1 00:00:16,891 --> 00:00:19,643 {\an8}Sta succedendo qualcosa a Chinatown. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,602 {\an8}QUESTA SERA 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,897 {\an8}Cosa succederà a Willis Wu, il cameriere infiltrato in polizia 4 00:00:23,898 --> 00:00:24,982 {\an8}e diventato un traditore? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,109 {\an8}È come se fuori ci fosse un mondo 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 {\an8}che non posso vedere perché sono bloccato a Chinatown. 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,657 {\an8}Prenderà la decisione giusta o morirà provandoci? 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 {\an8}Polizia! 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,619 {\an8}Dovresti scappare 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 {\an8}Le cose peggioreranno molto per te. 11 00:00:40,749 --> 00:00:45,002 Restate con noi per scoprire il finale della serie Black & White. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,421 UNITÀ CRIMINI IMPOSSIBILI 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,549 Mi stanno tenendo d'occhio? 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Sono in uno show televisivo. 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,054 Come l'hai avuto? 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,305 Sono brava coi computer. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,767 Sono riuscita a entrare nei loro sistemi. 18 00:00:59,267 --> 00:01:00,476 Scusa. Tu sei? 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,144 Michelle. Loro sono Larry e Benson. 20 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 - Salve. - Ciao. 21 00:01:04,564 --> 00:01:06,607 E voi siete le Facce Dipinte. 22 00:01:06,608 --> 00:01:09,526 So cosa stai pensando. Non sembriamo feccia della società. 23 00:01:09,527 --> 00:01:12,112 Io sono optometrista, Benson lavora per l'azienda del gas 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 e Larry, al momento, è disoccupato. 25 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 Mi prendo cura di mio padre. Non sta bene. 26 00:01:18,119 --> 00:01:20,120 Mi dispiace per tuo padre, Larry. 27 00:01:20,121 --> 00:01:22,206 Ma come diavolo avete fatto? 28 00:01:22,207 --> 00:01:25,292 Sul serio siete entrati nei feed video della polizia? 29 00:01:25,293 --> 00:01:27,044 La licenza è intestata alla polizia, 30 00:01:27,045 --> 00:01:29,880 ma il sistema, le telecamere, i monitor e l'archivio 31 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 li affitta una società privata. 32 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 La Heibai Wuchang. 33 00:01:36,262 --> 00:01:37,846 Me ne parlava mio padre. 34 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 Sono creature della mitologia cinese, portano le anime nell'aldilà. 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,268 - L'acronimo è... - HBWC. 36 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Lo sapevi? 37 00:01:45,021 --> 00:01:46,396 Lana stava indagando. 38 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 - Cosa fanno? - Cosa non fanno. 39 00:01:48,566 --> 00:01:54,364 Settore immobiliare, spedizioni, stampa, programmi TV, emittenti, videogiochi. 40 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 - Videogiochi. - Qualunque cosa venga trasmessa. 41 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 In pratica, controllano tutti i media. 42 00:02:00,286 --> 00:02:03,622 Ognuna di queste viene da una telecamera di sorveglianza dell'azienda. 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,040 Per questo ci nascondiamo. 44 00:02:05,041 --> 00:02:07,627 Siamo stati costretti per ciò che è successo a Jonny. 45 00:02:08,586 --> 00:02:11,256 Lui ci aveva avvertiti. "Ci osservano", aveva detto. 46 00:02:11,756 --> 00:02:13,590 Siete diventati una banda per mio fratello? 47 00:02:13,591 --> 00:02:15,134 Non lo siamo mai stati. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,886 Siamo cresciuti insieme, dopo il diploma abbiamo avuto dei guai. 49 00:02:17,887 --> 00:02:21,140 Vandalismo, graffiti... Con le maschere sembravamo una banda. 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 La polizia ci ha dato il soprannome di "Facce Dipinte". 51 00:02:24,394 --> 00:02:25,395 E l'abbiamo tenuto. 52 00:02:25,895 --> 00:02:29,815 Ma poi, come te, Jonny è rimasto intrappolato nello show. 53 00:02:29,816 --> 00:02:34,571 Lo special guest, l'esperto di kung fu, il detective, l'esperto di Chinatown. 54 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Ha abbandonato il suo ruolo. 55 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 A loro non è piaciuto, e hanno cambiato le regole. 56 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 La sua scomparsa non ci convinceva, 57 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 così abbiamo iniziato a notare episodi strani a Chinatown. 58 00:02:49,711 --> 00:02:51,712 Nella cronaca, nei necrologi. 59 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Tutto portava al molo. 60 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 Ai container. 61 00:02:54,841 --> 00:02:57,509 - Le persone di Chinatown muoiono... - E tornano indietro. 62 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 Se muori, dimentichi. Una specie di amnesia. 63 00:03:00,722 --> 00:03:02,306 Noi non volevamo dimenticare. 64 00:03:02,307 --> 00:03:03,807 Qualcuno doveva essere testimone, 65 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 così ci siamo nascosti per restare vivi, per ricordare. 66 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 È un sogno. 67 00:03:10,148 --> 00:03:12,316 Se è un sogno, ci siamo intrappolati tutti. 68 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 Perché non è Chinatown. È la città intera. 