1
00:00:16,891 --> 00:00:19,643
{\an8}Det er noe som skjer i Chinatown.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,602
{\an8}I KVELD
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,897
{\an8}Hva vil skje med Willis Wu,
kelneren som infiltrerte politiet
4
00:00:23,898 --> 00:00:24,982
{\an8}og ble en forræder?
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,738
{\an8}Jeg føler at det er en hel verden der ute
som jeg ikke får se fanget i Chinatown.
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,657
{\an8}Vil han ta det riktige valget,
eller dø i forsøket?
7
00:00:33,658 --> 00:00:34,784
{\an8}Politi!
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,619
{\an8}Du bør stikke.
9
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
{\an8}Ting kommer til å bli mye verre for deg.
10
00:00:40,749 --> 00:00:46,421
Følg med og finn ut hva som skjer
i seriefinalen av Black & White.
11
00:00:49,174 --> 00:00:50,549
Har de overvåket meg?
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
Jeg er med i en TV-serie.
13
00:00:53,970 --> 00:00:55,054
Hvordan?
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,305
Jeg er flink med data.
15
00:00:56,306 --> 00:00:58,767
Jeg kom meg inn på deres interne systemer.
16
00:00:59,267 --> 00:01:02,144
- Hvem er du?
- Michelle. Det er Larry og Benson.
17
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
- Hei.
- Hallo.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,607
Dere er Painted Faces.
19
00:01:06,608 --> 00:01:09,526
Jeg vet hva du tenker.
Vi er ikke særinger fra undergrunnen.
20
00:01:09,527 --> 00:01:12,112
Jeg er optiker,
Benson jobber i gasselskapet
21
00:01:12,113 --> 00:01:14,699
og Larry er på jobbjakt for tiden.
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,285
Jeg tar meg av pappa. Han er syk.
23
00:01:18,119 --> 00:01:20,120
Beklager det med faren din, Larry.
24
00:01:20,121 --> 00:01:22,206
Men hva faen er det der?
25
00:01:22,207 --> 00:01:25,292
Har dere faktisk hacket dere inn
på politiets videoer?
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,044
De er lisensiert til politiet,
27
00:01:27,045 --> 00:01:29,880
men hele systemet...
kameraer, skjermer, lagring...
28
00:01:29,881 --> 00:01:32,132
er leid fra et privat selskap.
29
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Heibai Wuchang.
30
00:01:36,262 --> 00:01:37,846
Pappa snakket om det.
31
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Fra kinesisk mytologi.
De følger sjelene til dødsriket.
32
00:01:40,934 --> 00:01:43,268
- Forkortet til...
- HBWC.
33
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Kjenner du til dem?
34
00:01:45,021 --> 00:01:46,396
Lana var på sporet av dem.
35
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
- Hva gjør de?
- Eller ikke?
36
00:01:48,566 --> 00:01:54,364
Eiendom, frakt, aviser,
TV-programmer, TV-stasjoner, videospill.
37
00:01:54,989 --> 00:01:57,491
- Videospill.
- Alt med skjerm.
38
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
De kontrollerer all media.
39
00:02:00,286 --> 00:02:03,622
Alle overvåkningskameraene
eies av selskapet.
40
00:02:03,623 --> 00:02:05,040
Derfor gjemmer vi oss.
41
00:02:05,041 --> 00:02:07,627
Vi måtte gå under jorden
etter det med Jonny.
42
00:02:08,586 --> 00:02:09,586
Han advarte oss.
43
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
"De overvåker," sa han.
44
00:02:11,756 --> 00:02:13,590
Så dere startet en bande?
45
00:02:13,591 --> 00:02:15,134
Vi var aldri en bande.
46
00:02:15,135 --> 00:02:17,886
Vi vokste opp sammen,
fikk trøbbel på skolen.
47
00:02:17,887 --> 00:02:21,140
Hærverk, graffiti og sånn.
Masken var bare for moro.
48
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Politiet ga oss navnet Painted Faces.
49
00:02:24,394 --> 00:02:25,395
Vi spilte med.
50
00:02:25,895 --> 00:02:29,815
Men på samme måte som Jonny,
ble du fanget opp av TV-serien.
51
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
Gjestestjerne. Kung-fu-fyren...
etterforsker, Chinatown-ekspert.
52
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Han ville ut av rollen.
53
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
Det likte de ikke, så de endret reglene.
54
00:02:44,622 --> 00:02:46,456
Forsvinningen ga ingen mening,
55
00:02:46,457 --> 00:02:49,710
så vi begynte å sjekke ting
som skjedde i Chinatown.
56
00:02:49,711 --> 00:02:51,712
Lokale politilogger, nekrologer.
57
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Alt førte til havnen.
58
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
Til kontainerne.
59
00:02:54,841 --> 00:02:56,175
Folk fra Chinatown døde...
60
00:02:56,176 --> 00:02:57,509
Og kom tilbake.
61
00:02:57,510 --> 00:03:00,138
Dør du, så glemmer du. Hukommelsestap.
62
00:03:00,722 --> 00:03:02,306
Vi ville ikke glemme.
63
00:03:02,307 --> 00:03:03,807
Dette måtte dokumenteres,
64
00:03:03,808 --> 00:03:07,645
så vi gikk under bakken for å overleve,
for å huske.
65
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
Dette er en drøm.
66
00:03:10,148 --> 00:03:12,316
Er dette en drøm, er vi alle fanget i den.
67
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
Det er ikke Chinatown, men hele byen.
68
00:03:16,613 --> 00:03:17,821
De har øyne overalt.
69
00:03:17,822 --> 00:03:19,615
Så hele etterforskningen min...
70
00:03:19,616 --> 00:03:21,868
Filmet. Sånn som med broren din.
71
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Hva i helvete?
72
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
Hvorfor?
73
00:03:25,496 --> 00:03:28,207
De skaper en slags fortelling.
