1 00:00:16,891 --> 00:00:19,643 {\an8}Det er noe som skjer i Chinatown. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,602 {\an8}I KVELD 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,897 {\an8}Hva vil skje med Willis Wu, kelneren som infiltrerte politiet 4 00:00:23,898 --> 00:00:24,982 {\an8}og ble en forræder? 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,738 {\an8}Jeg føler at det er en hel verden der ute som jeg ikke får se fanget i Chinatown. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,657 {\an8}Vil han ta det riktige valget, eller dø i forsøket? 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 {\an8}Politi! 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,619 {\an8}Du bør stikke. 9 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 {\an8}Ting kommer til å bli mye verre for deg. 10 00:00:40,749 --> 00:00:46,421 Følg med og finn ut hva som skjer i seriefinalen av Black & White. 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,549 Har de overvåket meg? 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Jeg er med i en TV-serie. 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,054 Hvordan? 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,305 Jeg er flink med data. 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,767 Jeg kom meg inn på deres interne systemer. 16 00:00:59,267 --> 00:01:02,144 - Hvem er du? - Michelle. Det er Larry og Benson. 17 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 - Hei. - Hallo. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,607 Dere er Painted Faces. 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,526 Jeg vet hva du tenker. Vi er ikke særinger fra undergrunnen. 20 00:01:09,527 --> 00:01:12,112 Jeg er optiker, Benson jobber i gasselskapet 21 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 og Larry er på jobbjakt for tiden. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 Jeg tar meg av pappa. Han er syk. 23 00:01:18,119 --> 00:01:20,120 Beklager det med faren din, Larry. 24 00:01:20,121 --> 00:01:22,206 Men hva faen er det der? 25 00:01:22,207 --> 00:01:25,292 Har dere faktisk hacket dere inn på politiets videoer? 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,044 De er lisensiert til politiet, 27 00:01:27,045 --> 00:01:29,880 men hele systemet... kameraer, skjermer, lagring... 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 er leid fra et privat selskap. 29 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Heibai Wuchang. 30 00:01:36,262 --> 00:01:37,846 Pappa snakket om det. 31 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 Fra kinesisk mytologi. De følger sjelene til dødsriket. 32 00:01:40,934 --> 00:01:43,268 - Forkortet til... - HBWC. 33 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Kjenner du til dem? 34 00:01:45,021 --> 00:01:46,396 Lana var på sporet av dem. 35 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 - Hva gjør de? - Eller ikke? 36 00:01:48,566 --> 00:01:54,364 Eiendom, frakt, aviser, TV-programmer, TV-stasjoner, videospill. 37 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 - Videospill. - Alt med skjerm. 38 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 De kontrollerer all media. 39 00:02:00,286 --> 00:02:03,622 Alle overvåkningskameraene eies av selskapet. 40 00:02:03,623 --> 00:02:05,040 Derfor gjemmer vi oss. 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,627 Vi måtte gå under jorden etter det med Jonny. 42 00:02:08,586 --> 00:02:09,586 Han advarte oss. 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,256 "De overvåker," sa han. 44 00:02:11,756 --> 00:02:13,590 Så dere startet en bande? 45 00:02:13,591 --> 00:02:15,134 Vi var aldri en bande. 46 00:02:15,135 --> 00:02:17,886 Vi vokste opp sammen, fikk trøbbel på skolen. 47 00:02:17,887 --> 00:02:21,140 Hærverk, graffiti og sånn. Masken var bare for moro. 48 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Politiet ga oss navnet Painted Faces. 49 00:02:24,394 --> 00:02:25,395 Vi spilte med. 50 00:02:25,895 --> 00:02:29,815 Men på samme måte som Jonny, ble du fanget opp av TV-serien. 51 00:02:29,816 --> 00:02:34,571 Gjestestjerne. Kung-fu-fyren... etterforsker, Chinatown-ekspert. 52 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Han ville ut av rollen. 53 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 Det likte de ikke, så de endret reglene. 54 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 Forsvinningen ga ingen mening, 55 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 så vi begynte å sjekke ting som skjedde i Chinatown. 56 00:02:49,711 --> 00:02:51,712 Lokale politilogger, nekrologer. 57 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Alt førte til havnen. 58 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 Til kontainerne. 59 00:02:54,841 --> 00:02:56,175 Folk fra Chinatown døde... 60 00:02:56,176 --> 00:02:57,509 Og kom tilbake. 61 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 Dør du, så glemmer du. Hukommelsestap. 62 00:03:00,722 --> 00:03:02,306 Vi ville ikke glemme. 63 00:03:02,307 --> 00:03:03,807 Dette måtte dokumenteres, 64 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 så vi gikk under bakken for å overleve, for å huske. 65 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Dette er en drøm. 66 00:03:10,148 --> 00:03:12,316 Er dette en drøm, er vi alle fanget i den. 67 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 Det er ikke Chinatown, men hele byen. 68 00:03:16,613 --> 00:03:17,821 De har øyne overalt. 69 00:03:17,822 --> 00:03:19,615 Så hele etterforskningen min... 70 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 Filmet. Sånn som med broren din. 71 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Hva i helvete? 