1
00:00:16,891 --> 00:00:19,643
{\an8}Sta succedendo qualcosa a Chinatown.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,602
{\an8}QUESTA SERA
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,897
{\an8}Cosa succederà a Willis Wu,
il cameriere infiltrato in polizia
4
00:00:23,898 --> 00:00:24,982
{\an8}e diventato un traditore?
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,109
{\an8}È come se fuori ci fosse un mondo
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
{\an8}che non posso vedere
perché sono bloccato a Chinatown.
7
00:00:30,321 --> 00:00:33,657
{\an8}Prenderà la decisione giusta
o morirà provandoci?
8
00:00:33,658 --> 00:00:34,784
{\an8}Polizia!
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,619
{\an8}Dovresti scappare
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
{\an8}Le cose peggioreranno molto per te.
11
00:00:40,749 --> 00:00:45,002
Restate con noi per scoprire
il finale della serie Black & White.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,421
UNITÀ CRIMINI IMPOSSIBILI
13
00:00:49,174 --> 00:00:50,549
Mi stanno tenendo d'occhio?
14
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
Sono in uno show televisivo.
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,054
Come l'hai avuto?
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,305
Sono brava coi computer.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,767
Sono riuscita a entrare nei loro sistemi.
18
00:00:59,267 --> 00:01:00,476
Scusa. Tu sei?
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,144
Michelle. Loro sono Larry e Benson.
20
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
- Salve.
- Ciao.
21
00:01:04,564 --> 00:01:06,607
E voi siete le Facce Dipinte.
22
00:01:06,608 --> 00:01:09,526
So cosa stai pensando.
Non sembriamo feccia della società.
23
00:01:09,527 --> 00:01:12,112
Io sono optometrista,
Benson lavora per l'azienda del gas
24
00:01:12,113 --> 00:01:14,699
e Larry, al momento, è disoccupato.
25
00:01:15,200 --> 00:01:17,285
Mi prendo cura di mio padre. Non sta bene.
26
00:01:18,119 --> 00:01:20,120
Mi dispiace per tuo padre, Larry.
27
00:01:20,121 --> 00:01:22,206
Ma come diavolo avete fatto?
28
00:01:22,207 --> 00:01:25,292
Sul serio siete entrati
nei feed video della polizia?
29
00:01:25,293 --> 00:01:27,044
La licenza è intestata alla polizia,
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,880
ma il sistema, le telecamere,
i monitor e l'archivio
31
00:01:29,881 --> 00:01:32,132
li affitta una società privata.
32
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
La Heibai Wuchang.
33
00:01:36,262 --> 00:01:37,846
Me ne parlava mio padre.
34
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Sono creature della mitologia cinese,
portano le anime nell'aldilà.
35
00:01:40,934 --> 00:01:43,268
- L'acronimo è...
- HBWC.
36
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Lo sapevi?
37
00:01:45,021 --> 00:01:46,396
Lana stava indagando.
38
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
- Cosa fanno?
- Cosa non fanno.
39
00:01:48,566 --> 00:01:54,364
Settore immobiliare, spedizioni, stampa,
programmi TV, emittenti, videogiochi.
40
00:01:54,989 --> 00:01:57,491
- Videogiochi.
- Qualunque cosa venga trasmessa.
41
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
In pratica, controllano tutti i media.
42
00:02:00,286 --> 00:02:03,622
Ognuna di queste viene da una telecamera
di sorveglianza dell'azienda.
43
00:02:03,623 --> 00:02:05,040
Per questo ci nascondiamo.
44
00:02:05,041 --> 00:02:07,627
Siamo stati costretti
per ciò che è successo a Jonny.
45
00:02:08,586 --> 00:02:11,256
Lui ci aveva avvertiti.
"Ci osservano", aveva detto.
46
00:02:11,756 --> 00:02:13,590
Siete diventati una banda
per mio fratello?
47
00:02:13,591 --> 00:02:15,134
Non lo siamo mai stati.
48
00:02:15,135 --> 00:02:17,886
Siamo cresciuti insieme,
dopo il diploma abbiamo avuto dei guai.
49
00:02:17,887 --> 00:02:21,140
Vandalismo, graffiti...
Con le maschere sembravamo una banda.
50
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
La polizia ci ha dato il soprannome
di "Facce Dipinte".
51
00:02:24,394 --> 00:02:25,395
E l'abbiamo tenuto.
52
00:02:25,895 --> 00:02:29,815
Ma poi, come te, Jonny
è rimasto intrappolato nello show.
53
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
Lo special guest, l'esperto di kung fu,
il detective, l'esperto di Chinatown.
54
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Ha abbandonato il suo ruolo.
55
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
A loro non è piaciuto,
e hanno cambiato le regole.
56
00:02:44,622 --> 00:02:46,456
La sua scomparsa non ci convinceva,
57
00:02:46,457 --> 00:02:49,710
così abbiamo iniziato a notare
episodi strani a Chinatown.
58
00:02:49,711 --> 00:02:51,712
Nella cronaca, nei necrologi.
59
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Tutto portava al molo.
60
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
Ai container.
61
00:02:54,841 --> 00:02:57,509
- Le persone di Chinatown muoiono...
- E tornano indietro.
62
00:02:57,510 --> 00:03:00,138
Se muori, dimentichi.
Una specie di amnesia.
63
00:03:00,722 --> 00:03:02,306
Noi non volevamo dimenticare.
64
00:03:02,307 --> 00:03:03,807
Qualcuno doveva essere testimone,
65
00:03:03,808 --> 00:03:07,645
così ci siamo nascosti
per restare vivi, per ricordare.
66
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
È un sogno.
67
00:03:10,148 --> 00:03:12,316
Se è un sogno,
ci siamo intrappolati tutti.
68
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
Perché non è Chinatown. È la città intera.
69
00:03:16,613 --> 00:03:17,821
Hanno occhi ovunque.
70
00:03:17,822 --> 00:03:19,615
Quindi la mia indagine...
71
00:03:19,616 --> 00:03:21,868
È stata ripresa.
