14:22,695 --> 00:14:23,779 AVOINNA 278 00:14:25,698 --> 00:14:29,201 Jos haluamme pelastua, heidän pitää saada haluamansa. 279 00:14:29,910 --> 00:14:33,621 Eli suurimman osan ajasta pysymme taustalla. 280 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 Näkymättöminä, nimettöminä, helposti unohdettavina. 281 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 Veljeni toimi toisin. 282 00:14:41,755 --> 00:14:46,635 Hän halusi enemmän itselleen ja kaikille meille. 283 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 Ja halusin olla kuin hän. 284 00:14:51,932 --> 00:14:53,975 Olla Chinatownin tähti. 285 00:14:53,976 --> 00:14:56,269 Willis, mennään. 286 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 Mutta ohjelman nimi on Black & White. 287 00:14:58,314 --> 00:15:01,107 - Katsokaa minua. - Antaa mennä. 288 00:15:01,108 --> 00:15:02,776 Hänestä ei ikinä tulisi sankaria. 289 00:15:03,444 --> 00:15:05,236 Pysykää rauhallisina. 290 00:15:05,237 --> 00:15:06,321 Eikä minusta. 291 00:15:06,322 --> 00:15:09,490 Kyllä. Ei hätää. Minä tässä, Miles Turner. 292 00:15:09,491 --> 00:15:11,869 Palasin etsimään Willis Wuta, 293 00:15:12,369 --> 00:15:17,457 katalaa, psykopaattista roistoa, joka täytyy pidättää. 294 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 Voitte sanoa sen. Olen paras etsivä. 295 00:15:20,920 --> 00:15:21,961 Ei enempää kysymyksiä. 296 00:15:21,962 --> 00:15:26,842 Hyvä on. Seuraavaksi Betty Chan puhuu asunnoista tai jotain paskaa. 297 00:15:34,141 --> 00:15:37,644 Kiitos lämpimästä vastaanotosta. 298 00:15:37,645 --> 00:15:42,732 Puhun tänään uudenlaisesta Chinatownista! 299 00:15:42,733 --> 00:15:48,237 Muuttuneesta, elpyneestä alueesta, jossa on sekä asuntoja että... 300 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 Ohjelmassa olen vain tarjoilija. 301 00:15:52,701 --> 00:15:54,953 Minun piti pysyä taustalla. 302 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Lähellä kotia. 303 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - Naida naapurintyttö. - Willis? 304 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Paska. 305 00:16:01,627 --> 00:16:05,923 - Hei, Audrey. En nähnyt sinua. - Et niin. 306 00:16:08,300 --> 00:16:12,763 - En ikinä nähnyt sinua, vai mitä? - Et oikeastaan. 307 00:16:18,143 --> 00:16:19,560 PELI OHI 308 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 ...rakkaalle Lily Wulle. 309 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 - Missä olet? - Miksi tämä on niin vaikeaa? 310 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Siinähän sinä! 311 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 Lily on eniten vastuussa siitä, mitä Chinatownissa tapahtuu. 312 00:16:32,366 --> 00:16:35,744 Ohjelmassa äitini saa palkinnon. 313 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 Vuoden liikenainen. 314 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 Koko ikäni... 315 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 Olen elänyt perheelleni. 316 00:16:52,469 --> 00:16:54,554 En ole ikinä saanut palkintoa. 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 Luulin, että tämä tuntuisi hyvältä. 318 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 Lopulta sain jotain itselleni. 319 00:17:10,362 --> 00:17:14,992 Kun minusta tuli Jaden liikekumppani, unohdin... 320 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 Unohdin, mistä olen. 321 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 Halusin olla joku muu, olla... 322 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Betty Chan. 323 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 Mutta olen vain Lily Wu. 324 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 Se minä olen. 325 00:17:33,844 --> 00:17:34,845 Se on nimeni. 326 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 Olen iloinen tästä, mutta ilman perhettäni 327 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 en ole kukaan. 