74
00:03:28,208 --> 00:03:29,791
En historie.
75
00:03:29,792 --> 00:03:31,501
En historie om hva?
76
00:03:31,502 --> 00:03:33,962
Jonny. Painted Faces. Chinatown.
77
00:03:33,963 --> 00:03:35,882
Men først og fremst om deg.
78
00:03:39,093 --> 00:03:43,264
De avslutter det, Willis. Sesongfinale.
Derfor snakker vi med deg.
79
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
I sesongfinalen felles alltid skurken.
80
00:03:46,184 --> 00:03:48,186
Du er skurken nå, Willis.
81
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
Du setter oss alle i fare.
82
00:03:53,608 --> 00:03:55,275
Hva i helv...
83
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Er vi...
84
00:03:57,904 --> 00:04:00,489
Aldri i livet. Det... Det er...
85
00:04:00,490 --> 00:04:01,573
Det er oss.
86
00:04:01,574 --> 00:04:04,201
{\an8}Vi er med i serien. De overvåker oss.
87
00:04:04,202 --> 00:04:05,787
{\an8}- Vi er med på TV.
- Vi må stikke.
88
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Politi! Åpne døra!
- Hvem er det?
89
00:04:11,584 --> 00:04:12,668
De som ser på.
90
00:04:12,669 --> 00:04:13,961
Purken. Eller noe verre.
91
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- Er det en annen vei ut?
- Her.
92
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Gå.
93
00:04:25,765 --> 00:04:28,100
Du må komme deg bort.
De er etter deg.
94
00:04:28,101 --> 00:04:29,434
Du er slemmingen i serien.
95
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Ok. Jeg må ringe.
96
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
Ikke bruk den. De sporer den. Bruk denne.
97
00:04:35,483 --> 00:04:37,193
- Ok.
- Ok.
98
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Hei, jeg trenger hjelp.
99
00:04:51,416 --> 00:04:54,126
{\an8}Toppsak: Menneskejakten
i Port Harbor fortsetter...
100
00:04:54,127 --> 00:04:55,627
{\an8}MENNESKEJAKT PÅ WILLIS WU
101
00:04:55,628 --> 00:04:59,756
{\an8}...og etterforsker Sarah Green
har kommet med en kort uttalelse.
102
00:04:59,757 --> 00:05:03,635
{\an8}Vi spør alle som har informasjon
om hvor Willis Wu befinner seg
103
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
{\an8}om umiddelbart å ta kontakt.
104
00:05:05,722 --> 00:05:08,223
{\an8}Vi ber innbyggerne om
å være på utkikk
105
00:05:08,224 --> 00:05:10,642
{\an8}og om å bistå
Port Harbor-politiet
106
00:05:10,643 --> 00:05:13,646
{\an8}slik at de kan
pågripe denne svært farlige personen.
107
00:05:15,023 --> 00:05:16,858
{\an8}Ingen spørsmål. Pass på hverandre.
108
00:05:19,444 --> 00:05:21,820
- Fornøyd?
- Ja, fornøyd.
109
00:05:21,821 --> 00:05:23,697
Det bør du være. Jeg fulgte manus.
110
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
Vi står foran store utfordringer.
111
00:05:26,743 --> 00:05:30,079
Etter omorganiseringen
kan det også være plass til deg,
112
00:05:30,663 --> 00:05:31,913
om du skjerper deg.
113
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Takk, sjef.
114
00:05:39,922 --> 00:05:42,799
Etterforsker Green har nettopp
gitt ut en uttalelse...
115
00:05:42,800 --> 00:05:45,635
...som oppfordrer innbyggerne
til å hjelpe politiet
116
00:05:45,636 --> 00:05:50,224
i deres jakt på etter Willis Wu,
byens mest ettersøkte kriminelle.
117
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
- Hørte du noe av det?
- Ja, du er en ok skuespiller.
118
00:05:55,104 --> 00:05:58,231
- Litt overdrevent...
- Jeg ba ikke om kritikk, din dust.
119
00:05:58,232 --> 00:06:01,026
- Jeg hjelper deg.
- Jeg setter pris på det.
120
00:06:01,027 --> 00:06:02,194
Du overrasket meg.
121
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
Jeg trengte noen jeg kunne stole på.
En venn.
122
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
Dropp sentimentaliteten.
Du er ikke min type.
123
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Etterforsker og ryddehjelp, partnere.
124
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
Så teit.
125
00:06:13,331 --> 00:06:15,832
Har du hørt fra din forrige partner?
126
00:06:15,833 --> 00:06:17,084
Hvem av dem?
127
00:06:17,085 --> 00:06:18,168
Turner? Nei.
128
00:06:18,169 --> 00:06:20,545
Han ombestemmer seg.
Bare gi ham tid.
129
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Vi har ikke tid.
130
00:06:22,465 --> 00:06:24,758
Sett nyhetene?
Det virker som verdens ende.
131
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
- Ja.
- Ok, hva er planen?
132
00:06:27,762 --> 00:06:29,638
- Jeg må finne Willis.
- Kjæresten din.
133
00:06:29,639 --> 00:06:32,349
- Ikke kjæreste.
- Venner, men det er komplisert.
134
00:06:32,350 --> 00:06:33,517
Ingen vet hvor han er.
135
00:06:33,518 --> 00:06:35,853
Når du finner ham, prøv å være ærlig.
136
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
Ja, jeg er klar for det nå.
137
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Vil du ha en kjeks?
138
00:06:42,485 --> 00:06:45,404
En kelner så
Willis og McDonough bli sett sammen,
139
00:06:45,405 --> 00:06:46,822
så jeg sjekker det.
140
00:06:46,823 --> 00:06:48,698
Jeg er på Golden Palace.
141
00:06:48,699 --> 00:06:51,786
Og ja, jeg vil ha en kjeks.
142
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Ikke slamre...
