1
00:00:16,891 --> 00:00:19,643
{\an8}Chinatownissa on tekeillä jotain.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,602
{\an8}TÄNÄ ILTANA
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,897
{\an8}Mitä tapahtuu Willis Wulle,
poliisiin soluttautuneelle tarjoilijalle,
4
00:00:23,898 --> 00:00:24,982
{\an8}josta tuli petturi?
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,109
{\an8}Joskus tuntuu, että on maailma,
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
{\an8}jota en näe niin kauan
kuin olen Chinatownissa.
7
00:00:30,321 --> 00:00:33,657
{\an8}Tekeekö hän oikean päätöksen
vai kuolee yrittäessään?
8
00:00:33,658 --> 00:00:34,784
{\an8}Poliisi!
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,619
{\an8}Sinun pitäisi paeta.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
{\an8}Tilanteesi tulee pahenemaan.
11
00:00:40,749 --> 00:00:45,002
Pysy mukana ja saat tietää,
miten Black & White päättyy.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,421
MAHDOTTOMIEN RIKOSTEN YKSIKKÖ
13
00:00:49,174 --> 00:00:50,549
Ovatko he tarkkailleet minua?
14
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
Olen tv-ohjelmassa.
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,054
Mistä sait tämän?
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,305
Tunnen tietokoneet.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,767
Hakkeroin sisäisen järjestelmän.
18
00:00:59,267 --> 00:01:00,476
Anteeksi. Kuka olet?
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,144
Michelle. He ovat Larry ja Benson.
20
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
- Hei.
- Hei.
21
00:01:04,564 --> 00:01:06,607
Ja te olette Maalatut kasvot.
22
00:01:06,608 --> 00:01:09,526
Tiedän, mitä mietit.
Emme ole outoja tunnelityyppejä.
23
00:01:09,527 --> 00:01:12,112
Olen optikko,
Benson on töissä kaasuyhtiössä,
24
00:01:12,113 --> 00:01:14,699
Larry ei juuri nyt ole vakitöissä.
25
00:01:15,200 --> 00:01:17,285
Huolehdin isästäni, joka ei voi hyvin.
26
00:01:18,119 --> 00:01:20,120
Olen pahoillani, Larry.
27
00:01:20,121 --> 00:01:22,206
Mutta mitä vittua tuo oli?
28
00:01:22,207 --> 00:01:25,292
Hakkeroitko poliisin videosyötteen?
29
00:01:25,293 --> 00:01:27,044
Luvat ovat poliisilla,
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,880
mutta näytöt, ruudut ja varastointi
31
00:01:29,881 --> 00:01:32,132
ovat yksityisfirman välittämiä.
32
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Heibai Wuchang.
33
00:01:36,262 --> 00:01:37,846
Isäni puhui siitä.
34
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Kiinalaista mytologiaa.
He saattavat sielut manalaan.
35
00:01:40,934 --> 00:01:43,268
- Lyhenne on...
- HBWC.
36
00:01:43,269 --> 00:01:46,396
- Tiedätkö sen?
- Lana oli heidän kannoillaan.
37
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
- Mitä he tekevät?
- Mitä eivät?
38
00:01:48,566 --> 00:01:54,364
Kiinteistöt, rahti, sanomalehdet,
tv-ohjelmat, tv-kanavat, videopelit.
39
00:01:54,989 --> 00:01:57,491
- Videopelit.
- Kaikenlaisia ruutuja.
40
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
He hallitsevat mediaa.
41
00:02:00,286 --> 00:02:03,622
Yhtiö omistaa kaikki nämä valvontakamerat.
42
00:02:03,623 --> 00:02:05,040
Siksi piiloudumme.
43
00:02:05,041 --> 00:02:07,627
Menimme maan alla sen vuoksi,
mitä Jonnylle tapahtui.
44
00:02:08,586 --> 00:02:09,586
Hän varoitti meitä.
45
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
"He tarkkailevat", hän sanoi.
46
00:02:11,756 --> 00:02:13,590
Perustitte siis jengin veljeni vuoksi?
47
00:02:13,591 --> 00:02:15,134
Emme ikinä olleet jengi.
48
00:02:15,135 --> 00:02:17,886
Vartuimme yhdessä,
jouduimme vaikeuksiin lukion jälkeen.
49
00:02:17,887 --> 00:02:21,140
Ilkivaltaa, graffiteja. Sen sellaista.
Naamio oli oikeastaan pilaa.
50
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Kytät antoivat meille lempinimen.
Maalatut kasvot.
51
00:02:24,394 --> 00:02:25,395
Aloimme käyttää sitä.
52
00:02:25,895 --> 00:02:29,815
Mutta sitten, samoin kuin sinä,
Jonny meni mukaan toimintaan.
53
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
Erikoisvieras. Kung-fu-tyyppi,
etsivä, Chinatownin asiantuntija.
54
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Hän lopetti roolinsa esittämisen.
55
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
He eivät pitäneet siitä
ja muuttivat sääntöjä.
56
00:02:44,622 --> 00:02:46,456
Tarina katoamisesta oli epälooginen,
57
00:02:46,457 --> 00:02:49,710
ja aloimme tarkkailla
outoja tapahtumia Chinatownissa.
58
00:02:49,711 --> 00:02:51,712
Rikostietoja, kuolinilmoituksia.
59
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Päädyimme telakalle.
60
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
Konttien luo.
61
00:02:54,841 --> 00:02:56,175
Chinatownin väki kuolee...
62
00:02:56,176 --> 00:02:57,509
Ja tulee takaisin.
63
00:02:57,510 --> 00:03:00,138
Jos kuolee, unohtaa. Kuin muistinmenetys.
64
00:03:00,722 --> 00:03:02,306
Emme halunneet unohtaa.
65
00:03:02,307 --> 00:03:03,807
Jonkun täytyi pitää kirjaa,
66
00:03:03,808 --> 00:03:07,645
eli menimme maan alle
selviytyäksemme ja muistaaksemme.
67
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
Tämä on uni.
68
00:03:10,148 --> 00:03:12,316
Jos tämä on uni,
olemme kaikki jumissa siinä.
69
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
Kyse ei ole vain Chinatownista,
vaan koko kaupungista.
70
00:03:16,613 --> 00:03:17,821
Heillä on silmiä kaikkialla.