328 00:17:45,022 --> 00:17:49,817 Minun pitäisi toimia näiden ihmisten puolesta. 329 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 Tämä paikka on kotini. 330 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 Se on kotimme. 331 00:17:55,032 --> 00:17:59,620 Mutta ihmiset haluavat Chinatownin muita tarkoituksia varten. 332 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 En aio osallistua siihen. 333 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Kiitos palkinnosta. 334 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Mutta anteeksi, en voi hyväksyä sitä. 335 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Kyllä. 336 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 PELI OHI 337 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 PISTEET AUTA MINUA OLEN JON 338 00:18:32,820 --> 00:18:34,321 MITEN 339 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 Olet uskomaton. Tiesin sinun pystyvän siihen. 340 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 Tämä on hyvin noloa. 341 00:19:02,558 --> 00:19:04,476 En tiedä, mitä luulet saavuttaneesi. 342 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Onnea uuden projektin etsintään. 343 00:19:15,946 --> 00:19:18,865 Ohjelmassa he haluavat, että minut tunnistetaan. 344 00:19:18,866 --> 00:19:21,159 - Willis? - Vain, jotta minut saadaan kiinni. 345 00:19:21,160 --> 00:19:22,535 - Oletko se sinä? - On! 346 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 - Willis! - Willis! 347 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 - Mitä tapahtuu? - Anteeksi! 348 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Hei! - Ulos täältä! 349 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 Fatty, haluan vain pyytää anteeksi. 350 00:19:45,309 --> 00:19:47,310 Nytkö? Haluatko tehdä sen juuri nyt? 351 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Anteeksi, etten ollut tukenasi. 352 00:19:49,938 --> 00:19:52,983 Ja kiitos, että tuit minua, tuit äitiäni. 353 00:19:56,945 --> 00:19:58,779 Anteeksi, että heitin sinut soosiin. 354 00:19:58,780 --> 00:20:00,072 Et oikeasti pahoittele. 355 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 Sitä tulee yhä nenästäni ja joistain muista aukoista. 356 00:20:07,915 --> 00:20:09,415 Hei, makasin Audreyn kanssa. 357 00:20:09,416 --> 00:20:11,167 Olet aina pitänyt hänestä. 358 00:20:11,168 --> 00:20:13,961 - Tiesitkö? - Kyllä. Se oli aika ilmeistä. 359 00:20:13,962 --> 00:20:17,840 - Ja olen iloinen puolestasi. - Niin. Katsotaan. 360 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Minun täytyy viedä sinut pois täältä. 361 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Willis Wu, tule ulos kädet ylhäällä. 362 00:20:27,184 --> 00:20:31,270 Ohjelmassaan he haluavat, että lyön, potkin, taistelen vastaan, 363 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 näyttelen rooliani. 364 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 - Hän ei tehnyt mitään. - Hei! 365 00:20:38,528 --> 00:20:40,029 {\an8}WILLISIN PAKOYRITYS 366 00:20:40,030 --> 00:20:42,323 {\an8}Olemme läsnä, kun Willis Wu... 367 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 ...on Golden Palacessa. 368 00:20:48,872 --> 00:20:50,707 Ei hätää. Antaa mennä! 369 00:20:54,544 --> 00:20:55,711 - Pois tieltä! - Seis! 370 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 Liikettä! 371 00:20:57,214 --> 00:20:59,840 - Hei, Willis! Minä tässä, Larry. - Larry? 372 00:20:59,841 --> 00:21:02,301 Ohjelmassa tarvitaan toimintaa. 373 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 {\an8}KAAOS CHINATOWNISSA 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,890 - He tarvitsevat konfliktia. - Mitä sinä teet? Wu pakenee! 375 00:21:07,891 --> 00:21:08,975 Hoidan asian, pomo. 376 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 He tarvitsevat pahiksia, vaikka täysin keksittyjä. 