143
00:07:16,602 --> 00:07:18,186
GAME OVER
LEGG PÅ MYNT
144
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
FORTSETTE? - JA/NEI
145
00:07:23,985 --> 00:07:25,735
{\an8}HBWC SPONSER MÅNENYTTÅRSBANKETT
146
00:07:25,736 --> 00:07:30,158
{\an8}Vi sender direkte fra Golden Palace
og kveldens månenyttårsfestligheter.
147
00:07:30,658 --> 00:07:36,746
{\an8}I år sponser HBWC, Port Harbours
største eiendomsutvikler, arrangementet,
148
00:07:36,747 --> 00:07:42,003
{\an8}der selskapet planlegger å kunngjøre
sin siste satsning: Det nye Chinatown.
149
00:07:42,503 --> 00:07:45,755
{\an8}Samtidig ryktes det
om et stort utviklingsprosjekt...
150
00:07:45,756 --> 00:07:48,842
med andre ord HBWC Virksomheter,
151
00:07:48,843 --> 00:07:52,179
som vil medføre store endringer i byen...
152
00:07:52,180 --> 00:07:56,016
har fått kraftig kritikk,
med påstander om å øke husleier
153
00:07:56,017 --> 00:07:59,937
som vil fordrive de som i tiår
har kalt stedet sitt hjem.
154
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Faen, herregud.
155
00:08:05,234 --> 00:08:07,486
- Ventet ikke å høre fra deg.
- Takk.
156
00:08:07,487 --> 00:08:10,113
Hva er planen? Ut på motorveien?
Bort fra byen?
157
00:08:10,114 --> 00:08:11,531
Jeg vet om gjemmesteder.
158
00:08:11,532 --> 00:08:14,034
I bakgatene. Kafeer, moteller.
159
00:08:14,035 --> 00:08:16,453
Det er det de vil. At jeg skal rømme.
160
00:08:16,454 --> 00:08:17,704
"De"? Hvem er de?
161
00:08:17,705 --> 00:08:20,373
Jeg vil ikke engang si det.
Det høres vilt ut.
162
00:08:20,374 --> 00:08:21,666
Det høres vilt ut.
163
00:08:21,667 --> 00:08:22,752
Faen.
164
00:08:23,252 --> 00:08:26,129
Green sa før du dro,
at du begynte å føle at...
165
00:08:26,130 --> 00:08:27,797
- Ingenting er ekte.
- Ja.
166
00:08:27,798 --> 00:08:30,217
Vel, du var kanskje på sporet av noe.
167
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Jeg visste det.
168
00:08:32,261 --> 00:08:35,597
Faen heller. Jeg visste det. Jeg...
169
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
Det er Lana.
170
00:08:37,683 --> 00:08:39,643
- Fikk du beskjeden min?
- Ja.
171
00:08:39,644 --> 00:08:41,770
Har du parkert på framsiden?
172
00:08:41,771 --> 00:08:43,188
- Ja.
- Vi må dra.
173
00:08:43,189 --> 00:08:44,814
- Faen.
- Willis, setebeltet.
174
00:08:44,815 --> 00:08:47,777
- Vi trenger ikke bry oss om det.
- På med setebeltet.
175
00:08:53,491 --> 00:08:57,202
{\an8}Velkommen, alle sammen, til Golden Palace.
176
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Godt månenyttår.
177
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
"Håper alle drømmene dine
går i oppfyllelse."
178
00:09:08,297 --> 00:09:11,216
Årets bankett er sponset av HBWC,
179
00:09:11,217 --> 00:09:15,179
som brenner etter å feire samfunnet vårt
og utradere nabolaget vårt.
180
00:09:15,680 --> 00:09:17,055
Jeg tuller bare.
181
00:09:17,056 --> 00:09:20,058
Vi er takknemlige for
vår sponsor og alle pengene deres,
182
00:09:20,059 --> 00:09:22,602
som jeg er sikker på
er uten forpliktelser.
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,522
I kveld, vil en veldig spesiell person,
Mrs. Lily Wu,
184
00:09:25,523 --> 00:09:29,859
bli anerkjent for sitt arbeid
for å bringe endring til Chinatown.
185
00:09:29,860 --> 00:09:31,611
Takk, for at dere alle kom,
186
00:09:31,612 --> 00:09:34,823
for å feire mangfoldet i samfunnet deres.
187
00:09:34,824 --> 00:09:37,617
Spesielt dette VIP-bordet her.
188
00:09:37,618 --> 00:09:40,204
Kan vi gjøre noe
for å gjøre dere mer komfortable?
189
00:09:40,705 --> 00:09:41,747
Gafler, kanskje?
190
00:09:52,466 --> 00:09:55,052
Det burde være sikkert å prate her.
191
00:09:55,970 --> 00:09:57,722
- Hei.
- Hei.
192
00:09:59,682 --> 00:10:00,683
Hva har du på deg?
193
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
Uniform fra Golden Palace.
194
00:10:04,604 --> 00:10:06,563
Det er en viss spenning mellom dere.
195
00:10:06,564 --> 00:10:08,148
Jeg må snakke med dere,
196
00:10:08,149 --> 00:10:11,109
og jeg vet ikke hvor jeg skal starte,
for det er så vilt.
197
00:10:11,110 --> 00:10:13,903
- Jeg har noe enda villere.
- Vent. Hør etter. For...
198
00:10:13,904 --> 00:10:15,281
Jeg møtte Painted Faces.
199
00:10:16,991 --> 00:10:18,074
- Hva?
- Hva?
200
00:10:18,075 --> 00:10:20,745
Jeg dro til bunkeren deres
og møtte dem.
201
00:10:21,495 --> 00:10:26,166
De viste meg overvåkningsfilmer.
202
00:10:26,167 --> 00:10:28,418
Ok. Av broren din?
203
00:10:28,419 --> 00:10:30,003
Av oss.
204
00:10:30,004 --> 00:10:31,255
Deg og meg, Lana.