71
00:03:17,822 --> 00:03:19,615
Koko tutkintani siis...
72
00:03:19,616 --> 00:03:21,868
On kuvattu. Juuri kuten veljesikin.
73
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Mitä vittua?
74
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
Miksi?
75
00:03:25,496 --> 00:03:28,207
He kehittävät kertomusta.
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,791
Tarinaa.
77
00:03:29,792 --> 00:03:31,501
Tarinaa mistä?
78
00:03:31,502 --> 00:03:33,962
Jonnysta.
Maalatuista kasvoista. Chinatownista.
79
00:03:33,963 --> 00:03:35,882
Mutta enimmäkseen sinusta.
80
00:03:39,093 --> 00:03:43,264
Se päättyy, Willis. Sarja loppuu.
Siksi puhumme nyt sinulle.
81
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
Lopussa pahis kukistetaan.
82
00:03:46,184 --> 00:03:48,186
Ja se pahis olet nyt sinä, Willis.
83
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
Koska olet täällä, olemme vaarassa.
84
00:03:53,608 --> 00:03:55,275
Mitä vit...
85
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Olemmeko me...
86
00:03:57,904 --> 00:04:00,489
Ei. Tuo...
87
00:04:00,490 --> 00:04:01,573
Nuo olemme me.
88
00:04:01,574 --> 00:04:04,201
{\an8}Olemme nyt ohjelmassa.
He katsovat meitä.
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,787
{\an8}- Olemme ohjelmassa.
- Lähdetään.
90
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Poliisi! Avatkaa!
- Kuka tuo on?
91
00:04:11,584 --> 00:04:12,668
Joku katsoja.
92
00:04:12,669 --> 00:04:13,961
Ehkä poliisi. Tai pahempaa.
93
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- Vittu. Onko muuta ulospääsyä?
- Tämä.
94
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Mene.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,100
Willis, sinun pitää päästä ulos.
He etsivät sinua.
96
00:04:28,101 --> 00:04:29,434
Olet nyt ohjelman pahis.
97
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Hyvä on. Minun pitää soittaa.
98
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
Ei. Älä käytä sitä.
Sitä tarkkaillaan. Vaan tätä.
99
00:04:35,483 --> 00:04:37,193
- Hyvä on.
- Hyvä on.
100
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Hei, tarvitsen apuasi.
101
00:04:51,416 --> 00:04:54,126
{\an8}Illan pääjuttu: laaja ajojahti
jatkuu Port Harbourissa.
102
00:04:54,127 --> 00:04:55,627
{\an8}WILLIS WUN JAHTAAMINEN JATKUU
103
00:04:55,628 --> 00:04:58,130
{\an8}Mahdottomien rikosten yksikön
etsivä Sarah Green
104
00:04:58,131 --> 00:04:59,756
{\an8}antoi lyhyen lausunnon.
105
00:04:59,757 --> 00:05:03,635
{\an8}Pyydämme niitä,
joilla on tietoa Willis Wun olinpaikasta,
106
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
{\an8}ilmoittamaan heti.
107
00:05:05,722 --> 00:05:08,223
{\an8}Kehotamme kansalaisia olemaan varuillaan
108
00:05:08,224 --> 00:05:10,642
{\an8}ja auttamaan Port Harbourin poliisia
109
00:05:10,643 --> 00:05:13,646
{\an8}tämän vaarallisen henkilön pidätyksessä.
110
00:05:15,023 --> 00:05:16,858
{\an8}Ei kysymyksiä. Pysykää turvassa.
111
00:05:19,444 --> 00:05:21,820
- Oliko tuo hyvä?
- Oli.
112
00:05:21,821 --> 00:05:23,697
Parempi niin. Luin sen sanasta sanaan.
113
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
Asema on suurten haasteiden edessä.
114
00:05:26,743 --> 00:05:30,079
Uudelleenjärjestelyn jälkeen
uudessa yksikössä voi olla paikka sinulle,
115
00:05:30,663 --> 00:05:31,913
jos noudatat sääntöjä.
116
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Kiitos, päällikkö.
117
00:05:39,922 --> 00:05:42,799
Etsivä Sarah Green antoi juuri lausunnon.
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,635
Hän kehotti Port Harbourin asukkaita
auttamaan poliisia
119
00:05:45,636 --> 00:05:50,224
etsimään Willis Wuta,
joka on nyt kaupungin etsityin rikollinen.
120
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
- Kuulitko sen?
- Jep. Ei pahakaan. Näyttelet hyvin.
121
00:05:55,104 --> 00:05:58,231
- Hieman karkeaa, mutta...
- En pyydä arvosanaa, hölmö.
122
00:05:58,232 --> 00:06:01,026
- On onnesi, että autan sinua.
- Olen tosi kiitollinen.
123
00:06:01,027 --> 00:06:02,194
Soittosi yllätti.
124
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
Tarvitsin jonkun luotettavan. Ystävän.
125
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
Ei tunteilla liikaa.
Et edelleen ole tyyppiäni.
126
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Etsivä ja tiskaaja ovat työpari.
127
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
Tyhmää.
128
00:06:13,331 --> 00:06:15,832
Entä entinen työparisi?
Oletko kuullut hänestä?
129
00:06:15,833 --> 00:06:18,168
Kenestä? Turneristako? En.
130
00:06:18,169 --> 00:06:20,545
Hän muuttaa mielensä. Anna aikaa.
131
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Aikaa ei ehkä ole.
132
00:06:22,465 --> 00:06:24,758
Katsotko uutisia?
Kuin maailmanloppu tulisi.
133
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
- Niin.
- Hyvä on. Mikä on suunnitelma?
134
00:06:27,762 --> 00:06:29,638
- Willis on löydettävä.
- Poikaystäväsi.
135
00:06:29,639 --> 00:06:32,349
- Ei.
- Vain ystävä, mutta se on hankalaa.
136
00:06:32,350 --> 00:06:33,517
Kukaan ei tiedä, missä hän on.
137
00:06:33,518 --> 00:06:35,853
Jos löydät hänet, yritä olla rehellinen.
138
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
Olen nyt ehkä valmis siihen.
139
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Haluatko keksin?
140
00:06:42,485 --> 00:06:45,404
Erään tarjoilijan mukaan
Willis nähtiin McDonoughin kanssa,
141
00:06:45,405 --> 00:06:46,822
joten tarkistan asian.