Com'è successo a tuo fratello.
72
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Porca puttana.
73
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
Perché?
74
00:03:25,496 --> 00:03:28,207
Stanno costruendo una sorta di narrazione.
75
00:03:28,208 --> 00:03:29,791
Una storia.
76
00:03:29,792 --> 00:03:31,501
Una storia su cosa?
77
00:03:31,502 --> 00:03:33,962
Jonny. Le Facce Dipinte. Chinatown.
78
00:03:33,963 --> 00:03:35,882
Ma soprattutto su di te.
79
00:03:39,093 --> 00:03:43,264
Sono al gran finale, la fine della serie.
Per questo dovevamo parlarti.
80
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
Alla fine, il cattivo viene sconfitto.
81
00:03:46,184 --> 00:03:50,355
E ora il cattivo sei tu, Willis.
La tua presenza ci mette in pericolo.
82
00:03:53,608 --> 00:03:55,275
Porca troia...
83
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Ci stanno...
84
00:03:57,904 --> 00:04:00,489
Non può essere. Siamo...
85
00:04:00,490 --> 00:04:01,573
Quelli siamo noi.
86
00:04:01,574 --> 00:04:04,201
{\an8}Siamo nello show. Ci stanno guardando.
87
00:04:04,202 --> 00:04:05,787
{\an8}- Siamo nello show.
- Andiamo.
88
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Polizia! Aprite!
- Chi è?
89
00:04:11,584 --> 00:04:13,961
Quelli che ci guardano.
La polizia, o peggio.
90
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- Merda. C'è un'altra uscita?
- Di qua.
91
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Andiamo.
92
00:04:25,765 --> 00:04:28,100
Willis, devi fuggire. Stanno cercando te.
93
00:04:28,101 --> 00:04:29,434
Sei tu il cattivo, ora.
94
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Ok. Devo fare una telefonata.
95
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
No. Non quello.
È sotto controllo. Usa questo.
96
00:04:35,483 --> 00:04:37,193
- Ok.
- Ok.
97
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Ehi, ho bisogno del tuo aiuto.
98
00:04:51,416 --> 00:04:54,126
{\an8}Mentre a Port Harbour
continua la caccia all'uomo...
99
00:04:54,127 --> 00:04:55,627
{\an8}LA CACCIA A WILLIS WU CONTINUA
100
00:04:55,628 --> 00:04:58,130
{\an8}...la detective Sarah Green
dell'Unità Crimini Impossibili
101
00:04:58,131 --> 00:04:59,756
{\an8}ha rilasciato una dichiarazione.
102
00:04:59,757 --> 00:05:03,635
{\an8}Chiunque sappia dove si trova Willis Wu
103
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
{\an8}si faccia avanti immediatamente.
104
00:05:05,722 --> 00:05:08,223
{\an8}Chiediamo ai cittadini di stare all'erta
105
00:05:08,224 --> 00:05:10,642
{\an8}e di collaborare
con la polizia di Port Harbour
106
00:05:10,643 --> 00:05:13,646
{\an8}al fine di arrestare
questo pericoloso soggetto.
107
00:05:15,023 --> 00:05:16,858
{\an8}Non ho altro da dire. Siate prudenti.
108
00:05:19,444 --> 00:05:21,820
- Soddisfatto?
- Sì, molto.
109
00:05:21,821 --> 00:05:23,697
Meno male. Non ho cambiato una virgola.
110
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
Questo distretto
dovrà affrontare grandi sfide.
111
00:05:26,743 --> 00:05:30,079
Potrebbe esserci un posto per te
nella nuova unità,
112
00:05:30,663 --> 00:05:31,913
se rispetti le regole.
113
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Grazie, capo.
114
00:05:39,922 --> 00:05:42,799
La detective Green
ha appena letto una dichiarazione
115
00:05:42,800 --> 00:05:45,635
in cui invitava i cittadini
ad aiutare la polizia
116
00:05:45,636 --> 00:05:50,224
a stanare Willis Wu,
il criminale più ricercato della città.
117
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
- Hai sentito?
- Sì. Non male. Sei brava, come attrice.
118
00:05:55,104 --> 00:05:58,231
- Un po' rigida, ma...
- Me ne frego della recitazione, scema.
119
00:05:58,232 --> 00:06:01,026
- Ringrazia che ti aiuto.
- Lo apprezzo.
120
00:06:01,027 --> 00:06:02,194
È stata una sorpresa.
121
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
Avevo bisogno di una persona affidabile.
Di un'amica.
122
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
Ok, basta smancerie. Non sei il mio tipo.
123
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Una detective e un cameriere, partner.
124
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
Che cretinata.
125
00:06:13,331 --> 00:06:15,832
E il tuo ex collega? L'hai sentito?
126
00:06:15,833 --> 00:06:17,084
Chi?
127
00:06:17,085 --> 00:06:18,168
Turner? No.
128
00:06:18,169 --> 00:06:20,545
Si farà vivo. Dagli un po' di tempo.
129
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Mi sa che non ce n'è.
130
00:06:22,465 --> 00:06:24,758
Non lo sai?
Pare che il mondo stia per finire.
131
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
- Già.
- Va bene. Qual è il tuo piano?
132
00:06:27,762 --> 00:06:29,638
- Trovare Willis.
- Il tuo ragazzo.
133
00:06:29,639 --> 00:06:32,349
- Non è il mio ragazzo.
- Solo amici, ma è complicato.
134
00:06:32,350 --> 00:06:33,517
Nessuno sa dove sia.
135
00:06:33,518 --> 00:06:35,853
Se lo trovi, cerca di essere sincera.
136
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
Sì, credo di essere pronta, ormai.
137
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Vuoi un biscotto?
138
00:06:42,485 --> 00:06:45,404
Un cameriere mi ha detto che Willis
è stato visto con McDonough,
139
00:06:45,405 --> 00:06:46,822
vado a controllare.
140
00:06:46,823 --> 00:06:48,698
D'accordo. Io vado al Golden Palace.