205
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
- De filmer oss.
- Det er ikke det rareste.
206
00:10:35,468 --> 00:10:39,095
Det var rulletekster
til et show kalt Black & White.
207
00:10:39,096 --> 00:10:41,389
- Du var med.
- Hva?
208
00:10:41,390 --> 00:10:43,933
Du og Green var stjernene i Black & White.
209
00:10:43,934 --> 00:10:45,019
Vent litt.
210
00:10:47,063 --> 00:10:48,480
Jeg forstår ikke.
211
00:10:48,481 --> 00:10:50,440
Jeg vet ikke om jeg vet hva jeg sier.
212
00:10:50,441 --> 00:10:56,363
På en eller annen måte, meg, deg, Lana...
vi havnet opp i dette.
213
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
Så derfor føles alt uvirkelig.
214
00:10:59,200 --> 00:11:03,788
Hvorfor vi løste alle forbrytelsene,
hver eneste en.
215
00:11:04,955 --> 00:11:06,039
Til du dukket opp.
216
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Nei, til hun dukket opp og gjenåpnet
saken til broren min.
217
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
Men hvor er kameraene?
218
00:11:15,925 --> 00:11:19,679
- Hvem lager serien?
- HBWC.
219
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
Heibai Wuchang.
220
00:11:23,516 --> 00:11:24,516
Det er helvete.
221
00:11:24,517 --> 00:11:27,310
Hesteansikt, Yama, Oksehode.
222
00:11:27,311 --> 00:11:29,688
Svart og hvitt forgjengelighet.
223
00:11:29,689 --> 00:11:31,022
Heibai Wuchang?
224
00:11:31,023 --> 00:11:33,316
- Ifølge Painted Faces.
- Hva betyr det?
225
00:11:33,317 --> 00:11:35,610
"Svart og hvit forgjengelighet."
226
00:11:35,611 --> 00:11:36,945
I kinesisk mytologi
227
00:11:36,946 --> 00:11:40,616
eskorterer Heibai Wuchang
sjeler til underverdenen,
228
00:11:42,034 --> 00:11:43,284
til den andre siden.
229
00:11:43,285 --> 00:11:45,995
Jeg har gravd i bedriftens papirer,
230
00:11:45,996 --> 00:11:51,584
og HBWC er registrert som
Hulu Black and White Corporation.
231
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
- "Hulu"?
- Ja.
232
00:11:52,920 --> 00:11:54,546
Hva er er en "hulu"?
233
00:11:54,547 --> 00:11:58,591
Hu lu er en form for beholder på mandarin.
234
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
Beholder? Til hva da?
235
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Mennesker.
236
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Vet du om kontainerne?
237
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
Hei.
238
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Hei, hvor er Audrey?
239
00:12:12,857 --> 00:12:15,609
Audrey? Har dere to noe på gang?
240
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Ja, absolutt.
241
00:12:18,946 --> 00:12:21,030
- Nei.
- Jo.
242
00:12:21,031 --> 00:12:25,244
Willis, broren din visste
at folk kunne dø og komme tilbake.
243
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Han kom ikke tilbake.
244
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Jeg sjekket båtvraket, Lana.
245
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Jonny lenket seg til båten.
246
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
Ok. Det...
247
00:12:38,382 --> 00:12:40,634
Det er det jeg har prøvd å si.
248
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Jeg tror broren din lever.
249
00:12:46,640 --> 00:12:48,516
- Hva sier du?
- Det høres sprøtt ut.
250
00:12:48,517 --> 00:12:49,893
Du kan ikke si noe sånt.
251
00:12:49,894 --> 00:12:51,519
Har du bevis?
252
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Meldinger.
253
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
- Han sender meldinger.
- Til deg?
254
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Ja, men de er egentlig til deg.
255
00:13:00,070 --> 00:13:02,238
Hvordan sender han meldingene?
256
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
Gjennom dataspillet
Neighborhood Rumble.
257
00:13:07,453 --> 00:13:08,995
Hør på meg. Bare hør.
258
00:13:08,996 --> 00:13:12,791
HBWC eier videospillselskapet.
259
00:13:12,792 --> 00:13:15,126
De eier fraktkontainerne.
260
00:13:15,127 --> 00:13:18,923
- De eier HBWC 9 som sender TV-serien...
- Black & White.
261
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Så uansett hvem disse...
262
00:13:27,056 --> 00:13:31,393
Uansett hvem disse Hule-jævlene er,
så kontrollerer de historien din.
263
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
Hva skjedde med Jonny?
Hva skjer med meg?
264
00:13:38,192 --> 00:13:41,529
- Jeg vet hvor det ender.
- Jonnys historie sluttet aldri.
265
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
Den bare...
266
00:13:44,490 --> 00:13:46,032
Den bare ble din historie.
267
00:13:46,033 --> 00:13:49,244
Hos Jade Eiendom
er din drøm vår business.
268
00:13:49,245 --> 00:13:52,664
Bli med på Golden Palaces
månenyttårsbankett,
269
00:13:52,665 --> 00:13:55,583
der vi skal hedre vår egen
partner Lily Wu
270
00:13:55,584 --> 00:13:58,419
som årets
småforretningskvinne i Chinatown.
271
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Sponset av HBWC.
272
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
Radioen slo seg på selv.
273
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Det er en felle.
274
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Ikke hvis vi vet det.
275
00:14:09,139 --> 00:14:12,142
De vil at jeg skal være der.
Vi bruker det mot dem.
276
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
Disse jævlene
får ikke skrive min slutt.
277
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
Skal vi komme oss ut av dette,
vi må gi dem det de vil ha.
278
00:14:29,910 --> 00:14:33,621
Mesteparten av tiden
betyr det å holde seg i bakgrunnen.
279
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
Usynlig, anonym, lett å glemme.
280
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Men ikke broren min.
281
00:14:41,755 --> 00:14:46,635
Han ville noe mer for seg selv,
for oss alle.