142
00:06:46,823 --> 00:06:48,698
Selvä. Olen Golden Palacessa.
143
00:06:48,699 --> 00:06:51,786
Haluan keksin.
144
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Älä paiskaa ovea...
145
00:07:16,602 --> 00:07:18,186
PELI OHI
SYÖTÄ KOLIKKO
146
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
JATKA KYLLÄ/EI
147
00:07:23,985 --> 00:07:25,735
{\an8}HBWC SPONSOROI JUHLAILLALLISTA
148
00:07:25,736 --> 00:07:30,158
{\an8}Olemme Golden Palacessa
kiinalaisen uudenvuoden juhlassa.
149
00:07:30,658 --> 00:07:33,702
{\an8}Tänä vuonna Port Harbourin
suurin kiinteistökehittäjä,
150
00:07:33,703 --> 00:07:36,746
{\an8}HBWC, sponsoroi tapahtumaa,
151
00:07:36,747 --> 00:07:42,003
{\an8}jossa se aikoo julkistaa
Chinatownin uudistusprojektin.
152
00:07:42,503 --> 00:07:45,755
{\an8}Liikkeellä on huhuja
suuresta kehitysprojektista Chinatownissa,
153
00:07:45,756 --> 00:07:52,179
joka HBWC:n mukaan
muuttaa kaupunkia huomattavasti.
154
00:07:52,180 --> 00:07:56,016
Se on kohdannut suurta vastustusta,
koska vuokrien sanotaan nousevan
155
00:07:56,017 --> 00:07:59,937
ja ajavan pois ne,
jotka ovat asuneet täällä vuosikymmeniä.
156
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Hitto. Luojan kiitos.
157
00:08:05,234 --> 00:08:07,486
- En luullut kuulevani sinusta.
- Kiitos.
158
00:08:07,487 --> 00:08:10,113
Mitä teemme? Suuntaamme valtatielle?
Kaupungin laidalle?
159
00:08:10,114 --> 00:08:11,531
Tunnen monia piilopaikkoja.
160
00:08:11,532 --> 00:08:14,034
Sivuteitä. Motelleja, ravintoloita.
161
00:08:14,035 --> 00:08:16,453
Sitä he haluavat. Että pakenen.
162
00:08:16,454 --> 00:08:17,704
"He"? Keistä on kyse?
163
00:08:17,705 --> 00:08:20,373
En halua sanoa.
Se kuulostaa niin hullulta.
164
00:08:20,374 --> 00:08:21,666
Se kuulostaa hullulta.
165
00:08:21,667 --> 00:08:22,752
Vittu.
166
00:08:23,252 --> 00:08:26,129
Green sanoi, että ennen lähtöäsi
sinusta alkoi tuntua...
167
00:08:26,130 --> 00:08:27,797
- Epätodelliselta.
- Niin.
168
00:08:27,798 --> 00:08:30,217
Ehkä olit oikeassa.
169
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Tiesin sen.
170
00:08:32,261 --> 00:08:35,597
Hitto. Tiesin sen. Minä...
171
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
Se on Lana.
172
00:08:37,683 --> 00:08:39,643
- Saitko viestini.
- Sain.
173
00:08:39,644 --> 00:08:41,770
Siksi olen täällä. Pysäköitkö tähän?
174
00:08:41,771 --> 00:08:43,188
- Jos tämä nähdään...
- Mennään.
175
00:08:43,189 --> 00:08:44,814
- Vittu.
- Willis, turvavyö.
176
00:08:44,815 --> 00:08:47,777
- En usko, että sillä on väliä.
- Kiinnitä turvavyösi.
177
00:08:51,030 --> 00:08:53,406
{\an8}KIINALAINEN KÄRSIMYSKASTIKE
178
00:08:53,407 --> 00:08:57,202
{\an8}Tervetuloa Golden Palaceen, kaikki.
179
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Hyvää kiinalaista uutta vuotta.
180
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
Eli: "Toteutukoot kaikki toiveenne."
181
00:09:08,297 --> 00:09:11,216
Tämän vuoden illallista sponsoroi HBWC,
182
00:09:11,217 --> 00:09:15,179
joka lupaa kunnioittaa yhteisöä
ja keskiluokkaistaa naapuruston.
183
00:09:15,680 --> 00:09:17,055
Vitsailen vain.
184
00:09:17,056 --> 00:09:20,058
Olemme sponsorille kiitollisia rahasta,
185
00:09:20,059 --> 00:09:22,602
jonka se antaa varmasti
täysin pyyteettömästi.
186
00:09:22,603 --> 00:09:25,522
Tänä iltana Lily Wu
187
00:09:25,523 --> 00:09:29,859
saa kunnianosoituksen työstään
Chinatownin muuttamiseksi.
188
00:09:29,860 --> 00:09:34,823
Kiitos kaikille, että tulitte
juhlimaan yhteisönne moninaisuutta.
189
00:09:34,824 --> 00:09:37,617
Erityisesti tämän pöydän
tärkeille henkilöille.
190
00:09:37,618 --> 00:09:40,204
Voimmeko tehdä jotain
viihtyvyytenne hyväksi?
191
00:09:40,705 --> 00:09:41,747
Haluatteko haarukat?
192
00:09:52,466 --> 00:09:55,052
Täällä pitäisi olla turvallista puhua.
193
00:09:55,970 --> 00:09:57,722
- Hei.
- Hei.
194
00:09:59,682 --> 00:10:00,683
Mitä sinulla on yllä?
195
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
Työskentelen Golden Palacessa.
196
00:10:04,604 --> 00:10:06,563
Tunnen jännitteen välillänne.
197
00:10:06,564 --> 00:10:08,148
Haluan kertoa jotain,
198
00:10:08,149 --> 00:10:11,109
enkä tiedä miten aloittaa,
koska se on niin hullua.
199
00:10:11,110 --> 00:10:13,903
- Minulla on vielä hullumpaa asiaa.
- Ei. Kuuntele. Koska...
200
00:10:13,904 --> 00:10:15,281
Tapasin Maalatut kasvot.
201
00:10:16,991 --> 00:10:18,074
- Mitä?
- Mitä?
202
00:10:18,075 --> 00:10:20,745
Menin heidän bunkkeriinsa
ja tapasin heidät.
203
00:10:21,495 --> 00:10:26,166
He näyttivät valvontakameramateriaalia.