141
00:06:48,699 --> 00:06:51,786
E sì, voglio un biscotto.
142
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Non sbattere la...
143
00:07:16,602 --> 00:07:18,186
INSERIRE MONETA
144
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
CONTINUA SÌ/NO
145
00:07:23,985 --> 00:07:25,735
{\an8}HBWC SPONSOR DEL CAPODANNO CINESE
146
00:07:25,736 --> 00:07:30,158
{\an8}Siamo collegati dal Golden Palace
per i festeggiamenti del Capodanno Cinese.
147
00:07:30,658 --> 00:07:33,702
{\an8}Quest'anno, la più grande
impresa immobiliare di Port Harbour,
148
00:07:33,703 --> 00:07:36,746
{\an8}la HBWC, è sponsor dell'evento
149
00:07:36,747 --> 00:07:42,003
{\an8}e annuncerà il nuovo progetto:
la nuova versione di Chinatown.
150
00:07:42,503 --> 00:07:45,755
{\an8}Nel frattempo, le voci
su un progetto di sviluppo a Chinatown,
151
00:07:45,756 --> 00:07:48,842
che, secondo la HBWC Enterprises,
152
00:07:48,843 --> 00:07:52,179
sarà un evento trasformativo per la città,
153
00:07:52,180 --> 00:07:56,016
hanno sollevato dure critiche
sul probabile aumento degli affitti
154
00:07:56,017 --> 00:07:59,937
e sull'allontanamento
di coloro che vi abitano da decenni.
155
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Cazzo, meno male.
156
00:08:05,234 --> 00:08:07,486
- Non me l'aspettavo.
- Grazie del passaggio.
157
00:08:07,487 --> 00:08:10,113
Qual è il piano? Prendo l'autostrada?
Lasciamo la città?
158
00:08:10,114 --> 00:08:11,531
Conosco molti nascondigli.
159
00:08:11,532 --> 00:08:14,034
Strade secondarie, tavole calde, motel.
160
00:08:14,035 --> 00:08:16,453
Loro vogliono proprio che fugga.
161
00:08:16,454 --> 00:08:17,704
Loro? Loro, chi?
162
00:08:17,705 --> 00:08:20,373
Non voglio dirlo. Mi sembra assurdo.
163
00:08:20,374 --> 00:08:21,666
Mi sembra così assurdo.
164
00:08:21,667 --> 00:08:22,752
Cazzo.
165
00:08:23,252 --> 00:08:26,129
Green dice che, prima che te ne andassi,
ti sembrava che...
166
00:08:26,130 --> 00:08:27,797
- Niente fosse reale.
- Già.
167
00:08:27,798 --> 00:08:30,217
Forse stavi per scoprire qualcosa.
168
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Lo sapevo.
169
00:08:32,261 --> 00:08:35,597
Maledizione. Lo sapevo.
170
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
È Lana.
171
00:08:37,683 --> 00:08:39,643
- Hai avuto il messaggio?
- Sì.
172
00:08:39,644 --> 00:08:41,770
Per questo sono qui.
Hai parcheggiato davanti?
173
00:08:41,771 --> 00:08:43,188
- Se ci vedono... Sì.
- Andiamo.
174
00:08:43,189 --> 00:08:44,814
- Cazzo.
- Willis, la cintura.
175
00:08:44,815 --> 00:08:47,777
- Non credo sia il caso.
- Metti la cintura.
176
00:08:51,030 --> 00:08:53,406
{\an8}MARTIRIO CINESE
SALSA PICCANTE
177
00:08:53,407 --> 00:08:57,202
{\an8}Benvenuti.
Benvenuti a tutti al Golden Palace.
178
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Buon anno nuovo.
179
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
Traducendo, spero
che i vostri sogni si realizzino.
180
00:09:08,297 --> 00:09:11,216
Il banchetto è sponsorizzato dalla HBWC,
181
00:09:11,217 --> 00:09:15,179
impegnata a celebrare la nostra comunità
e imborghesire il nostro quartiere.
182
00:09:15,680 --> 00:09:17,055
Sto scherzando.
183
00:09:17,056 --> 00:09:20,058
Siamo molto grati al nostro sponsor
per il suo investimento,
184
00:09:20,059 --> 00:09:22,602
che senz'altro non ha doppi fini.
185
00:09:22,603 --> 00:09:25,522
Stasera, una persona molto speciale,
la signora Lily Wu,
186
00:09:25,523 --> 00:09:29,859
avrà un riconoscimento per aver portato
il cambiamento a Chinatown.
187
00:09:29,860 --> 00:09:31,611
Vi ringrazio per essere venuti
188
00:09:31,612 --> 00:09:34,823
a celebrare la diversità
nella nostra comunità.
189
00:09:34,824 --> 00:09:37,617
Grazie soprattutto a questo tavolo di VIP.
190
00:09:37,618 --> 00:09:41,747
Come possiamo mettervi a vostro agio?
Volete le forchette?
191
00:09:52,466 --> 00:09:55,052
Qui possiamo parlare.
192
00:09:55,970 --> 00:09:57,722
- Ciao.
- Ciao.
193
00:09:59,682 --> 00:10:00,683
Che ti sei messa?
194
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
Ora lavoro al Golden Palace.
195
00:10:04,604 --> 00:10:06,563
Avverto della tensione, fra voi due.
196
00:10:06,564 --> 00:10:08,148
Devo parlarti di una cosa,
197
00:10:08,149 --> 00:10:11,109
ma non so da dove iniziare,
perché è assurda.
198
00:10:11,110 --> 00:10:13,903
- Io ne so una ancora più assurda.
- No, ascolta.
199
00:10:13,904 --> 00:10:15,281
Ho visto le Facce Dipinte.
200
00:10:16,991 --> 00:10:18,074
- Cosa?
- Cioè?
201
00:10:18,075 --> 00:10:20,745
Sono andato nel loro bunker e li ho visti.
202
00:10:21,495 --> 00:10:26,166
Mi hanno mostrato
dei video di sorveglianza.