282
00:14:48,804 --> 00:14:50,764
Og jeg ville være som ham.
283
00:14:51,932 --> 00:14:53,975
Å være Chinatowns stjerne.
284
00:14:53,976 --> 00:14:56,269
Ok, Willis. La oss dra.
285
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
Men denne serien kalles Black & White.
286
00:14:58,314 --> 00:15:01,107
- Se meg jobbe.
- Ja, gå.
287
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Han skulle aldri være helten.
288
00:15:03,444 --> 00:15:05,236
Forbli rolige, alle sammen.
289
00:15:05,237 --> 00:15:06,321
Ikke jeg heller.
290
00:15:06,322 --> 00:15:09,490
Ja, det er ok. Det er meg, Miles Turner.
291
00:15:09,491 --> 00:15:11,869
Jeg har kommet for å finne Willis Wu,
292
00:15:12,369 --> 00:15:17,457
den sjofle, psykopatiske mesterhjernen
som må pågripes.
293
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
Dere kan si det.
Jeg er styrkens beste etterforsker.
294
00:15:20,920 --> 00:15:21,961
Ikke flere spørsmål.
295
00:15:21,962 --> 00:15:26,842
Greit. Nå skal Betty Chan snakke om
leiligheter eller noe dritt.
296
00:15:34,141 --> 00:15:37,644
Takk for den varme velkomsten.
297
00:15:37,645 --> 00:15:42,732
Jeg er her i dag for å snakke om
Det nye Chinatown.
298
00:15:42,733 --> 00:15:48,237
Et nytt, revitalisert sentrumsområde
med selveierboliger og...
299
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
I TV-serien er jeg bare en kelner.
300
00:15:52,701 --> 00:15:54,953
Jeg skulle holde meg i bakgrunnen.
301
00:15:54,954 --> 00:15:56,163
Holde meg i nabolaget.
302
00:15:56,747 --> 00:15:58,290
- Gifte meg med nabojenta.
- Willis?
303
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Faen.
304
00:16:01,627 --> 00:16:04,462
Hei, Audrey. Jeg så deg ikke.
305
00:16:04,463 --> 00:16:05,923
Nei, det gjorde du ikke.
306
00:16:08,300 --> 00:16:11,095
Jeg har aldri gjort det, har jeg vel?
307
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
Nei, ikke egentlig.
308
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
...til vår egen Lily Wu.
309
00:16:22,982 --> 00:16:24,984
- Hvor er du, Lily?
- Hvorfor så vanskelig?
310
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Der er du!
311
00:16:28,195 --> 00:16:32,365
Mer enn noen andre, er Lily ansvarlig
for det som skjer i Chinatown.
312
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
I TV-serien sin,
313
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
gir de moren min en pris.
314
00:16:39,957 --> 00:16:42,626
Årets småforretningskvinne.
315
00:16:44,086 --> 00:16:45,421
Hele mitt liv...
316
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
har jeg levd for familien min.
317
00:16:52,469 --> 00:16:54,554
Jeg har aldri fått en pris.
318
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
Jeg trodde dette skulle føles bra.
319
00:17:01,186 --> 00:17:04,356
Endelig hadde jeg noe for meg selv.
320
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
Da jeg ble partner i Jade,
321
00:17:13,490 --> 00:17:14,992
glemte jeg hvor...
322
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
Jeg glemte hvor jeg kom fra.
323
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
Jeg ville være en annen, jeg ville være...
324
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Betty Chan.
325
00:17:26,003 --> 00:17:30,174
Men jeg er bare Lily Wu.
326
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
Det er den jeg er.
327
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
Det er navnet mitt.
328
00:17:35,929 --> 00:17:41,810
Jeg er glad jeg fikk visst at jeg kunne
gjøre dette, men uten min familie,
329
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
er jeg ingen.
330
00:17:45,022 --> 00:17:49,817
De er dem jeg skulle gjøre ting for.
331
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
Dette stedet er hjemmet mitt.
332
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
Det er hjemmet vårt.
333
00:17:55,032 --> 00:17:59,620
Folk vil bruke Chinatown
til sin egen fordel.
334
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
Jeg vil ikke være en del av det.
335
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
Tusen takk for utmerkelsen.
336
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Men jeg kan ikke ta imot den.
337
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Ja.
338
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
TOPPSCORE
GAME OVER
339
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
TOPPSCORE
HJELPMEGDETERJON
340
00:18:32,820 --> 00:18:34,321
HVORDAN
341
00:18:52,756 --> 00:18:55,759
Du er fantastisk.
Jeg visste at du kunne gjøre det.
342
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
Dette er så flaut.
343
00:19:02,558 --> 00:19:04,476
Jeg vet ikke hva du tror du har oppnådd.
344
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
Lykke til med å få flere oppdrag.
345
00:19:15,946 --> 00:19:18,865
I TV-serien
ønsker de at jeg blir gjenkjent.
346
00:19:18,866 --> 00:19:21,159
- Willis?
- Bare så jeg kan bli tatt.
347
00:19:21,160 --> 00:19:22,535
- Er det deg?
- Det er det!
348
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
- Willis!
- Willis!
349
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
- Hva gjør du?
- Unnskyld!
350
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
- Hei!
- Kom deg ut!
351
00:19:41,346 --> 00:19:44,641
Tjukken. Jeg er virkelig lei meg, mann.
352
00:19:45,309 --> 00:19:47,310
Nå? Vil du snakke om det nå?
353
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
Jeg var ikke her for deg.
354
00:19:49,938 --> 00:19:52,983
Takk for at du var her for meg. For mamma.
355
00:19:56,945 --> 00:19:58,779
Beklager at jeg dyppet deg i sausen.
356
00:19:58,780 --> 00:20:00,072
Du angrer ikke.
357
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
Det kommer fortsatt ut av nesen
og andre hull på meg.