377 00:21:13,981 --> 00:21:18,109 Kolme, kaksi, yksi. 378 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Mene! 379 00:21:23,365 --> 00:21:24,532 Mitä helvettiä? 380 00:21:24,533 --> 00:21:26,409 - Kuka on Willis? - Paska. 381 00:21:26,410 --> 00:21:28,077 - En aio pidättää häntä. - Etkö? 382 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 - Tulimme apuun. - Vai niin. Olette kivat kytät. 383 00:21:30,580 --> 00:21:33,541 Ne, jotka pilasivat parhaan ystäväni ja hänen elämänsä. 384 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 Voin viivytellä. 385 00:21:35,168 --> 00:21:38,045 Odottakaa. Wu on aseistautunut ja vaarallinen. Seis. 386 00:21:38,046 --> 00:21:39,422 Mene. 387 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Siistiä. 388 00:21:42,801 --> 00:21:46,304 Mutta älä ylpeile, koska ratkaisit hetkeksi aiheuttamasi ongelman, 389 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 fasistisika. 390 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 - Hän on tosi ilkeä. - Tiedän. 391 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 Tavallaan pidän siitä. 392 00:21:53,645 --> 00:21:57,315 Ohjelmassa ei ole vaihtoehtoja, ei pakoa. 393 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 Paska. Tätä tietä. 394 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Mitä? 395 00:22:04,656 --> 00:22:06,158 Mitä vittua? 396 00:22:09,453 --> 00:22:11,120 Haluaisin puhua kanssasi. 397 00:22:11,121 --> 00:22:14,248 Niin. Palasit. Mikä muuttui? 398 00:22:14,249 --> 00:22:16,959 Viime kerralla anelin sinua, ja kieltäydyit heti... 399 00:22:16,960 --> 00:22:18,252 Green, kuuntele. 400 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 Olin oikeassa. 401 00:22:20,005 --> 00:22:22,631 Olin oikeassa. Tässä paikassa on jotain mätää. 402 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 Asiat, joita sanomme ja teemme. 403 00:22:25,135 --> 00:22:27,053 Tämä on Port Harbour, "Satama Satama". 404 00:22:27,054 --> 00:22:28,262 Onko siinä järkeä? 405 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Yksikö nimi viittaa "mahdottomiin rikoksiin". 406 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 Joten? Palasitko kertomaan tämän? 407 00:22:32,934 --> 00:22:38,273 En, palasin kertomaan, että erehdyin kokonaiskuvan suhteen. 408 00:22:39,024 --> 00:22:40,024 Minkä kokonaiskuvan? 409 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 Mikään ei ole todellista. 410 00:22:42,444 --> 00:22:44,988 Jotkut asiat ovat. Sinä. Minä. 411 00:22:48,575 --> 00:22:51,661 Kaipasit siis minua. 412 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Kyllä. 413 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 Olisit voinut vain sanoa sen. 414 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 - He menivät katua tuonne päin. - Taakse, vasemmalle, alas. 415 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 - Taidamme olla työttömiä. - Luultavasti. 416 00:23:02,798 --> 00:23:05,633 On jännittävää ja pelottavaa, ettemme tiedä, keitä olemme. 417 00:23:05,634 --> 00:23:08,010 On jotain muuta, Green. Emme vain tiedä, mitä. 418 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 - Tämä on kuin Osa 12. - Sanotko, että Takeshi-san... 419 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 Anteeksi. En sano. 420 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 Ja tämä on pikemminkin kuin Osa 13: Takeshi limbossa. 421 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Oletko lukenut sitä? 422 00:23:20,524 --> 00:23:24,486 Olen. Jotta voimme olla työttömiä yhdessä. 423 00:23:26,446 --> 00:23:27,781 Kaipasin sinua. 424 00:23:31,326 --> 00:23:32,326 Kaipasin sinua. 425 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Ja minä sinua, senkin friikki. 426 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Paska. 427 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 Jos jatkamme ylös, olemme loukussa katolla. 428 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 Miten he tekevät tämän? 