72 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 Hvorfor? 73 00:03:25,496 --> 00:03:28,207 De skaper en slags fortelling. 74 00:03:28,208 --> 00:03:29,791 En historie. 75 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 En historie om hva? 76 00:03:31,502 --> 00:03:33,962 Jonny. Painted Faces. Chinatown. 77 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Men først og fremst om deg. 78 00:03:39,093 --> 00:03:43,264 De avslutter det, Willis. Sesongfinale. Derfor snakker vi med deg. 79 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 I sesongfinalen felles alltid skurken. 80 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 Du er skurken nå, Willis. 81 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 Du setter oss alle i fare. 82 00:03:53,608 --> 00:03:55,275 Hva i helv... 83 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Er vi... 84 00:03:57,904 --> 00:04:00,489 Aldri i livet. Det... Det er... 85 00:04:00,490 --> 00:04:01,573 Det er oss. 86 00:04:01,574 --> 00:04:04,201 {\an8}Vi er med i serien. De overvåker oss. 87 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 {\an8}- Vi er med på TV. - Vi må stikke. 88 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Politi! Åpne døra! - Hvem er det? 89 00:04:11,584 --> 00:04:12,668 De som ser på. 90 00:04:12,669 --> 00:04:13,961 Purken. Eller noe verre. 91 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - Er det en annen vei ut? - Her. 92 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Gå. 93 00:04:25,765 --> 00:04:28,100 Du må komme deg bort. De er etter deg. 94 00:04:28,101 --> 00:04:29,434 Du er slemmingen i serien. 95 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Ok. Jeg må ringe. 96 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 Ikke bruk den. De sporer den. Bruk denne. 97 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 - Ok. - Ok. 98 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 Hei, jeg trenger hjelp. 99 00:04:51,416 --> 00:04:54,126 {\an8}Toppsak: Menneskejakten i Port Harbor fortsetter... 100 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 {\an8}MENNESKEJAKT PÅ WILLIS WU 101 00:04:55,628 --> 00:04:59,756 {\an8}...og etterforsker Sarah Green har kommet med en kort uttalelse. 102 00:04:59,757 --> 00:05:03,635 {\an8}Vi spør alle som har informasjon om hvor Willis Wu befinner seg 103 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 {\an8}om umiddelbart å ta kontakt. 104 00:05:05,722 --> 00:05:08,223 {\an8}Vi ber innbyggerne om å være på utkikk 105 00:05:08,224 --> 00:05:10,642 {\an8}og om å bistå Port Harbor-politiet 106 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 {\an8}slik at de kan pågripe denne svært farlige personen. 107 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 {\an8}Ingen spørsmål. Pass på hverandre. 108 00:05:19,444 --> 00:05:21,820 - Fornøyd? - Ja, fornøyd. 109 00:05:21,821 --> 00:05:23,697 Det bør du være. Jeg fulgte manus. 110 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 Vi står foran store utfordringer. 111 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 Etter omorganiseringen kan det også være plass til deg, 112 00:05:30,663 --> 00:05:31,913 om du skjerper deg. 113 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Takk, sjef. 114 00:05:39,922 --> 00:05:42,799 Etterforsker Green har nettopp gitt ut en uttalelse... 115 00:05:42,800 --> 00:05:45,635 ...som oppfordrer innbyggerne til å hjelpe politiet 116 00:05:45,636 --> 00:05:50,224 i deres jakt på etter Willis Wu, byens mest ettersøkte kriminelle. 117 00:05:52,018 --> 00:05:55,103 - Hørte du noe av det? - Ja, du er en ok skuespiller. 118 00:05:55,104 --> 00:05:58,231 - Litt overdrevent... - Jeg ba ikke om kritikk, din dust. 119 00:05:58,232 --> 00:06:01,026 - Jeg hjelper deg. - Jeg setter pris på det. 120 00:06:01,027 --> 00:06:02,194 Du overrasket meg. 121 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 Jeg trengte noen jeg kunne stole på. En venn. 122 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 Dropp sentimentaliteten. Du er ikke min type. 123 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Etterforsker og ryddehjelp, partnere. 124 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 Så teit. 125 00:06:13,331 --> 00:06:15,832 Har du hørt fra din forrige partner? 126 00:06:15,833 --> 00:06:17,084 Hvem av dem? 127 00:06:17,085 --> 00:06:18,168 Turner? Nei. 128 00:06:18,169 --> 00:06:20,545 Han ombestemmer seg. Bare gi ham tid. 129 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Vi har ikke tid. 130 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 Sett nyhetene? Det virker som verdens ende. 131 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - Ja. - Ok, hva er planen? 132 00:06:27,762 --> 00:06:29,638 - Jeg må finne Willis. - Kjæresten din. 133 00:06:29,639 --> 00:06:32,349 - Ikke kjæreste. - Venner, men det er komplisert. 134 00:06:32,350 --> 00:06:33,517 Ingen vet hvor han er. 135 00:06:33,518 --> 00:06:35,853 Når du finner ham, prøv å være ærlig. 136 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 Ja, jeg er klar for det nå. 137 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Vil du ha en kjeks? 138 00:06:42,485 --> 00:06:45,404 En kelner så Willis og McDonough bli sett sammen, 139 00:06:45,405 --> 00:06:46,822 så jeg sjekker det. 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,698 Jeg er på Golden Palace. 141 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 Og ja, jeg vil ha en kjeks. 142 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Ikke slamre... 