69 00:03:16,613 --> 00:03:17,821 Hanno occhi ovunque. 70 00:03:17,822 --> 00:03:19,615 Quindi la mia indagine... 71 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 È stata ripresa. Com'è successo a tuo fratello. 72 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Porca puttana. 73 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 Perché? 74 00:03:25,496 --> 00:03:28,207 Stanno costruendo una sorta di narrazione. 75 00:03:28,208 --> 00:03:29,791 Una storia. 76 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 Una storia su cosa? 77 00:03:31,502 --> 00:03:33,962 Jonny. Le Facce Dipinte. Chinatown. 78 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Ma soprattutto su di te. 79 00:03:39,093 --> 00:03:43,264 Sono al gran finale, la fine della serie. Per questo dovevamo parlarti. 80 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 Alla fine, il cattivo viene sconfitto. 81 00:03:46,184 --> 00:03:50,355 E ora il cattivo sei tu, Willis. La tua presenza ci mette in pericolo. 82 00:03:53,608 --> 00:03:55,275 Porca troia... 83 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Ci stanno... 84 00:03:57,904 --> 00:04:00,489 Non può essere. Siamo... 85 00:04:00,490 --> 00:04:01,573 Quelli siamo noi. 86 00:04:01,574 --> 00:04:04,201 {\an8}Siamo nello show. Ci stanno guardando. 87 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 {\an8}- Siamo nello show. - Andiamo. 88 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Polizia! Aprite! - Chi è? 89 00:04:11,584 --> 00:04:13,961 Quelli che ci guardano. La polizia, o peggio. 90 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - Merda. C'è un'altra uscita? - Di qua. 91 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Andiamo. 92 00:04:25,765 --> 00:04:28,100 Willis, devi fuggire. Stanno cercando te. 93 00:04:28,101 --> 00:04:29,434 Sei tu il cattivo, ora. 94 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Ok. Devo fare una telefonata. 95 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 No. Non quello. È sotto controllo. Usa questo. 96 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 - Ok. - Ok. 97 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 Ehi, ho bisogno del tuo aiuto. 98 00:04:51,416 --> 00:04:54,126 {\an8}Mentre a Port Harbour continua la caccia all'uomo... 99 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 {\an8}LA CACCIA A WILLIS WU CONTINUA 100 00:04:55,628 --> 00:04:58,130 {\an8}...la detective Sarah Green dell'Unità Crimini Impossibili 101 00:04:58,131 --> 00:04:59,756 {\an8}ha rilasciato una dichiarazione. 102 00:04:59,757 --> 00:05:03,635 {\an8}Chiunque sappia dove si trova Willis Wu 103 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 {\an8}si faccia avanti immediatamente. 104 00:05:05,722 --> 00:05:08,223 {\an8}Chiediamo ai cittadini di stare all'erta 105 00:05:08,224 --> 00:05:10,642 {\an8}e di collaborare con la polizia di Port Harbour 106 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 {\an8}al fine di arrestare questo pericoloso soggetto. 107 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 {\an8}Non ho altro da dire. Siate prudenti. 108 00:05:19,444 --> 00:05:21,820 - Soddisfatto? - Sì, molto. 109 00:05:21,821 --> 00:05:23,697 Meno male. Non ho cambiato una virgola. 110 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 Questo distretto dovrà affrontare grandi sfide. 111 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 Potrebbe esserci un posto per te nella nuova unità, 112 00:05:30,663 --> 00:05:31,913 se rispetti le regole. 113 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Grazie, capo. 114 00:05:39,922 --> 00:05:42,799 La detective Green ha appena letto una dichiarazione 115 00:05:42,800 --> 00:05:45,635 in cui invitava i cittadini ad aiutare la polizia 116 00:05:45,636 --> 00:05:50,224 a stanare Willis Wu, il criminale più ricercato della città. 117 00:05:52,018 --> 00:05:55,103 - Hai sentito? - Sì. Non male. Sei brava, come attrice. 118 00:05:55,104 --> 00:05:58,231 - Un po' rigida, ma... - Me ne frego della recitazione, scema. 119 00:05:58,232 --> 00:06:01,026 - Ringrazia che ti aiuto. - Lo apprezzo. 120 00:06:01,027 --> 00:06:02,194 È stata una sorpresa. 121 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 Avevo bisogno di una persona affidabile. Di un'amica. 122 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 Ok, basta smancerie. Non sei il mio tipo. 123 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Una detective e un cameriere, partner. 124 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 Che cretinata. 125 00:06:13,331 --> 00:06:15,832 E il tuo ex collega? L'hai sentito? 126 00:06:15,833 --> 00:06:17,084 Chi? 127 00:06:17,085 --> 00:06:18,168 Turner? No. 128 00:06:18,169 --> 00:06:20,545 Si farà vivo. Dagli un po' di tempo. 129 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Mi sa che non ce n'è. 130 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 Non lo sai? Pare che il mondo stia per finire. 131 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - Già. - Va bene. Qual è il tuo piano? 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,638 - Trovare Willis. - Il tuo ragazzo. 133 00:06:29,639 --> 00:06:32,349 - Non è il mio ragazzo. - Solo amici, ma è complicato. 134 00:06:32,350 --> 00:06:33,517 Nessuno sa dove sia. 135 00:06:33,518 --> 00:06:35,853 Se lo trovi, cerca di essere sincera. 136 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 Sì, credo di essere pronta, ormai. 137 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Vuoi un biscotto? 138 00:06:42,485 --> 00:06:45,404 Un cameriere mi ha detto che Willis è stato visto con McDonough, 139 00:06:45,405 --> 00:06:46,822 vado a controllare. 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,698 D'accordo. Io vado al Golden Palace. 141 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 E sì, voglio un biscotto. 