429 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Paska. 430 00:24:15,120 --> 00:24:16,705 Willis, on vain yksi tie ulos. 431 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 Helvetin katto. 432 00:24:22,502 --> 00:24:23,627 {\an8}Tietysti. 433 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 {\an8}PANTTIVANKIKRIISI 434 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 {\an8}Tuo oli petkutusta. 435 00:24:38,560 --> 00:24:42,563 Heidän ohjelmassaan loppu on jo kirjoitettu. 436 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 Tämä on kai loppu. 437 00:24:46,526 --> 00:24:48,695 Olet loukussa. Ulospääsyä ei ole. 438 00:24:49,488 --> 00:24:52,156 {\an8}Chinatownissa tilanne kehittyy katolla. 439 00:24:52,157 --> 00:24:53,824 {\an8}PANTTIVANKIKRIISI 440 00:24:53,825 --> 00:24:57,286 {\an8}Willis Wu, epävakaa ja vaarallinen, pitää panttivankina Lana Leetä, 441 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 {\an8}entistä Port Harbourin poliisin etsivää. 442 00:25:00,582 --> 00:25:02,917 {\an8}Kävelimme suoraan ansaan. Sitä he halusivat. 443 00:25:02,918 --> 00:25:05,419 Anteeksi. Yritimme pysäyttää heidät. 444 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 {\an8}- Willis! - Oletko kunnossa, poika? 445 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 {\an8}Järjestelmä voittaa aina, isä. 446 00:25:10,217 --> 00:25:11,342 Tämän lopun he tahtoivat. 447 00:25:11,343 --> 00:25:14,345 Chinatownin tyypeistä ei tule sankareita. 448 00:25:14,346 --> 00:25:16,138 Entä jos emme antaneet oikeaa loppua? 449 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 - Mitä? - Olemmeko lähetyksessä? 450 00:25:17,807 --> 00:25:19,099 - Olemmeko? - Suorana. 451 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 - Mitä sinä teet? - Ole mukana. 452 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 - Mukana missä? - Ole... 453 00:25:23,146 --> 00:25:25,606 Muistatko, kun ilmestyin Golden Palaceen? 454 00:25:25,607 --> 00:25:27,775 Mistä puhut? Olemme tv:ssä. 455 00:25:27,776 --> 00:25:32,488 - Muistatko, kun tapasimme? - Tietysti. 456 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 {\an8}Kävelit sisään kuin shampoomainoksessa. 457 00:25:35,450 --> 00:25:36,867 - Niin. - Tunsin tuulahduksen. 458 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Muistatko, mitä sanoin? 459 00:25:39,538 --> 00:25:43,332 En muista. Tuijotin vain hiuksiasi. 460 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 Sanoin, että Chinatownissa oli tekeillä jotain. 461 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Tapauksia, joiden kaavaa en ymmärtänyt. 462 00:25:49,047 --> 00:25:51,799 Selvä. Mitä sitten? Ymmärrätkö nyt? 463 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Mikä on se kaava? 464 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 Tarina. 465 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Jonny yritti... 466 00:26:05,647 --> 00:26:10,902 Paeta tätä. Kaikkea tätä. 467 00:26:12,320 --> 00:26:13,779 Loppua, jonka he kirjoittivat hänelle. 468 00:26:13,780 --> 00:26:16,365 Kyllä. Mutta ei voinut. 469 00:26:16,366 --> 00:26:18,743 Hän ei voinut, koska he hallitsivat aina. 470 00:26:20,704 --> 00:26:22,664 {\an8}Ne, jotka asettavat kamerat. 471 00:26:23,665 --> 00:26:27,294 {\an8}Ne, jotka katsovat toiselta puolelta. 472 00:26:28,545 --> 00:26:29,754 He päättävät, mikä on todellista. 473 00:26:30,463 --> 00:26:31,463 Kyllä. 474 00:26:31,464 --> 00:26:34,258 Poliisit luovat uutiset, uutiset luovat todellisuuden, 475 00:26:34,259 --> 00:26:35,884 ja he saavat aina tyyppinsä. 476 00:26:35,885 --> 00:26:37,386 Mikään ei ikinä muutu. 477 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Paitsi että muuttui. 478 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 Sinun takiasi. 479 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Sanoit, että haluat kertoa tarinasi. 