1 00:00:16,891 --> 00:00:19,643 {\an8}Se întâmplă ceva în cartierul chinezesc. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,602 {\an8}DISEARĂ 3 00:00:20,603 --> 00:00:24,982 {\an8}Ce va face Willis Wu, ospătarul infiltrat în poliție și devenit trădător? 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,738 {\an8}Simt că ratez o lume întreagă cât sunt prizonier în cartierul chinezesc. 5 00:00:30,321 --> 00:00:33,657 {\an8}Va lua hotărârea corectă sau va muri luptând? 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 {\an8}Poliția! 7 00:00:35,952 --> 00:00:40,165 {\an8}Ar trebui să fugi. Pentru tine o să fie mult mai rău. 8 00:00:40,749 --> 00:00:46,421 Rămâneți cu noi ca să vedeți finalul serialului Negru și Alb. 9 00:00:49,174 --> 00:00:55,054 M-au urmărit? Apar într-un serial! De unde le aveți? 10 00:00:55,055 --> 00:00:58,767 Mă pricep la computere. Le-am accesat rețeaua internă. 11 00:00:59,267 --> 00:01:02,144 - Cine ești? - Michelle. Ei sunt Larry și Benson. 12 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 - Salut! - Salut! 13 00:01:04,564 --> 00:01:06,607 Voi sunteți Fețele Pictate. 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,526 Nu suntem ciudați care trăiesc în subteran. 15 00:01:09,527 --> 00:01:12,112 Eu sunt opticiană, Benson e la o firmă de gaze. 16 00:01:12,113 --> 00:01:17,285 - Larry e între două joburi. - Am grijă de tata. Nu se simte prea bine. 17 00:01:18,119 --> 00:01:22,206 Îmi pare rău pentru tatăl tău, dar ce mama dracu' e asta? 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,292 Ai accesat transmisiunile poliției? 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,880 Transmisiunile sunt proprietatea poliției, dar camerele și spațiul de stocare 20 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 sunt furnizate de o firmă privată. 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Heibai Wuchang. 22 00:01:36,262 --> 00:01:37,846 Tata vorbea despre asta. 23 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 Sunt gardienii care însoțesc sufletele în lumea de apoi. 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,268 - Acronimul e... - HBWC! 25 00:01:43,269 --> 00:01:46,396 - Ai auzit de firma asta? - Lana o suspecta. 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 - Cu ce se ocupă? - Chiar așa! 27 00:01:48,566 --> 00:01:54,364 Imobiliare, transport, presă scrisă, programe și canale TV, jocuri video. 28 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 - Jocuri video... - Cu orice fel de ecrane. 29 00:01:57,492 --> 00:02:03,622 Ei controlează media. Toate astea sunt camere deținute de firmă. 30 00:02:03,623 --> 00:02:07,627 De asta ne ascundem. Trăim în subteran din cauza lui Jonny. 31 00:02:08,586 --> 00:02:11,256 Fratele tău ne-a avertizat că suntem urmăriți. 32 00:02:11,756 --> 00:02:13,590 Ați format banda din cauza lui? 33 00:02:13,591 --> 00:02:17,886 Nu suntem bandă. Am crescut împreună și am intrat în belele după liceu. 34 00:02:17,887 --> 00:02:21,140 Vandalism, graffiti... Masca era o farsă. 35 00:02:21,141 --> 00:02:25,395 Polițiștii ne-au poreclit Fețele Pictate, iar noi ne-am folosit de nume. 36 00:02:25,895 --> 00:02:29,815 Apoi, la fel ca tine, Jonny a fost prins în serial. 37 00:02:29,816 --> 00:02:34,571 Invitat special, luptător de kung-fu, detectiv, expert al cartierului. 38 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Nu și-a mai jucat rolul. 39 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 Nu le-a plăcut, așa că au schimbat regulile. 40 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 Dispariția lui n-avea logică. 41 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 Am început să monitorizăm lucruri ciudate din cartier. 42 00:02:49,711 --> 00:02:54,340 - Infracțiuni, necrologuri... - Totul a condus la docuri, la containere. 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,509 - Cei din cartier mor... - Și se întorc. 44 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 Uiți când mori. E un fel de amnezie. 45 00:03:00,722 --> 00:03:03,807 N-am vrut să uităm. Cineva trebuia să țină evidența. 