142 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Non sbattere la... 143 00:07:16,602 --> 00:07:18,186 INSERIRE MONETA 144 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 CONTINUA SÌ/NO 145 00:07:23,985 --> 00:07:25,735 {\an8}HBWC SPONSOR DEL CAPODANNO CINESE 146 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 {\an8}Siamo collegati dal Golden Palace per i festeggiamenti del Capodanno Cinese. 147 00:07:30,658 --> 00:07:33,702 {\an8}Quest'anno, la più grande impresa immobiliare di Port Harbour, 148 00:07:33,703 --> 00:07:36,746 {\an8}la HBWC, è sponsor dell'evento 149 00:07:36,747 --> 00:07:42,003 {\an8}e annuncerà il nuovo progetto: la nuova versione di Chinatown. 150 00:07:42,503 --> 00:07:45,755 {\an8}Nel frattempo, le voci su un progetto di sviluppo a Chinatown, 151 00:07:45,756 --> 00:07:48,842 che, secondo la HBWC Enterprises, 152 00:07:48,843 --> 00:07:52,179 sarà un evento trasformativo per la città, 153 00:07:52,180 --> 00:07:56,016 hanno sollevato dure critiche sul probabile aumento degli affitti 154 00:07:56,017 --> 00:07:59,937 e sull'allontanamento di coloro che vi abitano da decenni. 155 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Cazzo, meno male. 156 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 - Non me l'aspettavo. - Grazie del passaggio. 157 00:08:07,487 --> 00:08:10,113 Qual è il piano? Prendo l'autostrada? Lasciamo la città? 158 00:08:10,114 --> 00:08:11,531 Conosco molti nascondigli. 159 00:08:11,532 --> 00:08:14,034 Strade secondarie, tavole calde, motel. 160 00:08:14,035 --> 00:08:16,453 Loro vogliono proprio che fugga. 161 00:08:16,454 --> 00:08:17,704 Loro? Loro, chi? 162 00:08:17,705 --> 00:08:20,373 Non voglio dirlo. Mi sembra assurdo. 163 00:08:20,374 --> 00:08:21,666 Mi sembra così assurdo. 164 00:08:21,667 --> 00:08:22,752 Cazzo. 165 00:08:23,252 --> 00:08:26,129 Green dice che, prima che te ne andassi, ti sembrava che... 166 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 - Niente fosse reale. - Già. 167 00:08:27,798 --> 00:08:30,217 Forse stavi per scoprire qualcosa. 168 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Lo sapevo. 169 00:08:32,261 --> 00:08:35,597 Maledizione. Lo sapevo. 170 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 È Lana. 171 00:08:37,683 --> 00:08:39,643 - Hai avuto il messaggio? - Sì. 172 00:08:39,644 --> 00:08:41,770 Per questo sono qui. Hai parcheggiato davanti? 173 00:08:41,771 --> 00:08:43,188 - Se ci vedono... Sì. - Andiamo. 174 00:08:43,189 --> 00:08:44,814 - Cazzo. - Willis, la cintura. 175 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 - Non credo sia il caso. - Metti la cintura. 176 00:08:51,030 --> 00:08:53,406 {\an8}MARTIRIO CINESE SALSA PICCANTE 177 00:08:53,407 --> 00:08:57,202 {\an8}Benvenuti. Benvenuti a tutti al Golden Palace. 178 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Buon anno nuovo. 179 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 Traducendo, spero che i vostri sogni si realizzino. 180 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 Il banchetto è sponsorizzato dalla HBWC, 181 00:09:11,217 --> 00:09:15,179 impegnata a celebrare la nostra comunità e imborghesire il nostro quartiere. 182 00:09:15,680 --> 00:09:17,055 Sto scherzando. 183 00:09:17,056 --> 00:09:20,058 Siamo molto grati al nostro sponsor per il suo investimento, 184 00:09:20,059 --> 00:09:22,602 che senz'altro non ha doppi fini. 185 00:09:22,603 --> 00:09:25,522 Stasera, una persona molto speciale, la signora Lily Wu, 186 00:09:25,523 --> 00:09:29,859 avrà un riconoscimento per aver portato il cambiamento a Chinatown. 187 00:09:29,860 --> 00:09:31,611 Vi ringrazio per essere venuti 188 00:09:31,612 --> 00:09:34,823 a celebrare la diversità nella nostra comunità. 189 00:09:34,824 --> 00:09:37,617 Grazie soprattutto a questo tavolo di VIP. 190 00:09:37,618 --> 00:09:41,747 Come possiamo mettervi a vostro agio? Volete le forchette? 191 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 Qui possiamo parlare. 192 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 - Ciao. - Ciao. 193 00:09:59,682 --> 00:10:00,683 Che ti sei messa? 194 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 Ora lavoro al Golden Palace. 195 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 Avverto della tensione, fra voi due. 196 00:10:06,564 --> 00:10:08,148 Devo parlarti di una cosa, 197 00:10:08,149 --> 00:10:11,109 ma non so da dove iniziare, perché è assurda. 198 00:10:11,110 --> 00:10:13,903 - Io ne so una ancora più assurda. - No, ascolta. 199 00:10:13,904 --> 00:10:15,281 Ho visto le Facce Dipinte. 200 00:10:16,991 --> 00:10:18,074 - Cosa? - Cioè? 201 00:10:18,075 --> 00:10:20,745 Sono andato nel loro bunker e li ho visti. 202 00:10:21,495 --> 00:10:26,166 Mi hanno mostrato dei video di sorveglianza. 203 00:10:26,167 --> 00:10:28,418 Ok. C'era tuo fratello? 204 00:10:28,419 --> 00:10:30,003 C'eravamo noi. 205 00:10:30,004 --> 00:10:31,255 Io e te, Lana. 206 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 - Ci stanno riprendendo? - E non è tutto. 207 00:10:35,468 --> 00:10:39,095 C'erano i titoli di coda di uno show che si intitola Black & White. 208 00:10:39,096 --> 00:10:41,389 - C'eri anche tu. - Cosa? 209 00:10:41,390 --> 00:10:43,933 Tu e Green eravate le star di Black & White. 210 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 Un secondo. 211 00:10:47,063 --> 00:10:48,480 Non so di cosa tu stia parlando. 212 00:10:48,481 --> 00:10:50,440 Credo di non saperlo nemmeno io. 213 00:10:50,441 --> 00:10:56,363 Ma in qualche modo, io, tu e Lana siamo in quello show. 214 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 Ecco perché niente sembra reale. 215 00:10:59,200 --> 00:11:03,788 Ecco perché abbiamo risolto tutti i casi, ogni singolo caso. 216 00:11:04,955 --> 00:11:06,039 Finché non sei arrivato tu. 217 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 No, finché non è arrivata lei e ha riaperto il caso di mio fratello. 