204
00:10:26,167 --> 00:10:28,418
Hyvä on. Veljestäsikö?
205
00:10:28,419 --> 00:10:30,003
Meistä.
206
00:10:30,004 --> 00:10:31,255
Minusta ja sinusta, Lana.
207
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
- Kuvaavatko he meitä?
- Eikä se edes ole oudoin juttu.
208
00:10:35,468 --> 00:10:39,095
Näin siinä Black & White - nimisen
sarjan lopputekstit.
209
00:10:39,096 --> 00:10:41,389
- Olit siinä.
- Mitä?
210
00:10:41,390 --> 00:10:43,933
Sinä ja Green olitte sarjan tähdet.
211
00:10:43,934 --> 00:10:45,019
Hidasta vähän.
212
00:10:47,063 --> 00:10:48,480
En tiedä, mistä puhut.
213
00:10:48,481 --> 00:10:50,440
En ole varma, mistä puhun.
214
00:10:50,441 --> 00:10:56,363
Mutta jotenkin minä, sinä, Lana...
Päädyimme tähän.
215
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
Siksi siis epätodellinen tunne.
216
00:10:59,200 --> 00:11:03,788
Selvitimme kaikki rikokset, joka ainoan.
217
00:11:04,955 --> 00:11:06,039
Kunnes ilmestyit.
218
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Kunnes hän ilmestyi
ja avasi uudelleen veljeni jutun.
219
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
Selvä. Mutta missä kamerat ovat?
220
00:11:15,925 --> 00:11:19,679
- Kuka tekee sarjaa?
- HBWC.
221
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
Heibai Wuchang.
222
00:11:23,516 --> 00:11:24,516
Se on helvetti.
223
00:11:24,517 --> 00:11:27,310
Hevosnaama, Yama, Häränpää.
224
00:11:27,311 --> 00:11:29,688
Mustan ja valkoisen pysymättömyys.
225
00:11:29,689 --> 00:11:31,022
Heibai Wuchang?
226
00:11:31,023 --> 00:11:33,316
- Niin he sanoivat.
- Mitä se tarkoittaa?
227
00:11:33,317 --> 00:11:35,610
Se on "Mustan ja valkoisen pysymättömyys".
228
00:11:35,611 --> 00:11:36,945
Kiinalaisessa mytologiassa
229
00:11:36,946 --> 00:11:43,284
Heibai Wuchang saattaa sielut
manalaan, toiselle puolelle.
230
00:11:43,285 --> 00:11:45,995
Olen tutkinut yhtiötietoja,
231
00:11:45,996 --> 00:11:51,584
ja HBWC on rekisteröity nimellä
"Hulu Black and White Corporation".
232
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
- "Hulu"?
- Niin.
233
00:11:52,920 --> 00:11:54,546
Mitä se tarkoittaa?
234
00:11:54,547 --> 00:11:58,591
Hu lu on eräänlainen kontti
mandariinikiinaksi.
235
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
Kontti? Mitä varten?
236
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Ihmisiä varten.
237
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Tiedätkö rahtikonteista?
238
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
Hei.
239
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Hei, missä Audrey on?
240
00:12:12,857 --> 00:12:15,609
Audreyko? Onko teillä kahdella juttu?
241
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Totta tosiaan.
242
00:12:18,946 --> 00:12:21,030
- Ei.
- Kyllä.
243
00:12:21,031 --> 00:12:25,244
Willis, veljesi tiesi,
että ihmiset kuolivat ja palasivat.
244
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Mutta hän ei palannut.
245
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Kävin hylyllä, Lana.
246
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Jonny kahlitsi itsensä veneeseen.
247
00:12:36,338 --> 00:12:40,634
Niin. Tätä olen yrittänyt kertoa.
248
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Luulen, että veljesi on elossa.
249
00:12:46,640 --> 00:12:48,516
- Mitä?
- Tiedän, miltä se kuulostaa.
250
00:12:48,517 --> 00:12:51,519
Et voi vain sanoa sitä.
Onko sinulla todisteita?
251
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Viestejä.
252
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
- Hän kai lähettää viestejä.
- Sinulleko?
253
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Niin, mutta luulen, että ne ovat sinulle.
254
00:13:00,070 --> 00:13:02,238
Miten hän lähettää niitä?
255
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
Videopelin välityksellä.
256
00:13:07,453 --> 00:13:08,995
Antakaa minun puhua loppuun.
257
00:13:08,996 --> 00:13:12,791
HBWC omistaa videopeliyhtiön.
258
00:13:12,792 --> 00:13:15,126
Ja rahtikontit.
259
00:13:15,127 --> 00:13:18,923
- Ja HBWC 9 -kanavan, jolla on sarja...
- Black & White.
260
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Keitä ne...
261
00:13:27,056 --> 00:13:31,393
Keitä ne hiton Hulu-tyypit ovatkin,
he hallitsevat tarinaasi.
262
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
Miten Jonnyn kävi? Miten minun käy?
263
00:13:38,192 --> 00:13:41,529
- Tiedän, miten tämä menee.
- Jonny tarina ei päättynyt.
264
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
Se vain...
265
00:13:44,490 --> 00:13:46,032
Muuttui sinun tarinaksesi.
266
00:13:46,033 --> 00:13:49,203
Jades Properties, unelmasi on bisneksemme.
267
00:13:49,328 --> 00:13:52,664
Tulkaa Golden Palaceen
kiinalaisen uudenvuoden illalliselle,
268
00:13:52,665 --> 00:13:55,583
kun juhlimme kumppaniamme Lily Wuta,
269
00:13:55,584 --> 00:13:58,419
Chinatownin vuoden pienyrittäjänaista.
270
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Sponsorina HBWC.
271
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
Radio meni päälle itsestään.
272
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Se on ansa.
273
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Ei ole, jos tiedämme siitä.
274
00:14:09,139 --> 00:14:12,142
He haluavat minun olevan täällä.
Käytämme sitä heitä vastaan.
275
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
Ne kusipäät eivät tee minusta loppua.
276
00:14:20,860 --> 00:14:22,694
UNELMASI ON BISNEKSEMME
277
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
AVOINNA
278
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
Jos haluamme pelastua,
heidän pitää saada haluamansa.
279
00:14:29,910 --> 00:14:33,621
Eli suurimman osan ajasta
pysymme taustalla.