46 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 Am venit aici ca să rămânem în viață și să ne amintim. 47 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 E un vis! 48 00:03:10,148 --> 00:03:12,316 Dacă e vis, îl visăm toți. 49 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 Nu doar cartierul chinezesc, întregul oraș. 50 00:03:16,613 --> 00:03:17,821 Au camere peste tot. 51 00:03:17,822 --> 00:03:21,868 - Deci întreaga mea anchetă... - A fost spectacol, ca la fratele tău. 52 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Ce mama dracu'?! 53 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 De ce? 54 00:03:25,496 --> 00:03:29,791 Alcătuiesc un fel de narațiune, o poveste. 55 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 Despre ce? 56 00:03:31,502 --> 00:03:33,962 Jonny, Fețele Pictate, cartierul chinezesc. 57 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Dar mai mult despre tine. 58 00:03:39,093 --> 00:03:43,264 Urmează episodul final. De asta stăm de vorbă cu tine. 59 00:03:43,765 --> 00:03:48,186 Răufăcătorul e înfrânt la final, iar acum tu ești răufăcătorul. 60 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 Ne pui pe toți în pericol. 61 00:03:53,608 --> 00:03:55,275 Ce mama dracu'? 62 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Suntem... 63 00:03:57,904 --> 00:04:01,573 - Nu se poate! - Noi suntem. 64 00:04:01,574 --> 00:04:05,787 {\an8}- Suntem filmați în direct! - Să plecăm! 65 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Poliția! Deschide! - Cine e? 66 00:04:11,584 --> 00:04:13,961 Privitorii. Polițiști sau poate mai rău. 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - Există altă ieșire? - Pe aici! 68 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Haide! 69 00:04:25,765 --> 00:04:29,434 Trebuie să pleci, pe tine te caută. Ești personajul negativ. 70 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Bine. Să dau un telefon. 71 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 Nu, ăla e urmărit! Poftim! 72 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 Bine. 73 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 Am nevoie de ajutor. 74 00:04:51,416 --> 00:04:55,627 {\an8}Știrea principală: căutarea fugarului continuă în întregul oraș, 75 00:04:55,628 --> 00:04:59,756 {\an8}iar detectiva Sarah Green de la DCI a dat o scurtă declarație. 76 00:04:59,757 --> 00:05:05,221 {\an8}Cei care au informații despre Willis Wu sunt rugați să le furnizeze. 77 00:05:05,722 --> 00:05:10,642 {\an8}Îi îndemnăm pe cetățeni să fie vigilenți și să ajute poliția din Port Harbour 78 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 {\an8}la prinderea acestui individ foarte periculos. 79 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 {\an8}Nu răspund la întrebări. 80 00:05:19,444 --> 00:05:21,820 - Sunteți mulțumit? - Da, sunt mulțumit. 81 00:05:21,821 --> 00:05:25,950 - Ar fi bine. Am citit cuvânt cu cuvânt. - Ne așteaptă vremuri grele. 82 00:05:26,743 --> 00:05:31,913 Ar fi un loc la noua unitate, după reorganizare, dacă respecți regulile. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Mulțumesc! 84 00:05:39,922 --> 00:05:42,799 Detectiva Sarah Green a dat o declarație 85 00:05:42,800 --> 00:05:45,635 în care îndeamnă cetățenii să ajute poliția 86 00:05:45,636 --> 00:05:50,224 să-l găsească pe Willis Wu, care e cel mai căutat infractor. 87 00:05:52,018 --> 00:05:55,103 - Ai ascultat? - Nu-i rău. Ești actriță bunicică. 88 00:05:55,104 --> 00:05:58,231 - Cam exagerată, dar... - Nu-ți cer notă, toanto. 89 00:05:58,232 --> 00:06:01,026 - Ai noroc că te ajut. - Să știi că apreciez. 90 00:06:01,027 --> 00:06:05,155 - Mă mir că m-ai căutat. - Voiam pe cineva de încredere, o amică. 91 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 Să nu devenim sentimentale. Tot nu ești genul meu. 92 00:06:08,493 --> 00:06:12,830 O detectivă și o debarasoare, partenere! Ce prostie! 93 00:06:13,331 --> 00:06:18,168 - Ai vești de la fostul partener? - Care dintre ei? Turner? Nu. 94 00:06:18,169 --> 00:06:21,964 - O să-și vină în fire. Lasă-l puțin. - Nu cred că avem timp. 95 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 N-ai auzit? Parcă vine sfârșitul lumii. 