218 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 Ok, ma dove sono le telecamere? 219 00:11:15,925 --> 00:11:19,679 - Chi sta facendo questo show? - La HBWC. 220 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 Heibai Wuchang. 221 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 È l'inferno. 222 00:11:24,517 --> 00:11:27,310 Faccia da Cavallo, Yama, Testa di Bue. 223 00:11:27,311 --> 00:11:29,688 L'impermanenza bianca e nera. 224 00:11:29,689 --> 00:11:31,022 Heibai Wuchang? 225 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 - Così dicono le Facce Dipinte. - Che significa? 226 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 Significa "Impermanenza bianca e nera". 227 00:11:35,611 --> 00:11:36,945 Nella mitologia cinese, 228 00:11:36,946 --> 00:11:40,616 Heibai e Wuchang conducono le anime nell'aldilà, 229 00:11:42,034 --> 00:11:43,284 nell'oltretomba. 230 00:11:43,285 --> 00:11:45,995 Ok, io ho studiato i registri aziendali, 231 00:11:45,996 --> 00:11:51,584 la HBWC è registrata come Hulu Black and White Corporation. 232 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 - Hulu? - Sì. 233 00:11:52,920 --> 00:11:54,546 Che significa "hulu"? 234 00:11:54,547 --> 00:11:58,591 Hu lu è un tipo di container in mandarino. 235 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 Un container? Per cosa? 236 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Per le persone. 237 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Tu sai dei container? 238 00:12:05,933 --> 00:12:06,934 Ehi. 239 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Dov'è Audrey? 240 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Ehi, Audrey? Voi due state insieme? 241 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Eccome. 242 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 - No. - Già. 243 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 Willis, tuo fratello sapeva che le persone potevano morire e tornare. 244 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Lui però non è tornato. 245 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Sono andata al relitto, Lana. 246 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Jonny si è ammanettato alla barca. 247 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 Ok. Questo... 248 00:12:38,382 --> 00:12:40,634 È quello che cercavamo di dirti, ok? 249 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Io penso che tuo fratello sia vivo. 250 00:12:46,640 --> 00:12:48,516 - Di che parli? - So che sembra strano. 251 00:12:48,517 --> 00:12:51,519 Non puoi dirlo. Hai le prove per dire una cosa simile? 252 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 I messaggi. 253 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 - Credo stia mandando dei messaggi. - A te? 254 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Sì, ma sono indirizzati a te. 255 00:13:00,070 --> 00:13:02,238 E come li manda questi messaggi? 256 00:13:02,239 --> 00:13:04,492 Attraverso il videogame Neighborhood Rumble. 257 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 Ascoltami. 258 00:13:08,996 --> 00:13:12,791 La HBWC possiede la società di videogiochi. 259 00:13:12,792 --> 00:13:15,126 Possiede i container. 260 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 - Possiede HBWC 9 che trasmette la serie... - Black & White. 261 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Perciò chiunque... 262 00:13:27,056 --> 00:13:31,393 Chiunque siano questi Hulu, sono loro che controllano la storia. 263 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 Cos'è successo a Jonny? Che sta succedendo a me? 264 00:13:38,192 --> 00:13:41,529 - So dove si andrà a parare. - La storia di Jonny non è mai finita. 265 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Si è solo... 266 00:13:44,490 --> 00:13:46,032 Si è solo trasformata nella tua. 267 00:13:46,033 --> 00:13:48,785 Jade Properties, dove i tuoi sogni sono il nostro lavoro. 268 00:13:48,786 --> 00:13:52,664 Partecipa anche tu al banchetto di Capodanno del Golden Palace, 269 00:13:52,665 --> 00:13:55,583 dove applaudiremo la nostra Lily Wu, 270 00:13:55,584 --> 00:13:58,419 la nostra piccola imprenditrice dell'anno. 271 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Sponsorizzato da HBWC. 272 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 La radio si è spenta da sola. 273 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 È una trappola. 274 00:14:06,971 --> 00:14:08,305 Non se ne siamo consapevoli. 275 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 Vogliono che vada là. Possiamo usare questo contro di loro. 276 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 Quegli stronzi non scriveranno la mia fine. 277 00:14:20,860 --> 00:14:22,694 I tuoi sogni, il nostro lavoro 278 00:14:22,695 --> 00:14:23,779 APERTO 279 00:14:25,698 --> 00:14:29,201 Se vogliamo venirne fuori, dobbiamo dar loro ciò che vogliono. 280 00:14:29,910 --> 00:14:33,621 Il più delle volte, significa stare in disparte. 281 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 Invisibili, anonimi, evanescenti. 282 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 Ma non per mio fratello. 283 00:14:41,755 --> 00:14:46,635 Lui voleva di più per sé, per tutti noi. 284 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 E io volevo essere come lui. 285 00:14:51,932 --> 00:14:53,975 Essere la star di Chinatown. 286 00:14:53,976 --> 00:14:56,269 Ok, Willis, andiamo. 287 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 Ma questo show si chiama Black & White. 288 00:14:58,314 --> 00:15:01,107 - State a vedere. - Sì, vai. Vai. 289 00:15:01,108 --> 00:15:02,776 Non poteva essere lui l'eroe. 290 00:15:03,444 --> 00:15:05,236 State tutti calmi. 291 00:15:05,237 --> 00:15:06,321 E io nemmeno. 