143 00:07:16,602 --> 00:07:18,186 GAME OVER LEGG PÅ MYNT 144 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 FORTSETTE? - JA/NEI 145 00:07:23,985 --> 00:07:25,735 {\an8}HBWC SPONSER MÅNENYTTÅRSBANKETT 146 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 {\an8}Vi sender direkte fra Golden Palace og kveldens månenyttårsfestligheter. 147 00:07:30,658 --> 00:07:36,746 {\an8}I år sponser HBWC, Port Harbours største eiendomsutvikler, arrangementet, 148 00:07:36,747 --> 00:07:42,003 {\an8}der selskapet planlegger å kunngjøre sin siste satsning: Det nye Chinatown. 149 00:07:42,503 --> 00:07:45,755 {\an8}Samtidig ryktes det om et stort utviklingsprosjekt... 150 00:07:45,756 --> 00:07:48,842 med andre ord HBWC Virksomheter, 151 00:07:48,843 --> 00:07:52,179 som vil medføre store endringer i byen... 152 00:07:52,180 --> 00:07:56,016 har fått kraftig kritikk, med påstander om å øke husleier 153 00:07:56,017 --> 00:07:59,937 som vil fordrive de som i tiår har kalt stedet sitt hjem. 154 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Faen, herregud. 155 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 - Ventet ikke å høre fra deg. - Takk. 156 00:08:07,487 --> 00:08:10,113 Hva er planen? Ut på motorveien? Bort fra byen? 157 00:08:10,114 --> 00:08:11,531 Jeg vet om gjemmesteder. 158 00:08:11,532 --> 00:08:14,034 I bakgatene. Kafeer, moteller. 159 00:08:14,035 --> 00:08:16,453 Det er det de vil. At jeg skal rømme. 160 00:08:16,454 --> 00:08:17,704 "De"? Hvem er de? 161 00:08:17,705 --> 00:08:20,373 Jeg vil ikke engang si det. Det høres vilt ut. 162 00:08:20,374 --> 00:08:21,666 Det høres vilt ut. 163 00:08:21,667 --> 00:08:22,752 Faen. 164 00:08:23,252 --> 00:08:26,129 Green sa før du dro, at du begynte å føle at... 165 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 - Ingenting er ekte. - Ja. 166 00:08:27,798 --> 00:08:30,217 Vel, du var kanskje på sporet av noe. 167 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Jeg visste det. 168 00:08:32,261 --> 00:08:35,597 Faen heller. Jeg visste det. Jeg... 169 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 Det er Lana. 170 00:08:37,683 --> 00:08:39,643 - Fikk du beskjeden min? - Ja. 171 00:08:39,644 --> 00:08:41,770 Har du parkert på framsiden? 172 00:08:41,771 --> 00:08:43,188 - Ja. - Vi må dra. 173 00:08:43,189 --> 00:08:44,814 - Faen. - Willis, setebeltet. 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 - Vi trenger ikke bry oss om det. - På med setebeltet. 175 00:08:53,491 --> 00:08:57,202 {\an8}Velkommen, alle sammen, til Golden Palace. 176 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Godt månenyttår. 177 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 "Håper alle drømmene dine går i oppfyllelse." 178 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 Årets bankett er sponset av HBWC, 179 00:09:11,217 --> 00:09:15,179 som brenner etter å feire samfunnet vårt og utradere nabolaget vårt. 180 00:09:15,680 --> 00:09:17,055 Jeg tuller bare. 181 00:09:17,056 --> 00:09:20,058 Vi er takknemlige for vår sponsor og alle pengene deres, 182 00:09:20,059 --> 00:09:22,602 som jeg er sikker på er uten forpliktelser. 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,522 I kveld, vil en veldig spesiell person, Mrs. Lily Wu, 184 00:09:25,523 --> 00:09:29,859 bli anerkjent for sitt arbeid for å bringe endring til Chinatown. 185 00:09:29,860 --> 00:09:31,611 Takk, for at dere alle kom, 186 00:09:31,612 --> 00:09:34,823 for å feire mangfoldet i samfunnet deres. 187 00:09:34,824 --> 00:09:37,617 Spesielt dette VIP-bordet her. 188 00:09:37,618 --> 00:09:40,204 Kan vi gjøre noe for å gjøre dere mer komfortable? 189 00:09:40,705 --> 00:09:41,747 Gafler, kanskje? 190 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 Det burde være sikkert å prate her. 191 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 - Hei. - Hei. 192 00:09:59,682 --> 00:10:00,683 Hva har du på deg? 193 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 Uniform fra Golden Palace. 194 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 Det er en viss spenning mellom dere. 195 00:10:06,564 --> 00:10:08,148 Jeg må snakke med dere, 196 00:10:08,149 --> 00:10:11,109 og jeg vet ikke hvor jeg skal starte, for det er så vilt. 197 00:10:11,110 --> 00:10:13,903 - Jeg har noe enda villere. - Vent. Hør etter. For... 198 00:10:13,904 --> 00:10:15,281 Jeg møtte Painted Faces. 199 00:10:16,991 --> 00:10:18,074 - Hva? - Hva? 200 00:10:18,075 --> 00:10:20,745 Jeg dro til bunkeren deres og møtte dem. 201 00:10:21,495 --> 00:10:26,166 De viste meg overvåkningsfilmer. 202 00:10:26,167 --> 00:10:28,418 Ok. Av broren din? 203 00:10:28,419 --> 00:10:30,003 Av oss. 204 00:10:30,004 --> 00:10:31,255 Deg og meg, Lana. 205 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 - De filmer oss. - Det er ikke det rareste. 206 00:10:35,468 --> 00:10:39,095 Det var rulletekster til et show kalt Black & White. 207 00:10:39,096 --> 00:10:41,389 - Du var med. - Hva? 208 00:10:41,390 --> 00:10:43,933 Du og Green var stjernene i Black & White. 209 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 Vent litt. 210 00:10:47,063 --> 00:10:48,480 Jeg forstår ikke. 211 00:10:48,481 --> 00:10:50,440 Jeg vet ikke om jeg vet hva jeg sier. 212 00:10:50,441 --> 00:10:56,363 På en eller annen måte, meg, deg, Lana... vi havnet opp i dette. 213 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 Så derfor føles alt uvirkelig. 214 00:10:59,200 --> 00:11:03,788 Hvorfor vi løste alle forbrytelsene, hver eneste en. 215 00:11:04,955 --> 00:11:06,039 Til du dukket opp. 216 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Nei, til hun dukket opp og gjenåpnet saken til broren min. 217 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 Men hvor er kameraene? 