280
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
Näkymättöminä, nimettöminä,
helposti unohdettavina.
281
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Veljeni toimi toisin.
282
00:14:41,755 --> 00:14:46,635
Hän halusi enemmän
itselleen ja kaikille meille.
283
00:14:48,804 --> 00:14:50,764
Ja halusin olla kuin hän.
284
00:14:51,932 --> 00:14:53,975
Olla Chinatownin tähti.
285
00:14:53,976 --> 00:14:56,269
Willis, mennään.
286
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
Mutta ohjelman nimi on Black & White.
287
00:14:58,314 --> 00:15:01,107
- Katsokaa minua.
- Antaa mennä.
288
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Hänestä ei ikinä tulisi sankaria.
289
00:15:03,444 --> 00:15:05,236
Pysykää rauhallisina.
290
00:15:05,237 --> 00:15:06,321
Eikä minusta.
291
00:15:06,322 --> 00:15:09,490
Kyllä. Ei hätää. Minä tässä, Miles Turner.
292
00:15:09,491 --> 00:15:11,869
Palasin etsimään Willis Wuta,
293
00:15:12,369 --> 00:15:17,457
katalaa, psykopaattista roistoa,
joka täytyy pidättää.
294
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
Voitte sanoa sen. Olen paras etsivä.
295
00:15:20,920 --> 00:15:21,961
Ei enempää kysymyksiä.
296
00:15:21,962 --> 00:15:26,842
Hyvä on. Seuraavaksi Betty Chan
puhuu asunnoista tai jotain paskaa.
297
00:15:34,141 --> 00:15:37,644
Kiitos lämpimästä vastaanotosta.
298
00:15:37,645 --> 00:15:42,732
Puhun tänään uudenlaisesta Chinatownista!
299
00:15:42,733 --> 00:15:48,237
Muuttuneesta, elpyneestä alueesta,
jossa on sekä asuntoja että...
300
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
Ohjelmassa olen vain tarjoilija.
301
00:15:52,701 --> 00:15:54,953
Minun piti pysyä taustalla.
302
00:15:54,954 --> 00:15:56,163
Lähellä kotia.
303
00:15:56,747 --> 00:15:58,290
- Naida naapurintyttö.
- Willis?
304
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Paska.
305
00:16:01,627 --> 00:16:05,923
- Hei, Audrey. En nähnyt sinua.
- Et niin.
306
00:16:08,300 --> 00:16:12,763
- En ikinä nähnyt sinua, vai mitä?
- Et oikeastaan.
307
00:16:18,143 --> 00:16:19,560
PELI OHI
308
00:16:19,561 --> 00:16:22,398
...rakkaalle Lily Wulle.
309
00:16:22,982 --> 00:16:24,984
- Missä olet?
- Miksi tämä on niin vaikeaa?
310
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Siinähän sinä!
311
00:16:28,195 --> 00:16:32,365
Lily on eniten vastuussa siitä,
mitä Chinatownissa tapahtuu.
312
00:16:32,366 --> 00:16:35,744
Ohjelmassa äitini saa palkinnon.
313
00:16:39,957 --> 00:16:42,626
Vuoden liikenainen.
314
00:16:44,086 --> 00:16:45,421
Koko ikäni...
315
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
Olen elänyt perheelleni.
316
00:16:52,469 --> 00:16:54,554
En ole ikinä saanut palkintoa.
317
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
Luulin, että tämä tuntuisi hyvältä.
318
00:17:01,186 --> 00:17:04,356
Lopulta sain jotain itselleni.
319
00:17:10,362 --> 00:17:14,992
Kun minusta tuli Jaden liikekumppani,
unohdin...
320
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
Unohdin, mistä olen.
321
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
Halusin olla joku muu, olla...
322
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Betty Chan.
323
00:17:26,003 --> 00:17:30,174
Mutta olen vain Lily Wu.
324
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
Se minä olen.
325
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
Se on nimeni.
326
00:17:35,929 --> 00:17:41,810
Olen iloinen tästä,
mutta ilman perhettäni
327
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
en ole kukaan.
328
00:17:45,022 --> 00:17:49,817
Minun pitäisi toimia
näiden ihmisten puolesta.
329
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
Tämä paikka on kotini.
330
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
Se on kotimme.
331
00:17:55,032 --> 00:17:59,620
Mutta ihmiset haluavat Chinatownin
muita tarkoituksia varten.
332
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
En aio osallistua siihen.
333
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
Kiitos palkinnosta.
334
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Mutta anteeksi, en voi hyväksyä sitä.
335
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Kyllä.
336
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
PELI OHI
337
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
PISTEET
AUTA MINUA OLEN JON
338
00:18:32,820 --> 00:18:34,321
MITEN
339
00:18:52,756 --> 00:18:55,759
Olet uskomaton.
Tiesin sinun pystyvän siihen.
340
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
Tämä on hyvin noloa.
341
00:19:02,558 --> 00:19:04,476
En tiedä, mitä luulet saavuttaneesi.
342
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
Onnea uuden projektin etsintään.
343
00:19:15,946 --> 00:19:18,865
Ohjelmassa he haluavat,
että minut tunnistetaan.
344
00:19:18,866 --> 00:19:21,159
- Willis?
- Vain, jotta minut saadaan kiinni.
345
00:19:21,160 --> 00:19:22,535
- Oletko se sinä?
- On!
346
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
- Willis!
- Willis!
347
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
- Mitä tapahtuu?
- Anteeksi!
348
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
- Hei!
- Ulos täältä!
349
00:19:41,346 --> 00:19:44,641
Fatty, haluan vain pyytää anteeksi.
350
00:19:45,309 --> 00:19:47,310
Nytkö? Haluatko tehdä sen juuri nyt?
351
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
Anteeksi, etten ollut tukenasi.
352
00:19:49,938 --> 00:19:52,983
Ja kiitos, että tuit minua, tuit äitiäni.
353
00:19:56,945 --> 00:19:58,779
Anteeksi, että heitin sinut soosiin.
354
00:19:58,780 --> 00:20:00,072
Et oikeasti pahoittele.
355
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
Sitä tulee yhä nenästäni
ja joistain muista aukoista.
356
00:20:07,915 --> 00:20:09,415
Hei, makasin Audreyn kanssa.
357
00:20:09,416 --> 00:20:11,167
Olet aina pitänyt hänestä.