480 00:26:49,024 --> 00:26:52,068 - Niin. - Kerro se siis. 481 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 Parempaa hetkeä ei ole ollut. 482 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Hei. Tyler, kuvaa tämä. 483 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 {\an8}Olen Willis Wu. 484 00:27:23,808 --> 00:27:28,063 Koko ikäni luulin olevani näkymätön 485 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 Mutta olin vain piilossa. 486 00:27:33,401 --> 00:27:36,613 Halusin tämän olevan tarinani. 487 00:27:37,781 --> 00:27:38,907 Se oli väärin. 488 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Sen olisi pitänyt olla äitini tarina. 489 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 Hän on todellinen sankari. 490 00:27:44,996 --> 00:27:46,872 Tänne tullessaan hänellä ei ollut mitään. 491 00:27:46,873 --> 00:27:48,624 Hänen piti oppia uusi kieli, 492 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 {\an8}kasvattaa kaksi poikaa. 493 00:27:51,795 --> 00:27:52,795 {\an8}Ja katsokaa häntä. 494 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 {\an8}Hän on palkittu kiinteistövälittäjä. 495 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 Olen ylpeä sinusta, äiti. 496 00:28:00,470 --> 00:28:02,554 Tarinan olisi pitänyt olla isäni tarina. 497 00:28:02,555 --> 00:28:04,224 Hän rakensi kung-fu-koulun, 498 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 kasvatti kaksi lasta, perheen. 499 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Hän on todellinen sankari. 500 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Hän on isäni. 501 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 Lou dau. 502 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 Shifu. 503 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 He tekivät kovasti töitä ja menettivät sitten poikansa. 504 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 Veljeni Jonnyn. 505 00:28:32,377 --> 00:28:33,878 {\an8}Tarinan olisi pitänyt olla hänen. 506 00:28:35,755 --> 00:28:39,342 {\an8}Ja se oli, kunnes te riistitte hänet. 507 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 {\an8}Kaikki ne ihmiset telakalla, 508 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 näkymättömiä. 509 00:28:53,148 --> 00:28:56,359 Ette nähneet heitä ikinä. Mutta minä näin. 510 00:28:57,193 --> 00:28:58,445 Ja tunnen joitain heistä. 511 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 He ovat Chinatownista kuten minä. 512 00:29:04,784 --> 00:29:07,579 Kuten äitini sanoi, unohdin, kuka olen. 513 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 Unohdin, mistä olen. 514 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 Joten tämä on loppunne. 515 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 Kung-fun sijaan 516 00:29:17,547 --> 00:29:21,175 olikin tarjoilija, josta tuli etsivä. 517 00:29:21,176 --> 00:29:22,593 {\an8}ETSIVÄ 518 00:29:22,594 --> 00:29:24,053 Mutta sillä ei ole väliä. 519 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 Olen tyyppi, joka haluaa hengata parhaan ystävänsä kanssa. 520 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 Olen tyyppi, joka rakastaa vanhempiaan. 521 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 Tyyppi, joka yritti parantaa tilannetta, 522 00:29:36,232 --> 00:29:37,692 mutta vain pahensi sitä. 523 00:29:38,318 --> 00:29:41,905 Tyyppi, joka ihastui tyttöön. 524 00:29:43,114 --> 00:29:48,203 Tyyppi, joka kaipaa veljeään. 525 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 Se on kai tarinani. 526 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Mitä siis teemme nyt? 527 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Oletko huomannut, että tämä rakennus 528 00:30:13,561 --> 00:30:16,397 on ihan samanlainen kuin videopelin rakennus? 529 00:30:19,150 --> 00:30:21,360 - Mitä? - Se videopeli ravintolassa. 530 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 Tiedän pelin, mutta mistä puhut? 