218 00:11:15,925 --> 00:11:19,679 - Hvem lager serien? - HBWC. 219 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 Heibai Wuchang. 220 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 Det er helvete. 221 00:11:24,517 --> 00:11:27,310 Hesteansikt, Yama, Oksehode. 222 00:11:27,311 --> 00:11:29,688 Svart og hvitt forgjengelighet. 223 00:11:29,689 --> 00:11:31,022 Heibai Wuchang? 224 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 - Ifølge Painted Faces. - Hva betyr det? 225 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 "Svart og hvit forgjengelighet." 226 00:11:35,611 --> 00:11:36,945 I kinesisk mytologi 227 00:11:36,946 --> 00:11:40,616 eskorterer Heibai Wuchang sjeler til underverdenen, 228 00:11:42,034 --> 00:11:43,284 til den andre siden. 229 00:11:43,285 --> 00:11:45,995 Jeg har gravd i bedriftens papirer, 230 00:11:45,996 --> 00:11:51,584 og HBWC er registrert som Hulu Black and White Corporation. 231 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 - "Hulu"? - Ja. 232 00:11:52,920 --> 00:11:54,546 Hva er er en "hulu"? 233 00:11:54,547 --> 00:11:58,591 Hu lu er en form for beholder på mandarin. 234 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 Beholder? Til hva da? 235 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Mennesker. 236 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Vet du om kontainerne? 237 00:12:05,933 --> 00:12:06,934 Hei. 238 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Hei, hvor er Audrey? 239 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Audrey? Har dere to noe på gang? 240 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Ja, absolutt. 241 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 - Nei. - Jo. 242 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 Willis, broren din visste at folk kunne dø og komme tilbake. 243 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Han kom ikke tilbake. 244 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Jeg sjekket båtvraket, Lana. 245 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Jonny lenket seg til båten. 246 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 Ok. Det... 247 00:12:38,382 --> 00:12:40,634 Det er det jeg har prøvd å si. 248 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Jeg tror broren din lever. 249 00:12:46,640 --> 00:12:48,516 - Hva sier du? - Det høres sprøtt ut. 250 00:12:48,517 --> 00:12:49,893 Du kan ikke si noe sånt. 251 00:12:49,894 --> 00:12:51,519 Har du bevis? 252 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Meldinger. 253 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 - Han sender meldinger. - Til deg? 254 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Ja, men de er egentlig til deg. 255 00:13:00,070 --> 00:13:02,238 Hvordan sender han meldingene? 256 00:13:02,239 --> 00:13:04,492 Gjennom dataspillet Neighborhood Rumble. 257 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 Hør på meg. Bare hør. 258 00:13:08,996 --> 00:13:12,791 HBWC eier videospillselskapet. 259 00:13:12,792 --> 00:13:15,126 De eier fraktkontainerne. 260 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 - De eier HBWC 9 som sender TV-serien... - Black & White. 261 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Så uansett hvem disse... 262 00:13:27,056 --> 00:13:31,393 Uansett hvem disse Hule-jævlene er, så kontrollerer de historien din. 263 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 Hva skjedde med Jonny? Hva skjer med meg? 264 00:13:38,192 --> 00:13:41,529 - Jeg vet hvor det ender. - Jonnys historie sluttet aldri. 265 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Den bare... 266 00:13:44,490 --> 00:13:46,032 Den bare ble din historie. 267 00:13:46,033 --> 00:13:49,244 Hos Jade Eiendom er din drøm vår business. 268 00:13:49,245 --> 00:13:52,664 Bli med på Golden Palaces månenyttårsbankett, 269 00:13:52,665 --> 00:13:55,583 der vi skal hedre vår egen partner Lily Wu 270 00:13:55,584 --> 00:13:58,419 som årets småforretningskvinne i Chinatown. 271 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Sponset av HBWC. 272 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Radioen slo seg på selv. 273 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Det er en felle. 274 00:14:06,971 --> 00:14:08,305 Ikke hvis vi vet det. 275 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 De vil at jeg skal være der. Vi bruker det mot dem. 276 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 Disse jævlene får ikke skrive min slutt. 277 00:14:25,698 --> 00:14:29,201 Skal vi komme oss ut av dette, vi må gi dem det de vil ha. 278 00:14:29,910 --> 00:14:33,621 Mesteparten av tiden betyr det å holde seg i bakgrunnen. 279 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 Usynlig, anonym, lett å glemme. 280 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 Men ikke broren min. 281 00:14:41,755 --> 00:14:46,635 Han ville noe mer for seg selv, for oss alle. 282 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 Og jeg ville være som ham. 283 00:14:51,932 --> 00:14:53,975 Å være Chinatowns stjerne. 284 00:14:53,976 --> 00:14:56,269 Ok, Willis. La oss dra. 285 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 Men denne serien kalles Black & White. 286 00:14:58,314 --> 00:15:01,107 - Se meg jobbe. - Ja, gå. 287 00:15:01,108 --> 00:15:02,776 Han skulle aldri være helten. 288 00:15:03,444 --> 00:15:05,236 Forbli rolige, alle sammen. 289 00:15:05,237 --> 00:15:06,321 Ikke jeg heller. 290 00:15:06,322 --> 00:15:09,490 Ja, det er ok. Det er meg, Miles Turner. 291 00:15:09,491 --> 00:15:11,869 Jeg har kommet for å finne Willis Wu, 292 00:15:12,369 --> 00:15:17,457 den sjofle, psykopatiske mesterhjernen som må pågripes. 