358
00:20:11,168 --> 00:20:13,961
- Tiesitkö?
- Kyllä. Se oli aika ilmeistä.
359
00:20:13,962 --> 00:20:17,840
- Ja olen iloinen puolestasi.
- Niin. Katsotaan.
360
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
Minun täytyy viedä sinut pois täältä.
361
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Willis Wu, tule ulos kädet ylhäällä.
362
00:20:27,184 --> 00:20:31,270
Ohjelmassaan he haluavat,
että lyön, potkin, taistelen vastaan,
363
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
näyttelen rooliani.
364
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
- Hän ei tehnyt mitään.
- Hei!
365
00:20:38,528 --> 00:20:40,029
{\an8}WILLISIN PAKOYRITYS
366
00:20:40,030 --> 00:20:42,323
{\an8}Olemme läsnä, kun Willis Wu...
367
00:20:42,324 --> 00:20:45,744
...on Golden Palacessa.
368
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
Ei hätää. Antaa mennä!
369
00:20:54,544 --> 00:20:55,711
- Pois tieltä!
- Seis!
370
00:20:55,712 --> 00:20:56,630
Liikettä!
371
00:20:57,214 --> 00:20:59,840
- Hei, Willis! Minä tässä, Larry.
- Larry?
372
00:20:59,841 --> 00:21:02,301
Ohjelmassa tarvitaan toimintaa.
373
00:21:02,302 --> 00:21:03,345
{\an8}KAAOS CHINATOWNISSA
374
00:21:05,055 --> 00:21:07,890
- He tarvitsevat konfliktia.
- Mitä sinä teet? Wu pakenee!
375
00:21:07,891 --> 00:21:08,975
Hoidan asian, pomo.
376
00:21:08,976 --> 00:21:13,397
He tarvitsevat pahiksia,
vaikka täysin keksittyjä.
377
00:21:13,981 --> 00:21:18,109
Kolme, kaksi, yksi.
378
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Mene!
379
00:21:23,365 --> 00:21:24,532
Mitä helvettiä?
380
00:21:24,533 --> 00:21:26,409
- Kuka on Willis?
- Paska.
381
00:21:26,410 --> 00:21:28,077
- En aio pidättää häntä.
- Etkö?
382
00:21:28,078 --> 00:21:30,579
- Tulimme apuun.
- Vai niin. Olette kivat kytät.
383
00:21:30,580 --> 00:21:33,541
Ne, jotka pilasivat
parhaan ystäväni ja hänen elämänsä.
384
00:21:33,542 --> 00:21:35,167
Voin viivytellä.
385
00:21:35,168 --> 00:21:38,045
Odottakaa. Wu on aseistautunut
ja vaarallinen. Seis.
386
00:21:38,046 --> 00:21:39,422
Mene.
387
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Siistiä.
388
00:21:42,801 --> 00:21:46,304
Mutta älä ylpeile, koska ratkaisit
hetkeksi aiheuttamasi ongelman,
389
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
fasistisika.
390
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
- Hän on tosi ilkeä.
- Tiedän.
391
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
Tavallaan pidän siitä.
392
00:21:53,645 --> 00:21:57,315
Ohjelmassa ei ole vaihtoehtoja, ei pakoa.
393
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Paska. Tätä tietä.
394
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Mitä?
395
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
Mitä vittua?
396
00:22:09,453 --> 00:22:11,120
Haluaisin puhua kanssasi.
397
00:22:11,121 --> 00:22:14,248
Niin. Palasit. Mikä muuttui?
398
00:22:14,249 --> 00:22:16,959
Viime kerralla anelin sinua,
ja kieltäydyit heti...
399
00:22:16,960 --> 00:22:18,252
Green, kuuntele.
400
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
Olin oikeassa.
401
00:22:20,005 --> 00:22:22,631
Olin oikeassa.
Tässä paikassa on jotain mätää.
402
00:22:22,632 --> 00:22:25,134
Asiat, joita sanomme ja teemme.
403
00:22:25,135 --> 00:22:27,053
Tämä on Port Harbour, "Satama Satama".
404
00:22:27,054 --> 00:22:28,262
Onko siinä järkeä?
405
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
Yksikö nimi viittaa
"mahdottomiin rikoksiin".
406
00:22:31,350 --> 00:22:32,933
Joten? Palasitko kertomaan tämän?
407
00:22:32,934 --> 00:22:38,273
En, palasin kertomaan,
että erehdyin kokonaiskuvan suhteen.
408
00:22:39,024 --> 00:22:40,024
Minkä kokonaiskuvan?
409
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
Mikään ei ole todellista.
410
00:22:42,444 --> 00:22:44,988
Jotkut asiat ovat. Sinä. Minä.
411
00:22:48,575 --> 00:22:51,661
Kaipasit siis minua.
412
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
Kyllä.
413
00:22:53,413 --> 00:22:55,415
Olisit voinut vain sanoa sen.
414
00:22:57,876 --> 00:23:00,669
- He menivät katua tuonne päin.
- Taakse, vasemmalle, alas.
415
00:23:00,670 --> 00:23:02,797
- Taidamme olla työttömiä.
- Luultavasti.
416
00:23:02,798 --> 00:23:05,633
On jännittävää ja pelottavaa,
ettemme tiedä, keitä olemme.
417
00:23:05,634 --> 00:23:08,010
On jotain muuta, Green.
Emme vain tiedä, mitä.
418
00:23:08,011 --> 00:23:10,597
- Tämä on kuin Osa 12.
- Sanotko, että Takeshi-san...
419
00:23:13,016 --> 00:23:14,517
Anteeksi. En sano.
420
00:23:14,518 --> 00:23:17,771
Ja tämä on pikemminkin kuin
Osa 13: Takeshi limbossa.
421
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Oletko lukenut sitä?
422
00:23:20,524 --> 00:23:24,486
Olen. Jotta voimme olla työttömiä yhdessä.
423
00:23:26,446 --> 00:23:27,781
Kaipasin sinua.
424
00:23:31,326 --> 00:23:32,326
Kaipasin sinua.
425
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Ja minä sinua, senkin friikki.
426
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Paska.
427
00:23:48,510 --> 00:23:51,179
Jos jatkamme ylös,
olemme loukussa katolla.
428
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
Miten he tekevät tämän?
429
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Paska.