531 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 Olen... 532 00:30:26,241 --> 00:30:28,909 En ole voittanut viimeistä vastustajaa. En tiedä loppua. 533 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 {\an8}Mutta tiedätkö, miten päästä seuraavaan vaiheeseen? 534 00:30:32,497 --> 00:30:34,791 Pomoa ei voi voittaa yksin. 535 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Siihen tarvitaan kaksi pelaajaa. 536 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Aivan. 537 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 Voitetaan tämä yhdessä. 538 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Teen tämän rakkaudesta. 539 00:30:50,473 --> 00:30:51,641 Minkä? 540 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 Toivon olevani oikeassa. 541 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 KUOLE 542 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 Päässäni on aina ollut ääni. 543 00:31:53,786 --> 00:31:54,954 Se kertoo tarinaa, 544 00:31:56,456 --> 00:31:57,582 joka menee näin: 545 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 olet uusi. 546 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 Ole huomaamaton. 547 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Älä kyseenalaista järjestelmää. 548 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 Aloita pohjalta, taistele tiesi ylös. 549 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 Tee kovasti töitä ja voit päästä sinne. 550 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Toiselle puolelle. 551 00:32:14,474 --> 00:32:15,808 Niin sen pitää mennä. 552 00:32:17,393 --> 00:32:19,979 Mutta jotkut meistä eivät ikinä pääse sinne. 553 00:32:21,356 --> 00:32:24,108 Joillekin, kuten veljelleni, 554 00:32:24,901 --> 00:32:26,903 unelmalla ei ole onnellista loppua. 555 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 Tai minkäänlaista. 556 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Hän halusi enemmän meille, 557 00:32:32,533 --> 00:32:33,909 perheellemme. 558 00:32:33,910 --> 00:32:35,077 Mutta hän eksyi, 559 00:32:35,078 --> 00:32:37,621 jäi loukkoon järjestelmään ilman ulospääsyä. 560 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 Jonny? 561 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 Ääni päässäni sanoi: 562 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 "Poimi palaset. Hoida se loppuun. 563 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 Selvitä se." 564 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Niin minä yritin tehdä. 565 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 Luoja. 566 00:32:54,389 --> 00:32:55,472 Willis. 567 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Tule tänne. Kaipasin sinua. 568 00:32:58,309 --> 00:32:59,559 Jonny. 569 00:32:59,560 --> 00:33:00,645 Päättää hänen tarinansa. 570 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 Löytää ulospääsyn. 571 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 Heille, 572 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 itselleni, 573 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 Jonnylle. 574 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Jos hän olisi täällä yhä, hän olisi kai pitänyt siitä. 575 00:33:16,577 --> 00:33:18,954 Willis. 576 00:33:18,955 --> 00:33:20,080 Wu. 577 00:33:20,081 --> 00:33:21,164 Hei. 578 00:33:21,165 --> 00:33:23,417 Olet kiireinen, mutta jos sinulla on hetki, 579 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 esittelen uuden työntekijän. 580 00:33:33,386 --> 00:33:38,057 Jos hän olisi täällä yhä, hän olisi kai pitänyt siitä. 581 00:33:45,231 --> 00:33:47,900 Willis, tapaa uusi työntekijä. 582 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 Hei. 583 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 Hei. 584 00:34:07,712 --> 00:34:13,926 {\an8}NORMIT JA KÄYTÄNNÖT 585 00:35:22,578 --> 00:35:24,580 Käännös: Saija Karonen