293 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 Dere kan si det. Jeg er styrkens beste etterforsker. 294 00:15:20,920 --> 00:15:21,961 Ikke flere spørsmål. 295 00:15:21,962 --> 00:15:26,842 Greit. Nå skal Betty Chan snakke om leiligheter eller noe dritt. 296 00:15:34,141 --> 00:15:37,644 Takk for den varme velkomsten. 297 00:15:37,645 --> 00:15:42,732 Jeg er her i dag for å snakke om Det nye Chinatown. 298 00:15:42,733 --> 00:15:48,237 Et nytt, revitalisert sentrumsområde med selveierboliger og... 299 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 I TV-serien er jeg bare en kelner. 300 00:15:52,701 --> 00:15:54,953 Jeg skulle holde meg i bakgrunnen. 301 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Holde meg i nabolaget. 302 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - Gifte meg med nabojenta. - Willis? 303 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Faen. 304 00:16:01,627 --> 00:16:04,462 Hei, Audrey. Jeg så deg ikke. 305 00:16:04,463 --> 00:16:05,923 Nei, det gjorde du ikke. 306 00:16:08,300 --> 00:16:11,095 Jeg har aldri gjort det, har jeg vel? 307 00:16:11,679 --> 00:16:12,763 Nei, ikke egentlig. 308 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 ...til vår egen Lily Wu. 309 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 - Hvor er du, Lily? - Hvorfor så vanskelig? 310 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Der er du! 311 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 Mer enn noen andre, er Lily ansvarlig for det som skjer i Chinatown. 312 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 I TV-serien sin, 313 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 gir de moren min en pris. 314 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 Årets småforretningskvinne. 315 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 Hele mitt liv... 316 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 har jeg levd for familien min. 317 00:16:52,469 --> 00:16:54,554 Jeg har aldri fått en pris. 318 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 Jeg trodde dette skulle føles bra. 319 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 Endelig hadde jeg noe for meg selv. 320 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 Da jeg ble partner i Jade, 321 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 glemte jeg hvor... 322 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 Jeg glemte hvor jeg kom fra. 323 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 Jeg ville være en annen, jeg ville være... 324 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Betty Chan. 325 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 Men jeg er bare Lily Wu. 326 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 Det er den jeg er. 327 00:17:33,844 --> 00:17:34,845 Det er navnet mitt. 328 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 Jeg er glad jeg fikk visst at jeg kunne gjøre dette, men uten min familie, 329 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 er jeg ingen. 330 00:17:45,022 --> 00:17:49,817 De er dem jeg skulle gjøre ting for. 331 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 Dette stedet er hjemmet mitt. 332 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 Det er hjemmet vårt. 333 00:17:55,032 --> 00:17:59,620 Folk vil bruke Chinatown til sin egen fordel. 334 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 Jeg vil ikke være en del av det. 335 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Tusen takk for utmerkelsen. 336 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Men jeg kan ikke ta imot den. 337 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Ja. 338 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 TOPPSCORE GAME OVER 339 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 TOPPSCORE HJELPMEGDETERJON 340 00:18:32,820 --> 00:18:34,321 HVORDAN 341 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 Du er fantastisk. Jeg visste at du kunne gjøre det. 342 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 Dette er så flaut. 343 00:19:02,558 --> 00:19:04,476 Jeg vet ikke hva du tror du har oppnådd. 344 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Lykke til med å få flere oppdrag. 345 00:19:15,946 --> 00:19:18,865 I TV-serien ønsker de at jeg blir gjenkjent. 346 00:19:18,866 --> 00:19:21,159 - Willis? - Bare så jeg kan bli tatt. 347 00:19:21,160 --> 00:19:22,535 - Er det deg? - Det er det! 348 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 - Willis! - Willis! 349 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 - Hva gjør du? - Unnskyld! 350 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Hei! - Kom deg ut! 351 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 Tjukken. Jeg er virkelig lei meg, mann. 352 00:19:45,309 --> 00:19:47,310 Nå? Vil du snakke om det nå? 353 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Jeg var ikke her for deg. 354 00:19:49,938 --> 00:19:52,983 Takk for at du var her for meg. For mamma. 355 00:19:56,945 --> 00:19:58,779 Beklager at jeg dyppet deg i sausen. 356 00:19:58,780 --> 00:20:00,072 Du angrer ikke. 357 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 Det kommer fortsatt ut av nesen og andre hull på meg. 358 00:20:07,915 --> 00:20:09,415 Jeg har ligget med Audrey. 359 00:20:09,416 --> 00:20:11,167 Du har alltid likt henne. 360 00:20:11,168 --> 00:20:13,961 - Visste du det? - Det var tydelig. 361 00:20:13,962 --> 00:20:17,840 - Jeg er glad på dine vegne. - Vi får se. 362 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Jeg tror jeg må komme meg vekk herfra. 