203
00:10:26,167 --> 00:10:28,418
Ok. C'era tuo fratello?
204
00:10:28,419 --> 00:10:30,003
C'eravamo noi.
205
00:10:30,004 --> 00:10:31,255
Io e te, Lana.
206
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
- Ci stanno riprendendo?
- E non è tutto.
207
00:10:35,468 --> 00:10:39,095
C'erano i titoli di coda di uno show
che si intitola Black & White.
208
00:10:39,096 --> 00:10:41,389
- C'eri anche tu.
- Cosa?
209
00:10:41,390 --> 00:10:43,933
Tu e Green eravate
le star di Black & White.
210
00:10:43,934 --> 00:10:45,019
Un secondo.
211
00:10:47,063 --> 00:10:48,480
Non so di cosa tu stia parlando.
212
00:10:48,481 --> 00:10:50,440
Credo di non saperlo nemmeno io.
213
00:10:50,441 --> 00:10:56,363
Ma in qualche modo, io, tu e Lana
siamo in quello show.
214
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
Ecco perché niente sembra reale.
215
00:10:59,200 --> 00:11:03,788
Ecco perché abbiamo risolto tutti i casi,
ogni singolo caso.
216
00:11:04,955 --> 00:11:06,039
Finché non sei arrivato tu.
217
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
No, finché non è arrivata lei
e ha riaperto il caso di mio fratello.
218
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
Ok, ma dove sono le telecamere?
219
00:11:15,925 --> 00:11:19,679
- Chi sta facendo questo show?
- La HBWC.
220
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
Heibai Wuchang.
221
00:11:23,516 --> 00:11:24,516
È l'inferno.
222
00:11:24,517 --> 00:11:27,310
Faccia da Cavallo, Yama, Testa di Bue.
223
00:11:27,311 --> 00:11:29,688
L'impermanenza bianca e nera.
224
00:11:29,689 --> 00:11:31,022
Heibai Wuchang?
225
00:11:31,023 --> 00:11:33,316
- Così dicono le Facce Dipinte.
- Che significa?
226
00:11:33,317 --> 00:11:35,610
Significa "Impermanenza bianca e nera".
227
00:11:35,611 --> 00:11:36,945
Nella mitologia cinese,
228
00:11:36,946 --> 00:11:40,616
Heibai e Wuchang
conducono le anime nell'aldilà,
229
00:11:42,034 --> 00:11:43,284
nell'oltretomba.
230
00:11:43,285 --> 00:11:45,995
Ok, io ho studiato i registri aziendali,
231
00:11:45,996 --> 00:11:51,584
la HBWC è registrata
come Hulu Black and White Corporation.
232
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
- Hulu?
- Sì.
233
00:11:52,920 --> 00:11:54,546
Che significa "hulu"?
234
00:11:54,547 --> 00:11:58,591
Hu lu è un tipo di container in mandarino.
235
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
Un container? Per cosa?
236
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Per le persone.
237
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Tu sai dei container?
238
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
Ehi.
239
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Dov'è Audrey?
240
00:12:12,857 --> 00:12:15,609
Ehi, Audrey? Voi due state insieme?
241
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Eccome.
242
00:12:18,946 --> 00:12:21,030
- No.
- Già.
243
00:12:21,031 --> 00:12:25,244
Willis, tuo fratello sapeva
che le persone potevano morire e tornare.
244
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Lui però non è tornato.
245
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Sono andata al relitto, Lana.
246
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Jonny si è ammanettato alla barca.
247
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
Ok. Questo...
248
00:12:38,382 --> 00:12:40,634
È quello che cercavamo di dirti, ok?
249
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Io penso che tuo fratello sia vivo.
250
00:12:46,640 --> 00:12:48,516
- Di che parli?
- So che sembra strano.
251
00:12:48,517 --> 00:12:51,519
Non puoi dirlo.
Hai le prove per dire una cosa simile?
252
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
I messaggi.
253
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
- Credo stia mandando dei messaggi.
- A te?
254
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Sì, ma sono indirizzati a te.
255
00:13:00,070 --> 00:13:02,238
E come li manda questi messaggi?
256
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
Attraverso il videogame
Neighborhood Rumble.
257
00:13:07,453 --> 00:13:08,995
Ascoltami.
258
00:13:08,996 --> 00:13:12,791
La HBWC possiede
la società di videogiochi.
259
00:13:12,792 --> 00:13:15,126
Possiede i container.
260
00:13:15,127 --> 00:13:18,923
- Possiede HBWC 9 che trasmette la serie...
- Black & White.
261
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Perciò chiunque...
262
00:13:27,056 --> 00:13:31,393
Chiunque siano questi Hulu,
sono loro che controllano la storia.
263
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
Cos'è successo a Jonny?
Che sta succedendo a me?
264
00:13:38,192 --> 00:13:41,529
- So dove si andrà a parare.
- La storia di Jonny non è mai finita.
265
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
Si è solo...
266
00:13:44,490 --> 00:13:46,032
Si è solo trasformata nella tua.
267
00:13:46,033 --> 00:13:48,785
Jade Properties,
dove i tuoi sogni sono il nostro lavoro.
268
00:13:48,786 --> 00:13:52,664
Partecipa anche tu al banchetto
di Capodanno del Golden Palace,
269
00:13:52,665 --> 00:13:55,583
dove applaudiremo la nostra Lily Wu,
270
00:13:55,584 --> 00:13:58,419
la nostra piccola imprenditrice dell'anno.
271
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Sponsorizzato da HBWC.
272
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
La radio si è spenta da sola.
273
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
È una trappola.
274
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Non se ne siamo consapevoli.
275
00:14:09,139 --> 00:14:12,142
Vogliono che vada là.
Possiamo usare questo contro di loro.
276
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
Quegli stronzi
non scriveranno la mia fine.
277
00:14:20,860 --> 00:14:22,694
I tuoi sogni, il nostro lavoro
278
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
APERTO
279
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
Se vogliamo venirne fuori,
dobbiamo dar loro ciò che vogliono.