292 00:15:06,322 --> 00:15:09,490 Sì. È tutto a posto. Sono io, Miles Turner. 293 00:15:09,491 --> 00:15:11,869 Son tornato per scovare Willis Wu, 294 00:15:12,369 --> 00:15:17,457 lo spregevole psicopatico criminale che dev'essere arrestato. 295 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 Ok, lo ammetto. Sono il miglior detective in circolazione. 296 00:15:20,920 --> 00:15:21,961 Non ho altro da dire. 297 00:15:21,962 --> 00:15:26,842 Bene, ora Betty Chan ci parlerà di condomini e altre cazzate. 298 00:15:34,141 --> 00:15:37,644 Grazie per la calorosissima accoglienza. 299 00:15:37,645 --> 00:15:42,732 Oggi sono qui per parlarvi di una nuova versione di Chinatown! 300 00:15:42,733 --> 00:15:48,237 Un quartiere rinnovato e pieno di vita a uso misto, residenziale e... 301 00:15:48,238 --> 00:15:50,866 Nel loro show, sono solo un cameriere. 302 00:15:52,701 --> 00:15:54,953 Volevano che restassi in disparte. 303 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Vicino a casa. 304 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - Che sposassi la mia vicina. - Willis. 305 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Merda. 306 00:16:01,627 --> 00:16:04,462 Ciao, Audrey. Non ti avevo vista. 307 00:16:04,463 --> 00:16:05,923 No, appunto. 308 00:16:08,300 --> 00:16:11,095 Non ti ho mai vista, vero? 309 00:16:11,679 --> 00:16:12,763 No, infatti. 310 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 ...la nostra Lily Wu. 311 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 - Dove sei, Lily? - Perché è così difficile? 312 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Eccoti! 313 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 Più di chiunque altro, Lily è la fautrice del cambiamento di Chinatown. 314 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 Nel loro show, 315 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 danno un premio a mia madre. 316 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 Piccola imprenditrice dell'anno. 317 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 Per tutta la vita... 318 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 ...ho vissuto per la mia famiglia. 319 00:16:52,469 --> 00:16:54,554 Non ho mai ricevuto premi. 320 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 Pensavo che mi avrebbe resa felice. 321 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 Finalmente ho avuto qualcosa per me. 322 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 Quando sono diventata socia della Jade, 323 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 ho dimenticato da dove... 324 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 ho dimenticato da dove venivo. 325 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 Volevo essere qualcun altro, volevo essere... 326 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 ...Betty Chan. 327 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 Ma io sono soltanto Lily Wu. 328 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 Ecco chi sono. 329 00:17:33,844 --> 00:17:34,845 Questo è il mio nome. 330 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 Ho dimostrato che posso farcela, ma senza la mia famiglia 331 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 io non sono nessuno. 332 00:17:45,022 --> 00:17:49,817 Sono loro le persone per le quali dovrei prodigarmi. 333 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 Questo posto è la mia casa. 334 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 È la nostra casa. 335 00:17:55,032 --> 00:17:59,620 Ma qualcuno vuole usare Chinatown per il proprio tornaconto. 336 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 Io non intendo esserne complice. 337 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Grazie per questo premio. 338 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Ma temo di non poterlo accettare. 339 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Sì. 340 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 PUNTEGGIO ELEVATO 341 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 PUNTEGGI ELEVATI AIUTAMISONOJON 342 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 Sei stata magnifica. Sapevo che ce l'avresti fatta. 343 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 È vergognoso. 344 00:19:02,558 --> 00:19:04,476 Non so cosa credi di aver fatto. 345 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Tanti auguri, ne avrai bisogno. 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,865 Nel loro show, vogliono che gli altri mi riconoscano. 347 00:19:18,866 --> 00:19:21,159 - Willis? - Ma solo per potermi prendere. 348 00:19:21,160 --> 00:19:22,535 - Sei tu? - È lui! 349 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 - Willis! - Willis! 350 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 - Che stai facendo? - Scusa! 351 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Ehi! - Vattene! 352 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 Ciccio, voglio solo chiederti scusa. 353 00:19:45,309 --> 00:19:47,310 Ora? Vuoi farlo proprio adesso? 354 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Scusa se ti ho piantato in asso. 355 00:19:49,938 --> 00:19:52,983 E grazie per esserci stato per me, per mia madre. 356 00:19:56,945 --> 00:20:00,072 - Scusa se ti ho buttato nella salsa. - Bugiardo. 357 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 Mi esce ancora dal naso e da altri fori. 358 00:20:07,915 --> 00:20:09,415 Ho dormito con Audrey. 359 00:20:09,416 --> 00:20:11,167 Hai sempre avuto un debole per lei. 360 00:20:11,168 --> 00:20:13,961 - Lo sapevi? - Sì, era piuttosto evidente. 361 00:20:13,962 --> 00:20:17,840 - E sono felice per te. - Sì, beh, si vedrà. 