363 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Willis Wu, kom ut med hendene i været. 364 00:20:27,184 --> 00:20:31,270 I TV-serien vil de at jeg skal slå, sparke og slåss, 365 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 for å spille rollen min. 366 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 - Han gjorde ikke noe. - Hei! 367 00:20:38,528 --> 00:20:40,029 {\an8}CHINATOWN: FLUKTFORSØK 368 00:20:40,030 --> 00:20:42,323 {\an8}Vi sender direkte i det Willis Wu... 369 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 ...inne på Golden Palace, en kinesisk restaurant. 370 00:20:48,872 --> 00:20:50,707 Det går bra. Løp av gårde. 371 00:20:54,544 --> 00:20:55,711 - Unna vei! - Stopp. 372 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 Flytt deg! 373 00:20:57,214 --> 00:20:59,840 - Hei, Willis. Det er Larry. - Larry? 374 00:20:59,841 --> 00:21:02,301 I TV-serien trenger de action. 375 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 {\an8}KOAS I CHINATOWN 376 00:21:05,055 --> 00:21:07,890 - De trenger konflikt. - Hva gjør du? Wu slipper unna! 377 00:21:07,891 --> 00:21:08,975 Jeg er på saken. 378 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 De trenger skurker, selv om de er oppdiktet. 379 00:21:13,981 --> 00:21:18,109 Tre, to, én. 380 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Spring! 381 00:21:23,365 --> 00:21:24,532 Hva faen er dette? 382 00:21:24,533 --> 00:21:26,409 - Hvem er Willis? - Faen. 383 00:21:26,410 --> 00:21:28,077 - Han blir ikke arrestert. - Ikke? 384 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 - Vi vil hjelpe. - Skjønner. De snille purkene. 385 00:21:30,580 --> 00:21:33,541 De som kødda til livet til min beste venn. 386 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 Jeg kan gi dere et minutt ekstra. 387 00:21:35,168 --> 00:21:38,045 Vent. Wu er bevæpnet og farlig. Jeg sa vent. 388 00:21:38,046 --> 00:21:39,422 Løp. 389 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Det var kult av deg. 390 00:21:42,801 --> 00:21:46,304 Men du får ingen æren for å fikse et problem du forårsaket, 391 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 ditt fascistiske svin. 392 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 - Han er så slem. - Jeg vet. 393 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 Jeg liker det litt. 394 00:21:53,645 --> 00:21:57,315 I serien er det ingen alternativer, ingen fluktmuligheter. 395 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 Faen. Her. 396 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Hva? 397 00:22:04,656 --> 00:22:06,158 Hva i helvete? 398 00:22:09,453 --> 00:22:11,120 Jeg vil gjerne snakke med deg. 399 00:22:11,121 --> 00:22:14,248 Du er tilbake. Hva er annerledes? 400 00:22:14,249 --> 00:22:16,959 Sist jeg så deg, bønnfalte jeg deg, og du sa... 401 00:22:16,960 --> 00:22:18,252 Green, hør her. 402 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 Jeg hadde rett. 403 00:22:20,005 --> 00:22:22,631 Det er noe galt med dette stedet. 404 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 Ting vi sier, ting vi gjør. 405 00:22:25,135 --> 00:22:27,053 Navnet på byen er Port Harbour. 406 00:22:27,054 --> 00:22:28,262 Hva er det, liksom? 407 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Navnet på enheten er "umulig kriminalitet." 408 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 Kom du tilbake for å si det? 409 00:22:32,934 --> 00:22:38,273 Nei, jeg kom tilbake for å si at jeg tok feil av det store bildet. 410 00:22:39,024 --> 00:22:40,024 Hvilket store bilde? 411 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 Ingenting er ekte. 412 00:22:42,444 --> 00:22:44,988 Noe er ekte. Du. Jeg. 413 00:22:48,575 --> 00:22:51,661 Sier du at du har savnet meg? 414 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Ja. 415 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 Vel, du kunne bare sagt det. 416 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 - De løp ned gata. - Tilbake, venstre og nedover. 417 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 - Vi mister nok jobben. - Antakeligvis. 418 00:23:02,798 --> 00:23:05,633 Det er spennende og skremmende å ikke vite hvem vi er. 419 00:23:05,634 --> 00:23:08,010 Det er mer der ute. Vi vet bare ikke hva. 420 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 - Dette er som tolvte... - Sier du Takeshi-san... 421 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 Beklager. Jeg skal ikke. 422 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 Det er mer som 13. utgave: Takeshi in Limbo. 423 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Har du lest den? 424 00:23:20,524 --> 00:23:24,486 Ja. Kan vi være arbeidsløse sammen? 425 00:23:26,446 --> 00:23:27,781 Jeg har savnet deg. 426 00:23:29,408 --> 00:23:32,326 Jeg har savnet deg. 427 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Deg også, din store raring. 428 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Faen. 429 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 Fortsetter vi oppover, blir vi fanget på taket. 430 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 Hvordan gjør de dette? 431 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Faen. 432 00:24:15,120 --> 00:24:16,705 Willis, det er bare én vei ut. 433 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 Det helvetes taket. 434 00:24:22,502 --> 00:24:23,627 {\an8}Selvsagt. 435 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 {\an8}CHINATOWN: GISSELDRAMA 436 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 {\an8}Det var juks. 437 00:24:38,560 --> 00:24:42,563 I serien deres er slutten allerede skrevet ferdig. 