358
00:20:07,915 --> 00:20:09,415
Jeg har ligget med Audrey.
359
00:20:09,416 --> 00:20:11,167
Du har alltid likt henne.
360
00:20:11,168 --> 00:20:13,961
- Visste du det?
- Det var tydelig.
361
00:20:13,962 --> 00:20:17,840
- Jeg er glad på dine vegne.
- Vi får se.
362
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
Jeg tror jeg må komme meg vekk herfra.
363
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Willis Wu, kom ut med hendene i været.
364
00:20:27,184 --> 00:20:31,270
I TV-serien vil de
at jeg skal slå, sparke og slåss,
365
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
for å spille rollen min.
366
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
- Han gjorde ikke noe.
- Hei!
367
00:20:38,528 --> 00:20:40,029
{\an8}CHINATOWN: FLUKTFORSØK
368
00:20:40,030 --> 00:20:42,323
{\an8}Vi sender direkte i det Willis Wu...
369
00:20:42,324 --> 00:20:45,744
...inne på Golden Palace,
en kinesisk restaurant.
370
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
Det går bra. Løp av gårde.
371
00:20:54,544 --> 00:20:55,711
- Unna vei!
- Stopp.
372
00:20:55,712 --> 00:20:56,630
Flytt deg!
373
00:20:57,214 --> 00:20:59,840
- Hei, Willis. Det er Larry.
- Larry?
374
00:20:59,841 --> 00:21:02,301
I TV-serien trenger de action.
375
00:21:02,302 --> 00:21:03,345
{\an8}KOAS I CHINATOWN
376
00:21:05,055 --> 00:21:07,890
- De trenger konflikt.
- Hva gjør du? Wu slipper unna!
377
00:21:07,891 --> 00:21:08,975
Jeg er på saken.
378
00:21:08,976 --> 00:21:13,397
De trenger skurker,
selv om de er oppdiktet.
379
00:21:13,981 --> 00:21:18,109
Tre, to, én.
380
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Spring!
381
00:21:23,365 --> 00:21:24,532
Hva faen er dette?
382
00:21:24,533 --> 00:21:26,409
- Hvem er Willis?
- Faen.
383
00:21:26,410 --> 00:21:28,077
- Han blir ikke arrestert.
- Ikke?
384
00:21:28,078 --> 00:21:30,579
- Vi vil hjelpe.
- Skjønner. De snille purkene.
385
00:21:30,580 --> 00:21:33,541
De som kødda til livet til min beste venn.
386
00:21:33,542 --> 00:21:35,167
Jeg kan gi dere et minutt ekstra.
387
00:21:35,168 --> 00:21:38,045
Vent. Wu er bevæpnet og farlig.
Jeg sa vent.
388
00:21:38,046 --> 00:21:39,422
Løp.
389
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Det var kult av deg.
390
00:21:42,801 --> 00:21:46,304
Men du får ingen æren for å fikse
et problem du forårsaket,
391
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
ditt fascistiske svin.
392
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
- Han er så slem.
- Jeg vet.
393
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
Jeg liker det litt.
394
00:21:53,645 --> 00:21:57,315
I serien er det ingen alternativer,
ingen fluktmuligheter.
395
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Faen. Her.
396
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Hva?
397
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
Hva i helvete?
398
00:22:09,453 --> 00:22:11,120
Jeg vil gjerne snakke med deg.
399
00:22:11,121 --> 00:22:14,248
Du er tilbake. Hva er annerledes?
400
00:22:14,249 --> 00:22:16,959
Sist jeg så deg, bønnfalte jeg deg,
og du sa...
401
00:22:16,960 --> 00:22:18,252
Green, hør her.
402
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
Jeg hadde rett.
403
00:22:20,005 --> 00:22:22,631
Det er noe galt med dette stedet.
404
00:22:22,632 --> 00:22:25,134
Ting vi sier, ting vi gjør.
405
00:22:25,135 --> 00:22:27,053
Navnet på byen er Port Harbour.
406
00:22:27,054 --> 00:22:28,262
Hva er det, liksom?
407
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
Navnet på enheten
er "umulig kriminalitet."
408
00:22:31,350 --> 00:22:32,933
Kom du tilbake for å si det?
409
00:22:32,934 --> 00:22:38,273
Nei, jeg kom tilbake for å si
at jeg tok feil av det store bildet.
410
00:22:39,024 --> 00:22:40,024
Hvilket store bilde?
411
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
Ingenting er ekte.
412
00:22:42,444 --> 00:22:44,988
Noe er ekte. Du. Jeg.
413
00:22:48,575 --> 00:22:51,661
Sier du at du har savnet meg?
414
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
Ja.
415
00:22:53,413 --> 00:22:55,415
Vel, du kunne bare sagt det.
416
00:22:57,876 --> 00:23:00,669
- De løp ned gata.
- Tilbake, venstre og nedover.
417
00:23:00,670 --> 00:23:02,797
- Vi mister nok jobben.
- Antakeligvis.
418
00:23:02,798 --> 00:23:05,633
Det er spennende og skremmende
å ikke vite hvem vi er.
419
00:23:05,634 --> 00:23:08,010
Det er mer der ute.
Vi vet bare ikke hva.
420
00:23:08,011 --> 00:23:10,597
- Dette er som tolvte...
- Sier du Takeshi-san...
421
00:23:13,016 --> 00:23:14,517
Beklager. Jeg skal ikke.
422
00:23:14,518 --> 00:23:17,771
Det er mer som 13. utgave:
Takeshi in Limbo.
423
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Har du lest den?
424
00:23:20,524 --> 00:23:24,486
Ja. Kan vi være arbeidsløse sammen?
425
00:23:26,446 --> 00:23:27,781
Jeg har savnet deg.
426
00:23:29,408 --> 00:23:32,326
Jeg har savnet deg.
427
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Deg også, din store raring.
428
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Faen.