362 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Devo portarti fuori di qui. 363 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Willis Wu, vieni fuori con le mani in alto. 364 00:20:27,184 --> 00:20:31,270 Nel loro show, vogliono che dia pugni, calci e che combatta, 365 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 che interpreti la mia parte. 366 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 - Non ha fatto niente! - Ehi! 367 00:20:38,528 --> 00:20:40,029 {\an8}LA TENTATA DI FUGA DI WILLIS WU 368 00:20:40,030 --> 00:20:42,323 {\an8}In questo momento, Willis Wu... 369 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 ...è nel ristorante cinese Golden Palace. 370 00:20:48,872 --> 00:20:50,707 Tranquillo. Corri! Presto! 371 00:20:54,544 --> 00:20:55,711 - Levati! - Fermo! 372 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 Scansati! 373 00:20:57,214 --> 00:20:59,840 - Ehi, Willis! sono io, Larry. - Larry? 374 00:20:59,841 --> 00:21:02,301 Nel loro show, vogliono l'azione. 375 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 {\an8}CAOS A CHINATOWN 376 00:21:05,055 --> 00:21:07,890 - Vogliono le risse. - Che combinate? Wu sta scappando! 377 00:21:07,891 --> 00:21:08,975 Ci penso io, capo. 378 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 Vogliono i cattivi, e anche quelli se li sono inventati. 379 00:21:13,981 --> 00:21:18,109 Tre, due, uno. 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Via! 381 00:21:23,365 --> 00:21:24,532 Che diavolo significa? 382 00:21:24,533 --> 00:21:26,409 - Qual è Willis? - Merda. 383 00:21:26,410 --> 00:21:28,077 - Non voglio arrestarlo. - No? 384 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 - Solo aiutarlo. - Certo. Siete i poliziotti buoni. 385 00:21:30,580 --> 00:21:33,541 Quelli che hanno rovinato la vita al mio migliore amico. 386 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 Datemi un minuto. 387 00:21:35,168 --> 00:21:38,045 Attenzione: Wu è armato e pericoloso. Fermi dove siete. 388 00:21:38,046 --> 00:21:39,422 Andate. 389 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Ok, è stato gentile da parte sua. 390 00:21:42,801 --> 00:21:46,304 Ma avete solo risolto momentaneamente un problema creato da voi, 391 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 porci fascisti. 392 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 - Che cattiveria. - Già. 393 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 A me piace. 394 00:21:53,645 --> 00:21:57,315 Nel loro show, non ci sono opzioni, né vie di fuga. 395 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 Merda. Di qua. 396 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Cosa? 397 00:22:04,656 --> 00:22:06,158 Porca puttana. 398 00:22:09,453 --> 00:22:11,120 Vorrei parlarti. 399 00:22:11,121 --> 00:22:14,248 Sì. Allora sei tornato. Cos'è cambiato? 400 00:22:14,249 --> 00:22:16,959 Ti avevo praticamente implorato e avevi detto di no. 401 00:22:16,960 --> 00:22:18,252 Green, ascolta. 402 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 Avevo ragione. 403 00:22:20,005 --> 00:22:22,631 Avevo ragione. C'è qualcosa che non va in questo posto. 404 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 Quello che diciamo, quello che facciamo. 405 00:22:25,135 --> 00:22:28,262 Il nome della nostra città è Port Harbour. Che diavolo significa? 406 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Il nome della nostra unità è "Crimini Impossibili". 407 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 Sei tornato per dirmi questo? 408 00:22:32,934 --> 00:22:38,273 No. Sono tornato per dirti che avevo un'idea sbagliata del quadro generale. 409 00:22:39,024 --> 00:22:40,024 Che quadro generale? 410 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 Che niente era reale. 411 00:22:42,444 --> 00:22:44,988 Perché qualcosa di reale c'è. Tu. Io. 412 00:22:48,575 --> 00:22:51,661 Ti sono mancata, mi stai dicendo questo. 413 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Sì. 414 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 Beh, potevi dirlo prima. 415 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 - Da quella parte. - A sinistra, dovete scendere. 416 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 - Siamo disoccupati. - Può darsi. 417 00:23:02,798 --> 00:23:05,633 Ma è elettrizzante e terrificante non sapere chi siamo. 418 00:23:05,634 --> 00:23:08,010 C'è dell'altro là fuori. Ma non sappiamo cosa. 419 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 - Come nel volume 12... - Se mi chiami Takeshi-san... 420 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 Scusa, non lo farò. 421 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 Comunque, è il volume 13: Takeshi nel Limbo. 422 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Lo stai leggendo? 423 00:23:20,524 --> 00:23:24,486 Sì. Così potremo parlarne quando saremo disoccupati. 424 00:23:26,446 --> 00:23:27,781 Mi sei mancata. 425 00:23:29,408 --> 00:23:32,326 Mi sei mancata. 426 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Anche tu, pazzoide. 427 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Merda. 428 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 Continuando a salire, resteremo intrappolati sul tetto. 429 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 Ma come fanno? 430 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Merda. 431 00:24:15,120 --> 00:24:16,705 Willis, c'è solo una via d'uscita. 432 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 Quel cazzo di tetto. 433 00:24:22,502 --> 00:24:23,627 {\an8}Certo. 434 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 {\an8}LA CRISI DELL'OSTAGGIO DI WILLIS WU 435 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 {\an8}Era un bluff. 436 00:24:38,560 --> 00:24:42,563 Nel loro show, il finale è già stato scritto. 437 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 È qui che finisce, suppongo. 438 00:24:46,526 --> 00:24:48,695 Siete in trappola. Non avete vie di scampo. 