430
00:24:15,120 --> 00:24:16,705
Willis, on vain yksi tie ulos.
431
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
Helvetin katto.
432
00:24:22,502 --> 00:24:23,627
{\an8}Tietysti.
433
00:24:23,628 --> 00:24:25,754
{\an8}PANTTIVANKIKRIISI
434
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
{\an8}Tuo oli petkutusta.
435
00:24:38,560 --> 00:24:42,563
Heidän ohjelmassaan
loppu on jo kirjoitettu.
436
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
Tämä on kai loppu.
437
00:24:46,526 --> 00:24:48,695
Olet loukussa. Ulospääsyä ei ole.
438
00:24:49,488 --> 00:24:52,156
{\an8}Chinatownissa tilanne kehittyy katolla.
439
00:24:52,157 --> 00:24:53,824
{\an8}PANTTIVANKIKRIISI
440
00:24:53,825 --> 00:24:57,286
{\an8}Willis Wu, epävakaa ja vaarallinen,
pitää panttivankina Lana Leetä,
441
00:24:57,287 --> 00:24:59,873
{\an8}entistä Port Harbourin poliisin etsivää.
442
00:25:00,582 --> 00:25:02,917
{\an8}Kävelimme suoraan ansaan.
Sitä he halusivat.
443
00:25:02,918 --> 00:25:05,419
Anteeksi. Yritimme pysäyttää heidät.
444
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
{\an8}- Willis!
- Oletko kunnossa, poika?
445
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
{\an8}Järjestelmä voittaa aina, isä.
446
00:25:10,217 --> 00:25:11,342
Tämän lopun he tahtoivat.
447
00:25:11,343 --> 00:25:14,345
Chinatownin tyypeistä ei tule sankareita.
448
00:25:14,346 --> 00:25:16,138
Entä jos emme antaneet
oikeaa loppua?
449
00:25:16,139 --> 00:25:17,806
- Mitä?
- Olemmeko lähetyksessä?
450
00:25:17,807 --> 00:25:19,099
- Olemmeko?
- Suorana.
451
00:25:19,100 --> 00:25:21,228
- Mitä sinä teet?
- Ole mukana.
452
00:25:21,978 --> 00:25:23,145
- Mukana missä?
- Ole...
453
00:25:23,146 --> 00:25:25,606
Muistatko, kun ilmestyin Golden Palaceen?
454
00:25:25,607 --> 00:25:27,775
Mistä puhut? Olemme tv:ssä.
455
00:25:27,776 --> 00:25:32,488
- Muistatko, kun tapasimme?
- Tietysti.
456
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
{\an8}Kävelit sisään kuin shampoomainoksessa.
457
00:25:35,450 --> 00:25:36,867
- Niin.
- Tunsin tuulahduksen.
458
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Muistatko, mitä sanoin?
459
00:25:39,538 --> 00:25:43,332
En muista. Tuijotin vain hiuksiasi.
460
00:25:43,333 --> 00:25:45,918
Sanoin,
että Chinatownissa oli tekeillä jotain.
461
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Tapauksia, joiden kaavaa en ymmärtänyt.
462
00:25:49,047 --> 00:25:51,799
Selvä. Mitä sitten? Ymmärrätkö nyt?
463
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Mikä on se kaava?
464
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
Tarina.
465
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Jonny yritti...
466
00:26:05,647 --> 00:26:10,902
Paeta tätä. Kaikkea tätä.
467
00:26:12,320 --> 00:26:13,779
Loppua, jonka he kirjoittivat hänelle.
468
00:26:13,780 --> 00:26:16,365
Kyllä. Mutta ei voinut.
469
00:26:16,366 --> 00:26:18,743
Hän ei voinut, koska he hallitsivat aina.
470
00:26:20,704 --> 00:26:22,664
{\an8}Ne, jotka asettavat kamerat.
471
00:26:23,665 --> 00:26:27,294
{\an8}Ne, jotka katsovat toiselta puolelta.
472
00:26:28,545 --> 00:26:29,754
He päättävät, mikä on todellista.
473
00:26:30,463 --> 00:26:31,463
Kyllä.
474
00:26:31,464 --> 00:26:34,258
Poliisit luovat uutiset,
uutiset luovat todellisuuden,
475
00:26:34,259 --> 00:26:35,884
ja he saavat aina tyyppinsä.
476
00:26:35,885 --> 00:26:37,386
Mikään ei ikinä muutu.
477
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Paitsi että muuttui.
478
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
Sinun takiasi.
479
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Sanoit, että haluat kertoa tarinasi.
480
00:26:49,024 --> 00:26:52,068
- Niin.
- Kerro se siis.
481
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
Parempaa hetkeä ei ole ollut.
482
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
Hei. Tyler, kuvaa tämä.
483
00:27:18,887 --> 00:27:19,888
{\an8}Olen Willis Wu.
484
00:27:23,808 --> 00:27:28,063
Koko ikäni luulin olevani näkymätön
485
00:27:30,482 --> 00:27:31,733
Mutta olin vain piilossa.
486
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
Halusin tämän olevan tarinani.
487
00:27:37,781 --> 00:27:38,907
Se oli väärin.
488
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Sen olisi pitänyt olla äitini tarina.
489
00:27:42,494 --> 00:27:43,745
Hän on todellinen sankari.
490
00:27:44,996 --> 00:27:46,872
Tänne tullessaan hänellä ei ollut mitään.
491
00:27:46,873 --> 00:27:48,624
Hänen piti oppia uusi kieli,
492
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
{\an8}kasvattaa kaksi poikaa.
493
00:27:51,795 --> 00:27:52,795
{\an8}Ja katsokaa häntä.
494
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
{\an8}Hän on palkittu kiinteistövälittäjä.
495
00:27:57,050 --> 00:27:58,301
Olen ylpeä sinusta, äiti.
496
00:28:00,470 --> 00:28:02,554
Tarinan olisi pitänyt olla isäni tarina.
497
00:28:02,555 --> 00:28:04,224
Hän rakensi kung-fu-koulun,
498
00:28:05,225 --> 00:28:09,062
kasvatti kaksi lasta, perheen.
499
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
Hän on todellinen sankari.
500
00:28:14,275 --> 00:28:15,443
Hän on isäni.
501
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
Lou dau.
502
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
Shifu.