429
00:23:48,510 --> 00:23:51,179
Fortsetter vi oppover,
blir vi fanget på taket.
430
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
Hvordan gjør de dette?
431
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Faen.
432
00:24:15,120 --> 00:24:16,705
Willis, det er bare én vei ut.
433
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
Det helvetes taket.
434
00:24:22,502 --> 00:24:23,627
{\an8}Selvsagt.
435
00:24:23,628 --> 00:24:25,754
{\an8}CHINATOWN: GISSELDRAMA
436
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
{\an8}Det var juks.
437
00:24:38,560 --> 00:24:42,563
I serien deres
er slutten allerede skrevet ferdig.
438
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
Jeg antar dette er slutten.
439
00:24:46,526 --> 00:24:48,695
Dere er fanget. Det er ingen vei ut.
440
00:24:49,488 --> 00:24:52,699
{\an8}Vi har en sak under utvikling
på et tak i Chinatown...
441
00:24:52,824 --> 00:24:57,286
{\an8}...Willis Wu, ustabil og farlig,
holder Lana Lee,
442
00:24:57,287 --> 00:24:59,873
{\an8}en tidligere etterforsker,
som gissel.
443
00:25:00,582 --> 00:25:02,917
{\an8}Vi gikk rett i fella.
Akkurat slik de ønsket.
444
00:25:02,918 --> 00:25:05,419
Willis, jeg beklager.
Vi prøvde å stoppe dem.
445
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
{\an8}- Willis!
- Er du ok, sønn?
446
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
{\an8}Systemet vinner alltid.
447
00:25:10,217 --> 00:25:11,342
Dette er deres slutt.
448
00:25:11,343 --> 00:25:14,345
Folk fra Chinatown blir ikke helter.
449
00:25:14,346 --> 00:25:16,138
Hva om vi gir dem en annen slutt?
450
00:25:16,139 --> 00:25:17,806
- Hva mener du?
- Er det på?
451
00:25:17,807 --> 00:25:19,099
- Er vi på?
- På direkten.
452
00:25:19,100 --> 00:25:21,228
- Hva gjør du?
- Bare fortsett.
453
00:25:21,978 --> 00:25:23,145
- Med hva da?
- Bare...
454
00:25:23,146 --> 00:25:25,606
Husker du da jeg dukket opp
på Golden Palace?
455
00:25:25,607 --> 00:25:27,775
Hva snakker du om? Vi er på TV.
456
00:25:27,776 --> 00:25:29,361
Husker du da vi møttes?
457
00:25:31,154 --> 00:25:32,488
Selvsagt.
458
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
{\an8}Du kom inn som i en sjamporeklame.
459
00:25:35,450 --> 00:25:36,867
- Ja.
- I et vindkast.
460
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Husker du hva jeg sa?
461
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Helt ærlig, nei.
462
00:25:41,039 --> 00:25:43,332
Jeg stirret på håret ditt.
463
00:25:43,333 --> 00:25:45,918
Jeg sa det er noe som skjer i Chinatown.
464
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Et mønster av hendelser
jeg ikke forsto.
465
00:25:49,047 --> 00:25:51,799
Ok. Hva så? Forstår du det nå?
466
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Mønsteret av hendelser?
467
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
En historie.
468
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Jonny prøvde...
469
00:26:05,647 --> 00:26:08,483
å komme seg unna dette.
470
00:26:09,776 --> 00:26:10,902
Alt dette.
471
00:26:12,320 --> 00:26:13,779
Slutten som de skrev for ham.
472
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Ja.
473
00:26:15,365 --> 00:26:16,365
Men han kunne ikke.
474
00:26:16,366 --> 00:26:18,743
Han kom ikke unna,
fordi de hadde kontroll.
475
00:26:20,704 --> 00:26:22,664
{\an8}De som er bak kameraene.
476
00:26:23,665 --> 00:26:27,294
{\an8}De som ser på.
477
00:26:28,545 --> 00:26:29,754
De har kontrollen.
478
00:26:30,463 --> 00:26:31,463
Ja.
479
00:26:31,464 --> 00:26:34,258
Purken. Nyhetene.
Nyhetene skaper virkeligheten,
480
00:26:34,259 --> 00:26:35,884
og de får alltid tak i fyren.
481
00:26:35,885 --> 00:26:37,386
Ingenting endrer seg.
482
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Bortsett fra at det gjorde det.
483
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
På grunn av deg.
484
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Du sa du ville fortelle din historie.
485
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Ja.
486
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
Så fortell din historie.
487
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
Det passer perfekt.
488
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
Hei, Tyler, få med deg dette.
489
00:27:18,887 --> 00:27:19,888
{\an8}Jeg er Willis Wu.
490
00:27:23,808 --> 00:27:25,060
Hele mitt liv
491
00:27:26,561 --> 00:27:28,063
har jeg følt meg usynlig.
492
00:27:30,482 --> 00:27:31,733
Men jeg gjemte meg.
493
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
Jeg ville
at dette skulle være min fortelling.
494
00:27:37,781 --> 00:27:38,907
Det var feil.
495
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Det skulle vært min mors.
496
00:27:42,494 --> 00:27:43,745
Hun er en ekte helt.
497
00:27:44,996 --> 00:27:46,872
Hun kom hit uten noe.
498
00:27:46,873 --> 00:27:48,624
Hun lærte et nytt språk,
499
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
{\an8}oppdro to gutter.
500
00:27:51,795 --> 00:27:52,795
{\an8}Se på henne nå.
501
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
{\an8}En prisvinnende eiendomsmegler.
502
00:27:57,050 --> 00:27:58,301
Jeg stolt av deg mamma.
503
00:28:00,470 --> 00:28:02,554
Og historien skulle vært min fars.
504
00:28:02,555 --> 00:28:04,224
Han startet en kung-fu-skole
505
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
og oppdro to barn,
506
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
en familie.
507
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
Han er en ekte helt.