280
00:14:29,910 --> 00:14:33,621
Il più delle volte,
significa stare in disparte.
281
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
Invisibili, anonimi, evanescenti.
282
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Ma non per mio fratello.
283
00:14:41,755 --> 00:14:46,635
Lui voleva di più per sé, per tutti noi.
284
00:14:48,804 --> 00:14:50,764
E io volevo essere come lui.
285
00:14:51,932 --> 00:14:53,975
Essere la star di Chinatown.
286
00:14:53,976 --> 00:14:56,269
Ok, Willis, andiamo.
287
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
Ma questo show si chiama Black & White.
288
00:14:58,314 --> 00:15:01,107
- State a vedere.
- Sì, vai. Vai.
289
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Non poteva essere lui l'eroe.
290
00:15:03,444 --> 00:15:05,236
State tutti calmi.
291
00:15:05,237 --> 00:15:06,321
E io nemmeno.
292
00:15:06,322 --> 00:15:09,490
Sì. È tutto a posto.
Sono io, Miles Turner.
293
00:15:09,491 --> 00:15:11,869
Son tornato per scovare Willis Wu,
294
00:15:12,369 --> 00:15:17,457
lo spregevole psicopatico criminale
che dev'essere arrestato.
295
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
Ok, lo ammetto.
Sono il miglior detective in circolazione.
296
00:15:20,920 --> 00:15:21,961
Non ho altro da dire.
297
00:15:21,962 --> 00:15:26,842
Bene, ora Betty Chan ci parlerà
di condomini e altre cazzate.
298
00:15:34,141 --> 00:15:37,644
Grazie per la calorosissima accoglienza.
299
00:15:37,645 --> 00:15:42,732
Oggi sono qui per parlarvi
di una nuova versione di Chinatown!
300
00:15:42,733 --> 00:15:48,237
Un quartiere rinnovato e pieno di vita
a uso misto, residenziale e...
301
00:15:48,238 --> 00:15:50,866
Nel loro show, sono solo un cameriere.
302
00:15:52,701 --> 00:15:54,953
Volevano che restassi in disparte.
303
00:15:54,954 --> 00:15:56,163
Vicino a casa.
304
00:15:56,747 --> 00:15:58,290
- Che sposassi la mia vicina.
- Willis.
305
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Merda.
306
00:16:01,627 --> 00:16:04,462
Ciao, Audrey. Non ti avevo vista.
307
00:16:04,463 --> 00:16:05,923
No, appunto.
308
00:16:08,300 --> 00:16:11,095
Non ti ho mai vista, vero?
309
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
No, infatti.
310
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
...la nostra Lily Wu.
311
00:16:22,982 --> 00:16:24,984
- Dove sei, Lily?
- Perché è così difficile?
312
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Eccoti!
313
00:16:28,195 --> 00:16:32,365
Più di chiunque altro, Lily è la fautrice
del cambiamento di Chinatown.
314
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
Nel loro show,
315
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
danno un premio a mia madre.
316
00:16:39,957 --> 00:16:42,626
Piccola imprenditrice dell'anno.
317
00:16:44,086 --> 00:16:45,421
Per tutta la vita...
318
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
...ho vissuto per la mia famiglia.
319
00:16:52,469 --> 00:16:54,554
Non ho mai ricevuto premi.
320
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
Pensavo che mi avrebbe resa felice.
321
00:17:01,186 --> 00:17:04,356
Finalmente ho avuto qualcosa per me.
322
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
Quando sono diventata socia della Jade,
323
00:17:13,490 --> 00:17:14,992
ho dimenticato da dove...
324
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
ho dimenticato da dove venivo.
325
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
Volevo essere qualcun altro,
volevo essere...
326
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
...Betty Chan.
327
00:17:26,003 --> 00:17:30,174
Ma io sono soltanto Lily Wu.
328
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
Ecco chi sono.
329
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
Questo è il mio nome.
330
00:17:35,929 --> 00:17:41,810
Ho dimostrato che posso farcela,
ma senza la mia famiglia
331
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
io non sono nessuno.
332
00:17:45,022 --> 00:17:49,817
Sono loro le persone
per le quali dovrei prodigarmi.
333
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
Questo posto è la mia casa.
334
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
È la nostra casa.
335
00:17:55,032 --> 00:17:59,620
Ma qualcuno vuole usare Chinatown
per il proprio tornaconto.
336
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
Io non intendo esserne complice.
337
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
Grazie per questo premio.
338
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Ma temo di non poterlo accettare.
339
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Sì.
340
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
PUNTEGGIO ELEVATO
341
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
PUNTEGGI ELEVATI
AIUTAMISONOJON
342
00:18:52,756 --> 00:18:55,759
Sei stata magnifica.
Sapevo che ce l'avresti fatta.
343
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
È vergognoso.
344
00:19:02,558 --> 00:19:04,476
Non so cosa credi di aver fatto.
345
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
Tanti auguri, ne avrai bisogno.
346
00:19:15,946 --> 00:19:18,865
Nel loro show,
vogliono che gli altri mi riconoscano.
347
00:19:18,866 --> 00:19:21,159
- Willis?
- Ma solo per potermi prendere.
348
00:19:21,160 --> 00:19:22,535
- Sei tu?
- È lui!
349
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
- Willis!
- Willis!
350
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
- Che stai facendo?
- Scusa!
351
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
- Ehi!
- Vattene!
352
00:19:41,346 --> 00:19:44,641
Ciccio, voglio solo chiederti scusa.
353
00:19:45,309 --> 00:19:47,310
Ora? Vuoi farlo proprio adesso?
354
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
Scusa se ti ho piantato in asso.
355
00:19:49,938 --> 00:19:52,983
E grazie per esserci stato per me,
per mia madre.
356
00:19:56,945 --> 00:20:00,072
- Scusa se ti ho buttato nella salsa.
- Bugiardo.
357
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
Mi esce ancora dal naso e da altri fori.
358
00:20:07,915 --> 00:20:09,415
Ho dormito con Audrey.