438 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 Jeg antar dette er slutten. 439 00:24:46,526 --> 00:24:48,695 Dere er fanget. Det er ingen vei ut. 440 00:24:49,488 --> 00:24:52,699 {\an8}Vi har en sak under utvikling på et tak i Chinatown... 441 00:24:52,824 --> 00:24:57,286 {\an8}...Willis Wu, ustabil og farlig, holder Lana Lee, 442 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 {\an8}en tidligere etterforsker, som gissel. 443 00:25:00,582 --> 00:25:02,917 {\an8}Vi gikk rett i fella. Akkurat slik de ønsket. 444 00:25:02,918 --> 00:25:05,419 Willis, jeg beklager. Vi prøvde å stoppe dem. 445 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 {\an8}- Willis! - Er du ok, sønn? 446 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 {\an8}Systemet vinner alltid. 447 00:25:10,217 --> 00:25:11,342 Dette er deres slutt. 448 00:25:11,343 --> 00:25:14,345 Folk fra Chinatown blir ikke helter. 449 00:25:14,346 --> 00:25:16,138 Hva om vi gir dem en annen slutt? 450 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 - Hva mener du? - Er det på? 451 00:25:17,807 --> 00:25:19,099 - Er vi på? - På direkten. 452 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 - Hva gjør du? - Bare fortsett. 453 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 - Med hva da? - Bare... 454 00:25:23,146 --> 00:25:25,606 Husker du da jeg dukket opp på Golden Palace? 455 00:25:25,607 --> 00:25:27,775 Hva snakker du om? Vi er på TV. 456 00:25:27,776 --> 00:25:29,361 Husker du da vi møttes? 457 00:25:31,154 --> 00:25:32,488 Selvsagt. 458 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 {\an8}Du kom inn som i en sjamporeklame. 459 00:25:35,450 --> 00:25:36,867 - Ja. - I et vindkast. 460 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Husker du hva jeg sa? 461 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Helt ærlig, nei. 462 00:25:41,039 --> 00:25:43,332 Jeg stirret på håret ditt. 463 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 Jeg sa det er noe som skjer i Chinatown. 464 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Et mønster av hendelser jeg ikke forsto. 465 00:25:49,047 --> 00:25:51,799 Ok. Hva så? Forstår du det nå? 466 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Mønsteret av hendelser? 467 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 En historie. 468 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Jonny prøvde... 469 00:26:05,647 --> 00:26:08,483 å komme seg unna dette. 470 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 Alt dette. 471 00:26:12,320 --> 00:26:13,779 Slutten som de skrev for ham. 472 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Ja. 473 00:26:15,365 --> 00:26:16,365 Men han kunne ikke. 474 00:26:16,366 --> 00:26:18,743 Han kom ikke unna, fordi de hadde kontroll. 475 00:26:20,704 --> 00:26:22,664 {\an8}De som er bak kameraene. 476 00:26:23,665 --> 00:26:27,294 {\an8}De som ser på. 477 00:26:28,545 --> 00:26:29,754 De har kontrollen. 478 00:26:30,463 --> 00:26:31,463 Ja. 479 00:26:31,464 --> 00:26:34,258 Purken. Nyhetene. Nyhetene skaper virkeligheten, 480 00:26:34,259 --> 00:26:35,884 og de får alltid tak i fyren. 481 00:26:35,885 --> 00:26:37,386 Ingenting endrer seg. 482 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Bortsett fra at det gjorde det. 483 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 På grunn av deg. 484 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Du sa du ville fortelle din historie. 485 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Ja. 486 00:26:50,817 --> 00:26:52,068 Så fortell din historie. 487 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 Det passer perfekt. 488 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Hei, Tyler, få med deg dette. 489 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 {\an8}Jeg er Willis Wu. 490 00:27:23,808 --> 00:27:25,060 Hele mitt liv 491 00:27:26,561 --> 00:27:28,063 har jeg følt meg usynlig. 492 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 Men jeg gjemte meg. 493 00:27:33,401 --> 00:27:36,613 Jeg ville at dette skulle være min fortelling. 494 00:27:37,781 --> 00:27:38,907 Det var feil. 495 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Det skulle vært min mors. 496 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 Hun er en ekte helt. 497 00:27:44,996 --> 00:27:46,872 Hun kom hit uten noe. 498 00:27:46,873 --> 00:27:48,624 Hun lærte et nytt språk, 499 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 {\an8}oppdro to gutter. 500 00:27:51,795 --> 00:27:52,795 {\an8}Se på henne nå. 501 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 {\an8}En prisvinnende eiendomsmegler. 502 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 Jeg stolt av deg mamma. 503 00:28:00,470 --> 00:28:02,554 Og historien skulle vært min fars. 504 00:28:02,555 --> 00:28:04,224 Han startet en kung-fu-skole 505 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 og oppdro to barn, 506 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 en familie. 507 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Han er en ekte helt. 508 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Han er faren min. 509 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 Min lou dau. 510 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 Min sifu. 511 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 De jobbet så hardt, og så mistet de en sønn. 512 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 Broren min Jonny. 513 00:28:32,377 --> 00:28:33,878 {\an8}Dette skulle vært hans historie. 514 00:28:35,755 --> 00:28:39,342 {\an8}Og det var det, til dere tok den fra ham. 515 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 {\an8}Og alle folka i havna... 