439 00:24:49,488 --> 00:24:52,573 {\an8}È in corso un inseguimento su un tetto di Chinatown. 440 00:24:52,574 --> 00:24:57,286 {\an8}Willis Wu, un pericoloso squilibrato, sta tenendo in ostaggio Lana Lee, 441 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 {\an8}ex detective della polizia di Port Harbour. 442 00:25:00,582 --> 00:25:02,917 {\an8}Siamo in trappola. Era quello che volevano. 443 00:25:02,918 --> 00:25:05,419 Willis, mi dispiace. Abbiamo cercato di fermarli. 444 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 {\an8}- Willis! - Stai bene, figliolo? 445 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 {\an8}Il sistema vince sempre, papà. 446 00:25:10,217 --> 00:25:11,342 Questo è il loro finale. 447 00:25:11,343 --> 00:25:14,345 I ragazzi di Chinatown non diventano eroi. 448 00:25:14,346 --> 00:25:16,138 E se non gli dessimo il finale che vogliono? 449 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 - Di che parli? - È accesa? 450 00:25:17,807 --> 00:25:19,099 - Siamo in diretta? - Sì. 451 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 - Che vuoi fare? - Assecondami. 452 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 - In che senso? - Rispondi. 453 00:25:23,146 --> 00:25:25,606 Ricordi quando sono venuta al ristorante? 454 00:25:25,607 --> 00:25:27,775 Di cosa stai parlando? Siamo in diretta TV. 455 00:25:27,776 --> 00:25:29,361 Ricordi quando ci siamo conosciuti? 456 00:25:31,154 --> 00:25:32,488 Certo. 457 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 {\an8}Sembrava lo spot di uno shampoo. 458 00:25:35,450 --> 00:25:36,867 - Già. - C'era anche il vento. 459 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Ricordi cosa ho detto? 460 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Sinceramente no. 461 00:25:41,039 --> 00:25:43,332 Ero troppo distratto dai tuoi capelli. 462 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 Ho detto che stava succedendo qualcosa a Chinatown. 463 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Una serie di episodi che allora non capivo. 464 00:25:49,047 --> 00:25:51,799 Ok. E adesso li hai capiti? 465 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Cos'è questa serie di episodi? 466 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 Una storia. 467 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Jonny stava cercando di... 468 00:26:05,647 --> 00:26:08,483 ...fuggire da questo. 469 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 Da tutto questo. 470 00:26:12,320 --> 00:26:14,864 - Dal finale che avevano scritto per lui. - Sì. 471 00:26:15,365 --> 00:26:16,365 Ma non ci è riuscito. 472 00:26:16,366 --> 00:26:18,743 Non è potuto fuggire, perché decidevano tutto loro. 473 00:26:20,704 --> 00:26:22,664 {\an8}Chiunque sia oltre quelle telecamere. 474 00:26:23,665 --> 00:26:27,294 {\an8}Chiunque sia dall'altra parte. 475 00:26:28,545 --> 00:26:29,754 Decidono loro cosa è reale. 476 00:26:30,463 --> 00:26:31,463 Già. 477 00:26:31,464 --> 00:26:34,258 Gli sbirri creano la notizia, la notizia crea la realtà, 478 00:26:34,259 --> 00:26:35,884 e hanno sempre il loro colpevole. 479 00:26:35,885 --> 00:26:37,386 Non cambia mai nulla. 480 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Eccetto questa volta. 481 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 Grazie a te. 482 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Hai detto che vuoi raccontare la tua storia. 483 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Sì. 484 00:26:50,817 --> 00:26:52,068 Allora fallo. 485 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 Questo è il momento migliore. 486 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Ehi. Tyler, riprendi. Riprendi. 487 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 {\an8}Sono Willis Wu. 488 00:27:23,808 --> 00:27:25,060 Per tutta la vita, 489 00:27:26,561 --> 00:27:28,063 ho pensato di essere invisibile. 490 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 Ma mi stavo nascondendo. 491 00:27:33,401 --> 00:27:36,613 Volevo che questa fosse la mia storia. 492 00:27:37,781 --> 00:27:38,907 Ma sbagliavo. 493 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Doveva essere quella di mia madre. 494 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 È lei la vera eroina. 495 00:27:44,996 --> 00:27:46,872 È arrivata qui senza niente. 496 00:27:46,873 --> 00:27:48,624 Ha dovuto imparare una nuova lingua, 497 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 {\an8}crescere due figli. 498 00:27:51,795 --> 00:27:52,795 {\an8}E ora guardatela. 499 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 {\an8}È un'agente immobiliare che ha vinto un premio. 500 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 Sono fiero di te, mamma. 501 00:28:00,470 --> 00:28:02,554 E doveva essere la storia di mio padre. 502 00:28:02,555 --> 00:28:04,224 Ha fondato una scuola di kung fu 503 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 e ha cresciuto due figli, 504 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 una famiglia. 505 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 È lui il vero eroe. 506 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Lui è mio padre. 507 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 Il mio lou dau. 508 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 Il mio shifu. 509 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 Hanno lavorato duramente, e un giorno hanno perso un figlio. 510 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 Mio fratello Jonny. 511 00:28:32,377 --> 00:28:33,878 {\an8}Doveva essere la sua storia. 512 00:28:35,755 --> 00:28:39,342 {\an8}E lo era, finché non gliel'avete portata via. 513 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 {\an8}E tutte quelle persone al molo... 514 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 ...invisibili. 