359
00:20:09,416 --> 00:20:11,167
Hai sempre avuto un debole per lei.
360
00:20:11,168 --> 00:20:13,961
- Lo sapevi?
- Sì, era piuttosto evidente.
361
00:20:13,962 --> 00:20:17,840
- E sono felice per te.
- Sì, beh, si vedrà.
362
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
Devo portarti fuori di qui.
363
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Willis Wu, vieni fuori
con le mani in alto.
364
00:20:27,184 --> 00:20:31,270
Nel loro show, vogliono
che dia pugni, calci e che combatta,
365
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
che interpreti la mia parte.
366
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
- Non ha fatto niente!
- Ehi!
367
00:20:38,528 --> 00:20:40,029
{\an8}LA TENTATA DI FUGA DI WILLIS WU
368
00:20:40,030 --> 00:20:42,323
{\an8}In questo momento, Willis Wu...
369
00:20:42,324 --> 00:20:45,744
...è nel ristorante cinese Golden Palace.
370
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
Tranquillo. Corri! Presto!
371
00:20:54,544 --> 00:20:55,711
- Levati!
- Fermo!
372
00:20:55,712 --> 00:20:56,630
Scansati!
373
00:20:57,214 --> 00:20:59,840
- Ehi, Willis! sono io, Larry.
- Larry?
374
00:20:59,841 --> 00:21:02,301
Nel loro show, vogliono l'azione.
375
00:21:02,302 --> 00:21:03,345
{\an8}CAOS A CHINATOWN
376
00:21:05,055 --> 00:21:07,890
- Vogliono le risse.
- Che combinate? Wu sta scappando!
377
00:21:07,891 --> 00:21:08,975
Ci penso io, capo.
378
00:21:08,976 --> 00:21:13,397
Vogliono i cattivi,
e anche quelli se li sono inventati.
379
00:21:13,981 --> 00:21:18,109
Tre, due, uno.
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Via!
381
00:21:23,365 --> 00:21:24,532
Che diavolo significa?
382
00:21:24,533 --> 00:21:26,409
- Qual è Willis?
- Merda.
383
00:21:26,410 --> 00:21:28,077
- Non voglio arrestarlo.
- No?
384
00:21:28,078 --> 00:21:30,579
- Solo aiutarlo.
- Certo. Siete i poliziotti buoni.
385
00:21:30,580 --> 00:21:33,541
Quelli che hanno rovinato
la vita al mio migliore amico.
386
00:21:33,542 --> 00:21:35,167
Datemi un minuto.
387
00:21:35,168 --> 00:21:38,045
Attenzione: Wu è armato e pericoloso.
Fermi dove siete.
388
00:21:38,046 --> 00:21:39,422
Andate.
389
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Ok, è stato gentile da parte sua.
390
00:21:42,801 --> 00:21:46,304
Ma avete solo risolto momentaneamente
un problema creato da voi,
391
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
porci fascisti.
392
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
- Che cattiveria.
- Già.
393
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
A me piace.
394
00:21:53,645 --> 00:21:57,315
Nel loro show,
non ci sono opzioni, né vie di fuga.
395
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Merda. Di qua.
396
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Cosa?
397
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
Porca puttana.
398
00:22:09,453 --> 00:22:11,120
Vorrei parlarti.
399
00:22:11,121 --> 00:22:14,248
Sì. Allora sei tornato. Cos'è cambiato?
400
00:22:14,249 --> 00:22:16,959
Ti avevo praticamente implorato
e avevi detto di no.
401
00:22:16,960 --> 00:22:18,252
Green, ascolta.
402
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
Avevo ragione.
403
00:22:20,005 --> 00:22:22,631
Avevo ragione. C'è qualcosa
che non va in questo posto.
404
00:22:22,632 --> 00:22:25,134
Quello che diciamo, quello che facciamo.
405
00:22:25,135 --> 00:22:28,262
Il nome della nostra città è Port Harbour.
Che diavolo significa?
406
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
Il nome della nostra unità
è "Crimini Impossibili".
407
00:22:31,350 --> 00:22:32,933
Sei tornato per dirmi questo?
408
00:22:32,934 --> 00:22:38,273
No. Sono tornato per dirti che avevo
un'idea sbagliata del quadro generale.
409
00:22:39,024 --> 00:22:40,024
Che quadro generale?
410
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
Che niente era reale.
411
00:22:42,444 --> 00:22:44,988
Perché qualcosa di reale c'è. Tu. Io.
412
00:22:48,575 --> 00:22:51,661
Ti sono mancata, mi stai dicendo questo.
413
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
Sì.
414
00:22:53,413 --> 00:22:55,415
Beh, potevi dirlo prima.
415
00:22:57,876 --> 00:23:00,669
- Da quella parte.
- A sinistra, dovete scendere.
416
00:23:00,670 --> 00:23:02,797
- Siamo disoccupati.
- Può darsi.
417
00:23:02,798 --> 00:23:05,633
Ma è elettrizzante e terrificante
non sapere chi siamo.
418
00:23:05,634 --> 00:23:08,010
C'è dell'altro là fuori.
Ma non sappiamo cosa.
419
00:23:08,011 --> 00:23:10,597
- Come nel volume 12...
- Se mi chiami Takeshi-san...
420
00:23:13,016 --> 00:23:14,517
Scusa, non lo farò.
421
00:23:14,518 --> 00:23:17,771
Comunque, è il volume 13:
Takeshi nel Limbo.
422
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Lo stai leggendo?
423
00:23:20,524 --> 00:23:24,486
Sì. Così potremo parlarne
quando saremo disoccupati.
424
00:23:26,446 --> 00:23:27,781
Mi sei mancata.
425
00:23:29,408 --> 00:23:32,326
Mi sei mancata.
426
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Anche tu, pazzoide.
427
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Merda.
428
00:23:48,510 --> 00:23:51,179
Continuando a salire,
resteremo intrappolati sul tetto.
429
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
Ma come fanno?
430
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Merda.
431
00:24:15,120 --> 00:24:16,705
Willis, c'è solo una via d'uscita.