508
00:28:14,275 --> 00:28:15,443
Han er faren min.
509
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
Min lou dau.
510
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
Min sifu.
511
00:28:23,993 --> 00:28:28,206
De jobbet så hardt,
og så mistet de en sønn.
512
00:28:29,499 --> 00:28:30,750
Broren min Jonny.
513
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
{\an8}Dette skulle vært hans historie.
514
00:28:35,755 --> 00:28:39,342
{\an8}Og det var det, til dere tok den fra ham.
515
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
{\an8}Og alle folka i havna...
516
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
usynlige.
517
00:28:53,148 --> 00:28:54,232
Du så dem aldri.
518
00:28:55,358 --> 00:28:56,359
Jeg gjorde det.
519
00:28:57,193 --> 00:28:58,445
Jeg kjente noen av dem.
520
00:29:00,780 --> 00:29:03,283
De er fra Chinatown, sånn som meg.
521
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Som mamma sa: Jeg glemte hvem jeg var.
522
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
Hvor jeg kom fra.
523
00:29:12,375 --> 00:29:13,918
Så her er slutten deres.
524
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
I stedet for kung-fu,
525
00:29:17,547 --> 00:29:21,175
er det bare en kelner
som ble etterforsker.
526
00:29:21,176 --> 00:29:22,593
{\an8}Etterforsker Willis Wu
527
00:29:22,594 --> 00:29:24,053
Det betyr ingenting.
528
00:29:25,722 --> 00:29:29,058
Jeg er bare en fyr
som vil henge med sin beste venn.
529
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
Som er glad i sine foreldre.
530
00:29:33,813 --> 00:29:35,732
Jeg prøvde å gjøre ting bedre,
531
00:29:36,232 --> 00:29:37,692
men det ble bare verre.
532
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
Bare en fyr
533
00:29:40,779 --> 00:29:41,905
som falt for ei jente.
534
00:29:43,114 --> 00:29:44,115
Bare en fyr...
535
00:29:46,910 --> 00:29:48,203
som savner broren sin.
536
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
Det er min historie.
537
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Hva gjør vi nå?
538
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Har du sett at denne bygningen
539
00:30:13,561 --> 00:30:16,397
er helt lik den i Neighborhood Rumble?
540
00:30:19,150 --> 00:30:21,360
- Hva?
- Neighborhood Rumble, spillet.
541
00:30:21,361 --> 00:30:23,862
Jeg vet det er et spill,
men hva snakker du om?
542
00:30:23,863 --> 00:30:28,909
Jeg har aldri klart å slå bossen,
så jeg vet ikke hvordan det ender.
543
00:30:28,910 --> 00:30:31,788
{\an8}Vet du hvordan
man kommer til neste nivå?
544
00:30:32,497 --> 00:30:34,791
Du kan ikke slå bossen alene.
545
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Man må være to spillere.
546
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Stemmer.
547
00:30:41,589 --> 00:30:42,841
La oss vinne dette sammen.
548
00:30:48,638 --> 00:30:51,641
- Jeg gjør dette av kjærlighet.
- Hva da?
549
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
Jeg håper jeg har rett.
550
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
DØ
551
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
Jeg har alltid hatt
denne stemmen i hodet.
552
00:31:53,786 --> 00:31:57,582
Den forteller en historie:
553
00:31:58,708 --> 00:31:59,709
Du er ny her.
554
00:32:00,501 --> 00:32:01,544
Sitt rolig i båten.
555
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Ikke utfordre systemet.
556
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
Start på bunnen, jobb deg oppover.
557
00:32:08,134 --> 00:32:10,762
Jobb hardt, og du kommer fram.
558
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Til den andre siden.
559
00:32:14,474 --> 00:32:15,808
Det er sånn det skal gå.
560
00:32:17,393 --> 00:32:19,979
Men noen kommer aldri dit.
561
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
For noen folk,
562
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
sånn som broren min,
563
00:32:24,901 --> 00:32:26,903
har ikke drømmen en lykkelig slutt.
564
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
Eller den slutter aldri.
565
00:32:30,198 --> 00:32:31,866
Han ville noe mer for oss,
566
00:32:32,533 --> 00:32:33,909
for vår familie.
567
00:32:33,910 --> 00:32:35,077
Men han gikk seg bort,
568
00:32:35,078 --> 00:32:37,621
for alltid fanget i systemet,
uten noen vei ut.
569
00:32:37,622 --> 00:32:38,831
Jonny?
570
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
Stemmen i hodet mitt sa:
571
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
"Plukk opp bitene. Avslutt det.
572
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
Gi det en mening."
573
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Det var det jeg prøvde på.
574
00:32:52,553 --> 00:32:53,888
Herregud.
575
00:32:54,389 --> 00:32:55,472
Willis.
576
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Kom hit. Jeg har savnet deg.
577
00:32:58,309 --> 00:32:59,559
Jonny.
578
00:32:59,560 --> 00:33:00,645
Avslutt historien.
579
00:33:01,479 --> 00:33:02,689
Finn en vei ut.
580
00:33:03,398 --> 00:33:04,399
For dem,
581
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
for meg selv,
582
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
for Jonny.
583
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Hadde han fortsatt vært her,
tror jeg han ville ha likt det.
584
00:33:16,577 --> 00:33:17,829
Willis.
585
00:33:19,038 --> 00:33:20,080
Wu.
586
00:33:20,081 --> 00:33:21,164
Hei.
587
00:33:21,165 --> 00:33:25,003
Jeg vet du har det travelt,
men ta deg tid til å møte vår nye kollega.
588
00:33:45,231 --> 00:33:47,900
Willis, møt vår nyansatte.
589
00:33:51,654 --> 00:33:52,655
Hei.
590
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
Hei.
591
00:34:07,712 --> 00:34:13,926
{\an8}STANDARDER OG PRAKSIS
592
00:35:22,578 --> 00:35:24,580
Oversatt av: Tore Aasheim