515 00:28:53,148 --> 00:28:54,232 Voi non le avete viste. 516 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Ma io sì. 517 00:28:57,193 --> 00:28:58,445 Alcuni li conoscevo. 518 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 Sono di Chinatown, come me. 519 00:29:04,784 --> 00:29:07,579 Come ha detto mia madre, ho dimenticato chi sono. 520 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 Da dove provengo. 521 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 Ecco il vostro finale. 522 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 Invece del kung fu, 523 00:29:17,547 --> 00:29:21,176 c'è solo un cameriere che è diventato un detective. 524 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Ma non importa. 525 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 Sono solo uno che vuole cazzeggiare col suo migliore amico. 526 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 Un ragazzo che ama i suoi genitori. 527 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 Uno che ha cercato di migliorare le cose, 528 00:29:36,232 --> 00:29:37,692 ma che le ha solo peggiorate. 529 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 Solo un ragazzo 530 00:29:40,779 --> 00:29:41,905 pazzo di una ragazza. 531 00:29:43,114 --> 00:29:44,115 Solo un ragazzo... 532 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 ...a cui manca suo fratello. 533 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 È questa la mia storia. 534 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Allora, che facciamo adesso? 535 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Hai mai notato che questo edificio 536 00:30:13,561 --> 00:30:16,397 è identico a quello di Neighborhood Rumble? 537 00:30:19,150 --> 00:30:21,360 - Cosa? - Neighborhood Rumble, il gioco. 538 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 Conosco il gioco, ma cosa intendi dire? 539 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 Io... 540 00:30:26,241 --> 00:30:28,909 Non ho mai battuto il capo, quindi non so come finisce. 541 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 {\an8}Tu sai come si passa al livello successivo? 542 00:30:32,497 --> 00:30:34,791 Non puoi battere il capo da sola. 543 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Servono due giocatori. 544 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Bene. 545 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 Vinciamo insieme. 546 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Lo faccio per amore. 547 00:30:50,473 --> 00:30:51,641 Che cosa? 548 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 Spero tanto di non sbagliarmi. 549 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 MORTE 550 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 C'è sempre stata una voce nella mia testa. 551 00:31:53,786 --> 00:31:54,954 Racconta una storia, 552 00:31:56,456 --> 00:31:57,582 che fa così: 553 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 tu sei nuovo qui. 554 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 Non creare problemi. 555 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Non contestare il sistema. 556 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 Parti dal basso e poi sali. 557 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 Lavora sodo e ci arriverai. 558 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Dall'altra parte. 559 00:32:14,474 --> 00:32:15,808 È così che dovrebbe andare. 560 00:32:17,393 --> 00:32:19,979 Ma alcuni di noi non ci arrivano mai. 561 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 Per alcuni, 562 00:32:23,107 --> 00:32:24,108 come mio fratello, 563 00:32:24,901 --> 00:32:26,903 il sogno non ha un lieto fine. 564 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 O non ce l'ha proprio. 565 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Lui voleva di più per noi, 566 00:32:32,533 --> 00:32:33,909 per la nostra famiglia. 567 00:32:33,910 --> 00:32:35,077 Ma si è perso. 568 00:32:35,078 --> 00:32:37,621 è intrappolato nel sistema e non può più uscirne. 569 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 Jonny? 570 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 La voce nella mia testa diceva: 571 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 "Raccogli i pezzi. Finiscila. 572 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 Trova un senso". 573 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Ed è ciò che ho tentato di fare. 574 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 Oh, mio Dio. 575 00:32:54,389 --> 00:32:55,472 Willis. 576 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Vieni qui. Mi sei mancato. 577 00:32:58,309 --> 00:32:59,559 Jonny. 578 00:32:59,560 --> 00:33:00,645 Finisci la sua storia. 579 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 Trova una via d'uscita. 580 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 Per loro, 581 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 per te stesso, 582 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 per Jonny. 583 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Se lui fosse ancora qui, credo che gli sarebbe piaciuto. 584 00:33:16,577 --> 00:33:18,954 Willis. 585 00:33:18,955 --> 00:33:20,080 Wu. 586 00:33:20,081 --> 00:33:21,164 Ehi. 587 00:33:21,165 --> 00:33:23,417 So che sei impegnato, ma se hai un secondo 588 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 ti presento la nuova collega. 589 00:33:35,555 --> 00:33:38,057 Se lui fosse ancora qui, gli sarebbe piaciuto. 590 00:33:45,231 --> 00:33:47,900 Willis, ecco la nostra new entry. 591 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 Ciao. 592 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 Ciao. 593 00:34:07,712 --> 00:34:13,926 {\an8}UFFICIO PRASSI CORRETTE 594 00:35:22,578 --> 00:35:24,580 Sottotitoli: Costanza Colombo