432
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
Quel cazzo di tetto.
433
00:24:22,502 --> 00:24:23,627
{\an8}Certo.
434
00:24:23,628 --> 00:24:25,754
{\an8}LA CRISI DELL'OSTAGGIO DI WILLIS WU
435
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
{\an8}Era un bluff.
436
00:24:38,560 --> 00:24:42,563
Nel loro show,
il finale è già stato scritto.
437
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
È qui che finisce, suppongo.
438
00:24:46,526 --> 00:24:48,695
Siete in trappola.
Non avete vie di scampo.
439
00:24:49,488 --> 00:24:52,573
{\an8}È in corso un inseguimento
su un tetto di Chinatown.
440
00:24:52,574 --> 00:24:57,286
{\an8}Willis Wu, un pericoloso squilibrato,
sta tenendo in ostaggio Lana Lee,
441
00:24:57,287 --> 00:24:59,873
{\an8}ex detective
della polizia di Port Harbour.
442
00:25:00,582 --> 00:25:02,917
{\an8}Siamo in trappola.
Era quello che volevano.
443
00:25:02,918 --> 00:25:05,419
Willis, mi dispiace.
Abbiamo cercato di fermarli.
444
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
{\an8}- Willis!
- Stai bene, figliolo?
445
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
{\an8}Il sistema vince sempre, papà.
446
00:25:10,217 --> 00:25:11,342
Questo è il loro finale.
447
00:25:11,343 --> 00:25:14,345
I ragazzi di Chinatown non diventano eroi.
448
00:25:14,346 --> 00:25:16,138
E se non gli dessimo
il finale che vogliono?
449
00:25:16,139 --> 00:25:17,806
- Di che parli?
- È accesa?
450
00:25:17,807 --> 00:25:19,099
- Siamo in diretta?
- Sì.
451
00:25:19,100 --> 00:25:21,228
- Che vuoi fare?
- Assecondami.
452
00:25:21,978 --> 00:25:23,145
- In che senso?
- Rispondi.
453
00:25:23,146 --> 00:25:25,606
Ricordi quando sono venuta al ristorante?
454
00:25:25,607 --> 00:25:27,775
Di cosa stai parlando?
Siamo in diretta TV.
455
00:25:27,776 --> 00:25:29,361
Ricordi quando ci siamo conosciuti?
456
00:25:31,154 --> 00:25:32,488
Certo.
457
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
{\an8}Sembrava lo spot di uno shampoo.
458
00:25:35,450 --> 00:25:36,867
- Già.
- C'era anche il vento.
459
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Ricordi cosa ho detto?
460
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Sinceramente no.
461
00:25:41,039 --> 00:25:43,332
Ero troppo distratto dai tuoi capelli.
462
00:25:43,333 --> 00:25:45,918
Ho detto che stava succedendo
qualcosa a Chinatown.
463
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Una serie di episodi
che allora non capivo.
464
00:25:49,047 --> 00:25:51,799
Ok. E adesso li hai capiti?
465
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Cos'è questa serie di episodi?
466
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
Una storia.
467
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Jonny stava cercando di...
468
00:26:05,647 --> 00:26:08,483
...fuggire da questo.
469
00:26:09,776 --> 00:26:10,902
Da tutto questo.
470
00:26:12,320 --> 00:26:14,864
- Dal finale che avevano scritto per lui.
- Sì.
471
00:26:15,365 --> 00:26:16,365
Ma non ci è riuscito.
472
00:26:16,366 --> 00:26:18,743
Non è potuto fuggire,
perché decidevano tutto loro.
473
00:26:20,704 --> 00:26:22,664
{\an8}Chiunque sia oltre quelle telecamere.
474
00:26:23,665 --> 00:26:27,294
{\an8}Chiunque sia dall'altra parte.
475
00:26:28,545 --> 00:26:29,754
Decidono loro cosa è reale.
476
00:26:30,463 --> 00:26:31,463
Già.
477
00:26:31,464 --> 00:26:34,258
Gli sbirri creano la notizia,
la notizia crea la realtà,
478
00:26:34,259 --> 00:26:35,884
e hanno sempre il loro colpevole.
479
00:26:35,885 --> 00:26:37,386
Non cambia mai nulla.
480
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Eccetto questa volta.
481
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
Grazie a te.
482
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Hai detto
che vuoi raccontare la tua storia.
483
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Sì.
484
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
Allora fallo.
485
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
Questo è il momento migliore.
486
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
Ehi. Tyler, riprendi. Riprendi.
487
00:27:18,887 --> 00:27:19,888
{\an8}Sono Willis Wu.
488
00:27:23,808 --> 00:27:25,060
Per tutta la vita,
489
00:27:26,561 --> 00:27:28,063
ho pensato di essere invisibile.
490
00:27:30,482 --> 00:27:31,733
Ma mi stavo nascondendo.
491
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
Volevo che questa fosse la mia storia.
492
00:27:37,781 --> 00:27:38,907
Ma sbagliavo.
493
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Doveva essere quella di mia madre.
494
00:27:42,494 --> 00:27:43,745
È lei la vera eroina.
495
00:27:44,996 --> 00:27:46,872
È arrivata qui senza niente.
496
00:27:46,873 --> 00:27:48,624
Ha dovuto imparare una nuova lingua,
497
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
{\an8}crescere due figli.
498
00:27:51,795 --> 00:27:52,795
{\an8}E ora guardatela.
499
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
{\an8}È un'agente immobiliare
che ha vinto un premio.
500
00:27:57,050 --> 00:27:58,301
Sono fiero di te, mamma.
501
00:28:00,470 --> 00:28:02,554
E doveva essere la storia di mio padre.
502
00:28:02,555 --> 00:28:04,224
Ha fondato una scuola di kung fu
503
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
e ha cresciuto due figli,
504
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
una famiglia.
505
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
È lui il vero eroe.
506
00:28:14,275 --> 00:28:15,443
Lui è mio padre.
507
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
Il mio lou dau.
508
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
Il mio shifu.