503
00:28:23,993 --> 00:28:28,206
He tekivät kovasti töitä
ja menettivät sitten poikansa.
504
00:28:29,499 --> 00:28:30,750
Veljeni Jonnyn.
505
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
{\an8}Tarinan olisi pitänyt olla hänen.
506
00:28:35,755 --> 00:28:39,342
{\an8}Ja se oli, kunnes te riistitte hänet.
507
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
{\an8}Kaikki ne ihmiset telakalla,
508
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
näkymättömiä.
509
00:28:53,148 --> 00:28:56,359
Ette nähneet heitä ikinä.
Mutta minä näin.
510
00:28:57,193 --> 00:28:58,445
Ja tunnen joitain heistä.
511
00:29:00,780 --> 00:29:03,283
He ovat Chinatownista kuten minä.
512
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Kuten äitini sanoi, unohdin, kuka olen.
513
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
Unohdin, mistä olen.
514
00:29:12,375 --> 00:29:13,918
Joten tämä on loppunne.
515
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
Kung-fun sijaan
516
00:29:17,547 --> 00:29:21,175
olikin tarjoilija, josta tuli etsivä.
517
00:29:21,176 --> 00:29:22,593
{\an8}ETSIVÄ
518
00:29:22,594 --> 00:29:24,053
Mutta sillä ei ole väliä.
519
00:29:25,722 --> 00:29:29,058
Olen tyyppi, joka haluaa
hengata parhaan ystävänsä kanssa.
520
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
Olen tyyppi, joka rakastaa vanhempiaan.
521
00:29:33,813 --> 00:29:35,732
Tyyppi, joka yritti parantaa tilannetta,
522
00:29:36,232 --> 00:29:37,692
mutta vain pahensi sitä.
523
00:29:38,318 --> 00:29:41,905
Tyyppi, joka ihastui tyttöön.
524
00:29:43,114 --> 00:29:48,203
Tyyppi, joka kaipaa veljeään.
525
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
Se on kai tarinani.
526
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Mitä siis teemme nyt?
527
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Oletko huomannut, että tämä rakennus
528
00:30:13,561 --> 00:30:16,397
on ihan samanlainen
kuin videopelin rakennus?
529
00:30:19,150 --> 00:30:21,360
- Mitä?
- Se videopeli ravintolassa.
530
00:30:21,361 --> 00:30:23,862
Tiedän pelin, mutta mistä puhut?
531
00:30:23,863 --> 00:30:24,948
Olen...
532
00:30:26,241 --> 00:30:28,909
En ole voittanut viimeistä vastustajaa.
En tiedä loppua.
533
00:30:28,910 --> 00:30:31,788
{\an8}Mutta tiedätkö,
miten päästä seuraavaan vaiheeseen?
534
00:30:32,497 --> 00:30:34,791
Pomoa ei voi voittaa yksin.
535
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Siihen tarvitaan kaksi pelaajaa.
536
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Aivan.
537
00:30:41,589 --> 00:30:42,841
Voitetaan tämä yhdessä.
538
00:30:48,638 --> 00:30:49,848
Teen tämän rakkaudesta.
539
00:30:50,473 --> 00:30:51,641
Minkä?
540
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
Toivon olevani oikeassa.
541
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
KUOLE
542
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
Päässäni on aina ollut ääni.
543
00:31:53,786 --> 00:31:54,954
Se kertoo tarinaa,
544
00:31:56,456 --> 00:31:57,582
joka menee näin:
545
00:31:58,708 --> 00:31:59,709
olet uusi.
546
00:32:00,501 --> 00:32:01,544
Ole huomaamaton.
547
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Älä kyseenalaista järjestelmää.
548
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
Aloita pohjalta, taistele tiesi ylös.
549
00:32:08,134 --> 00:32:10,762
Tee kovasti töitä ja voit päästä sinne.
550
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Toiselle puolelle.
551
00:32:14,474 --> 00:32:15,808
Niin sen pitää mennä.
552
00:32:17,393 --> 00:32:19,979
Mutta jotkut meistä
eivät ikinä pääse sinne.
553
00:32:21,356 --> 00:32:24,108
Joillekin, kuten veljelleni,
554
00:32:24,901 --> 00:32:26,903
unelmalla ei ole onnellista loppua.
555
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
Tai minkäänlaista.
556
00:32:30,198 --> 00:32:31,866
Hän halusi enemmän meille,
557
00:32:32,533 --> 00:32:33,909
perheellemme.
558
00:32:33,910 --> 00:32:35,077
Mutta hän eksyi,
559
00:32:35,078 --> 00:32:37,621
jäi loukkoon järjestelmään
ilman ulospääsyä.
560
00:32:37,622 --> 00:32:38,831
Jonny?
561
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
Ääni päässäni sanoi:
562
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
"Poimi palaset. Hoida se loppuun.
563
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
Selvitä se."
564
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Niin minä yritin tehdä.
565
00:32:52,553 --> 00:32:53,888
Luoja.
566
00:32:54,389 --> 00:32:55,472
Willis.
567
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Tule tänne. Kaipasin sinua.
568
00:32:58,309 --> 00:32:59,559
Jonny.
569
00:32:59,560 --> 00:33:00,645
Päättää hänen tarinansa.
570
00:33:01,479 --> 00:33:02,689
Löytää ulospääsyn.
571
00:33:03,398 --> 00:33:04,399
Heille,
572
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
itselleni,
573
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Jonnylle.
574
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Jos hän olisi täällä yhä,
hän olisi kai pitänyt siitä.
575
00:33:16,577 --> 00:33:18,954
Willis.
576
00:33:18,955 --> 00:33:20,080
Wu.
577
00:33:20,081 --> 00:33:21,164
Hei.
578
00:33:21,165 --> 00:33:23,417
Olet kiireinen,
mutta jos sinulla on hetki,
579
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
esittelen uuden työntekijän.
580
00:33:33,386 --> 00:33:38,057
Jos hän olisi täällä yhä,
hän olisi kai pitänyt siitä.
581
00:33:45,231 --> 00:33:47,900
Willis, tapaa uusi työntekijä.
582
00:33:51,654 --> 00:33:52,655
Hei.
583
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
Hei.
584
00:34:07,712 --> 00:34:13,926
{\an8}NORMIT JA KÄYTÄNNÖT
585
00:35:22,578 --> 00:35:24,580
Käännös: Saija Karonen