516 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 usynlige. 517 00:28:53,148 --> 00:28:54,232 Du så dem aldri. 518 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Jeg gjorde det. 519 00:28:57,193 --> 00:28:58,445 Jeg kjente noen av dem. 520 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 De er fra Chinatown, sånn som meg. 521 00:29:04,784 --> 00:29:07,579 Som mamma sa: Jeg glemte hvem jeg var. 522 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 Hvor jeg kom fra. 523 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 Så her er slutten deres. 524 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 I stedet for kung-fu, 525 00:29:17,547 --> 00:29:21,175 er det bare en kelner som ble etterforsker. 526 00:29:21,176 --> 00:29:22,593 {\an8}Etterforsker Willis Wu 527 00:29:22,594 --> 00:29:24,053 Det betyr ingenting. 528 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 Jeg er bare en fyr som vil henge med sin beste venn. 529 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 Som er glad i sine foreldre. 530 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 Jeg prøvde å gjøre ting bedre, 531 00:29:36,232 --> 00:29:37,692 men det ble bare verre. 532 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 Bare en fyr 533 00:29:40,779 --> 00:29:41,905 som falt for ei jente. 534 00:29:43,114 --> 00:29:44,115 Bare en fyr... 535 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 som savner broren sin. 536 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 Det er min historie. 537 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Hva gjør vi nå? 538 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Har du sett at denne bygningen 539 00:30:13,561 --> 00:30:16,397 er helt lik den i Neighborhood Rumble? 540 00:30:19,150 --> 00:30:21,360 - Hva? - Neighborhood Rumble, spillet. 541 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 Jeg vet det er et spill, men hva snakker du om? 542 00:30:23,863 --> 00:30:28,909 Jeg har aldri klart å slå bossen, så jeg vet ikke hvordan det ender. 543 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 {\an8}Vet du hvordan man kommer til neste nivå? 544 00:30:32,497 --> 00:30:34,791 Du kan ikke slå bossen alene. 545 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Man må være to spillere. 546 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Stemmer. 547 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 La oss vinne dette sammen. 548 00:30:48,638 --> 00:30:51,641 - Jeg gjør dette av kjærlighet. - Hva da? 549 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 Jeg håper jeg har rett. 550 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 DØ 551 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 Jeg har alltid hatt denne stemmen i hodet. 552 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 Den forteller en historie: 553 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 Du er ny her. 554 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 Sitt rolig i båten. 555 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Ikke utfordre systemet. 556 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 Start på bunnen, jobb deg oppover. 557 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 Jobb hardt, og du kommer fram. 558 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Til den andre siden. 559 00:32:14,474 --> 00:32:15,808 Det er sånn det skal gå. 560 00:32:17,393 --> 00:32:19,979 Men noen kommer aldri dit. 561 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 For noen folk, 562 00:32:23,107 --> 00:32:24,108 sånn som broren min, 563 00:32:24,901 --> 00:32:26,903 har ikke drømmen en lykkelig slutt. 564 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 Eller den slutter aldri. 565 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Han ville noe mer for oss, 566 00:32:32,533 --> 00:32:33,909 for vår familie. 567 00:32:33,910 --> 00:32:35,077 Men han gikk seg bort, 568 00:32:35,078 --> 00:32:37,621 for alltid fanget i systemet, uten noen vei ut. 569 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 Jonny? 570 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 Stemmen i hodet mitt sa: 571 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 "Plukk opp bitene. Avslutt det. 572 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 Gi det en mening." 573 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Det var det jeg prøvde på. 574 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 Herregud. 575 00:32:54,389 --> 00:32:55,472 Willis. 576 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Kom hit. Jeg har savnet deg. 577 00:32:58,309 --> 00:32:59,559 Jonny. 578 00:32:59,560 --> 00:33:00,645 Avslutt historien. 579 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 Finn en vei ut. 580 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 For dem, 581 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 for meg selv, 582 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 for Jonny. 583 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Hadde han fortsatt vært her, tror jeg han ville ha likt det. 584 00:33:16,577 --> 00:33:17,829 Willis. 585 00:33:19,038 --> 00:33:20,080 Wu. 586 00:33:20,081 --> 00:33:21,164 Hei. 587 00:33:21,165 --> 00:33:25,003 Jeg vet du har det travelt, men ta deg tid til å møte vår nye kollega. 588 00:33:45,231 --> 00:33:47,900 Willis, møt vår nyansatte. 589 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 Hei. 590 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 Hei. 591 00:34:07,712 --> 00:34:13,926 {\an8}STANDARDER OG PRAKSIS 592 00:35:22,578 --> 00:35:24,580 Oversatt av: Tore Aasheim