509
00:28:23,993 --> 00:28:28,206
Hanno lavorato duramente,
e un giorno hanno perso un figlio.
510
00:28:29,499 --> 00:28:30,750
Mio fratello Jonny.
511
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
{\an8}Doveva essere la sua storia.
512
00:28:35,755 --> 00:28:39,342
{\an8}E lo era,
finché non gliel'avete portata via.
513
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
{\an8}E tutte quelle persone al molo...
514
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
...invisibili.
515
00:28:53,148 --> 00:28:54,232
Voi non le avete viste.
516
00:28:55,358 --> 00:28:56,359
Ma io sì.
517
00:28:57,193 --> 00:28:58,445
Alcuni li conoscevo.
518
00:29:00,780 --> 00:29:03,283
Sono di Chinatown, come me.
519
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Come ha detto mia madre,
ho dimenticato chi sono.
520
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
Da dove provengo.
521
00:29:12,375 --> 00:29:13,918
Ecco il vostro finale.
522
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
Invece del kung fu,
523
00:29:17,547 --> 00:29:21,176
c'è solo un cameriere
che è diventato un detective.
524
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Ma non importa.
525
00:29:25,722 --> 00:29:29,058
Sono solo uno che vuole cazzeggiare
col suo migliore amico.
526
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
Un ragazzo che ama i suoi genitori.
527
00:29:33,813 --> 00:29:35,732
Uno che ha cercato di migliorare le cose,
528
00:29:36,232 --> 00:29:37,692
ma che le ha solo peggiorate.
529
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
Solo un ragazzo
530
00:29:40,779 --> 00:29:41,905
pazzo di una ragazza.
531
00:29:43,114 --> 00:29:44,115
Solo un ragazzo...
532
00:29:46,910 --> 00:29:48,203
...a cui manca suo fratello.
533
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
È questa la mia storia.
534
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Allora, che facciamo adesso?
535
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Hai mai notato che questo edificio
536
00:30:13,561 --> 00:30:16,397
è identico
a quello di Neighborhood Rumble?
537
00:30:19,150 --> 00:30:21,360
- Cosa?
- Neighborhood Rumble, il gioco.
538
00:30:21,361 --> 00:30:23,862
Conosco il gioco, ma cosa intendi dire?
539
00:30:23,863 --> 00:30:24,948
Io...
540
00:30:26,241 --> 00:30:28,909
Non ho mai battuto il capo,
quindi non so come finisce.
541
00:30:28,910 --> 00:30:31,788
{\an8}Tu sai come si passa
al livello successivo?
542
00:30:32,497 --> 00:30:34,791
Non puoi battere il capo da sola.
543
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Servono due giocatori.
544
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Bene.
545
00:30:41,589 --> 00:30:42,841
Vinciamo insieme.
546
00:30:48,638 --> 00:30:49,848
Lo faccio per amore.
547
00:30:50,473 --> 00:30:51,641
Che cosa?
548
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
Spero tanto di non sbagliarmi.
549
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
MORTE
550
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
C'è sempre stata una voce
nella mia testa.
551
00:31:53,786 --> 00:31:54,954
Racconta una storia,
552
00:31:56,456 --> 00:31:57,582
che fa così:
553
00:31:58,708 --> 00:31:59,709
tu sei nuovo qui.
554
00:32:00,501 --> 00:32:01,544
Non creare problemi.
555
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Non contestare il sistema.
556
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
Parti dal basso e poi sali.
557
00:32:08,134 --> 00:32:10,762
Lavora sodo e ci arriverai.
558
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Dall'altra parte.
559
00:32:14,474 --> 00:32:15,808
È così che dovrebbe andare.
560
00:32:17,393 --> 00:32:19,979
Ma alcuni di noi non ci arrivano mai.
561
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
Per alcuni,
562
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
come mio fratello,
563
00:32:24,901 --> 00:32:26,903
il sogno non ha un lieto fine.
564
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
O non ce l'ha proprio.
565
00:32:30,198 --> 00:32:31,866
Lui voleva di più per noi,
566
00:32:32,533 --> 00:32:33,909
per la nostra famiglia.
567
00:32:33,910 --> 00:32:35,077
Ma si è perso.
568
00:32:35,078 --> 00:32:37,621
è intrappolato nel sistema
e non può più uscirne.
569
00:32:37,622 --> 00:32:38,831
Jonny?
570
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
La voce nella mia testa diceva:
571
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
"Raccogli i pezzi. Finiscila.
572
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
Trova un senso".
573
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Ed è ciò che ho tentato di fare.
574
00:32:52,553 --> 00:32:53,888
Oh, mio Dio.
575
00:32:54,389 --> 00:32:55,472
Willis.
576
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Vieni qui. Mi sei mancato.
577
00:32:58,309 --> 00:32:59,559
Jonny.
578
00:32:59,560 --> 00:33:00,645
Finisci la sua storia.
579
00:33:01,479 --> 00:33:02,689
Trova una via d'uscita.
580
00:33:03,398 --> 00:33:04,399
Per loro,
581
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
per te stesso,
582
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
per Jonny.
583
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Se lui fosse ancora qui,
credo che gli sarebbe piaciuto.
584
00:33:16,577 --> 00:33:18,954
Willis.
585
00:33:18,955 --> 00:33:20,080
Wu.
586
00:33:20,081 --> 00:33:21,164
Ehi.
587
00:33:21,165 --> 00:33:23,417
So che sei impegnato, ma se hai un secondo
588
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
ti presento la nuova collega.
589
00:33:35,555 --> 00:33:38,057
Se lui fosse ancora qui,
gli sarebbe piaciuto.
590
00:33:45,231 --> 00:33:47,900
Willis, ecco la nostra new entry.
591
00:33:51,654 --> 00:33:52,655
Ciao.
592
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
Ciao.
593
00:34:07,712 --> 00:34:13,926
{\an8}UFFICIO PRASSI CORRETTE
594
00:35:22,578 --> 00:35:24,580
Sottotitoli: Costanza Colombo