96 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - Da. - Care-i planul? 97 00:06:27,762 --> 00:06:29,638 - Să-l găsesc pe Willis. - Iubitul tău. 98 00:06:29,639 --> 00:06:32,349 - Nu-i iubitul meu. - Prieten, dar e complicat. 99 00:06:32,350 --> 00:06:35,853 - Nu știe nimeni unde e. - Dacă-l găsești, fii sinceră. 100 00:06:37,855 --> 00:06:41,692 - Cred că acum sunt pregătită. - Vai, vrei o prăjiturică? 101 00:06:42,485 --> 00:06:46,822 Un ospătar a zis că Willis a fost văzut cu McDonough. O să verific. 102 00:06:46,823 --> 00:06:51,786 Bine. Mă găsești la Golden Palace. Și chiar vreau o prăjiturică. 103 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Să nu trântești... 104 00:07:16,602 --> 00:07:18,186 JOC ÎNCHEIAT INTRODU MONEDA 105 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 CONTINUĂ 106 00:07:23,985 --> 00:07:25,735 {\an8}BANCHET SPONSORIZAT DE HBWC 107 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 {\an8}Suntem la Golden Palace, la pregătirile pentru Noul An Lunar. 108 00:07:30,658 --> 00:07:36,746 {\an8}HBWC, cel mai mare dezvoltator imobiliar, sponsorizează festivitățile 109 00:07:36,747 --> 00:07:42,003 {\an8}și vrea să anunțe ultimul proiect al firmei: cartierul chinezesc reinventat. 110 00:07:42,503 --> 00:07:45,755 {\an8}Zvonurile despre marele proiect de dezvoltare imobiliară, 111 00:07:45,756 --> 00:07:52,179 despre care HBWC Enterprises spune că ar transforma întregul oraș, 112 00:07:52,180 --> 00:07:56,016 au fost aspru criticate, spunându-se că ar mări chiria 113 00:07:56,017 --> 00:07:59,937 și i-ar goni pe cei care trăiesc aici de zeci de ani. 114 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Futu-i! Ce bine! 115 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 - Nu credeam că mă cauți. - Mersi! 116 00:08:07,487 --> 00:08:10,113 Care-i planul? Fugim din oraș? 117 00:08:10,114 --> 00:08:14,034 Știu multe ascunzători, străzi lăturalnice, bodegi și moteluri. 118 00:08:14,035 --> 00:08:17,704 - Asta vor, să fug. - Cine? 119 00:08:17,705 --> 00:08:22,752 Nici nu-mi vine să spun. E ireal. Futu-i! 120 00:08:23,252 --> 00:08:26,129 Înainte de a pleca începuseși să simți... 121 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 - Că nimic nu e real. - Da. 122 00:08:27,798 --> 00:08:31,302 - Mirosiseși tu ceva. - Știam eu! 123 00:08:32,261 --> 00:08:35,597 La dracu'! Știam, știam! 124 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 E Lana. 125 00:08:37,683 --> 00:08:41,770 - Ai primit mesajul? - Da, de asta am venit. Ai parcat în față? 126 00:08:41,771 --> 00:08:43,188 - Dacă ne văd... - Plecăm! 127 00:08:43,189 --> 00:08:44,814 - Pe mă-sa! - Centura. 128 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 - Nu mi-aș face griji pentru ea. - Cuplează centura! 129 00:08:51,030 --> 00:08:53,406 {\an8}SOS CHiNEZESC DUREROS DE IUTE 130 00:08:53,407 --> 00:08:57,202 {\an8}Bine ați venit la Golden Palace! 131 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Un Nou An Lunar fericit! 132 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 „Sper să vi se împlinească dorințele.” 133 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 Banchetul de anul ăsta e sponsorizat de HBWC, 134 00:09:11,217 --> 00:09:15,179 care sărbătorește comunitatea și întinerește cartierul. 135 00:09:15,680 --> 00:09:20,058 Glumesc. Le suntem recunoscători sponsorilor noștri corporatiști, 136 00:09:20,059 --> 00:09:22,602 care, sunt sigur, n-au gânduri ascunse. 137 00:09:22,603 --> 00:09:25,522 Doamna Lily Wu, o persoană deosebită, 138 00:09:25,523 --> 00:09:29,859 va primi un premiu pentru contribuția ei la schimbările din cartier. 139 00:09:29,860 --> 00:09:34,823 Vă mulțumim că ați venit să sărbătorim diversitatea din comunitate! 140 00:09:34,824 --> 00:09:37,617 Mai ales masa de VIP-uri. 141 00:09:37,618 --> 00:09:41,747 Cum vă putem face să vă simțiți mai confortabil? Vă aducem furculițe? 142 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 Aici am putea să vorbim fără griji. 143 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 - Bună! - Bună! 144 00:09:59,682 --> 00:10:03,227 - Cu ce ești îmbrăcată? - Lucrez la Golden Palace. 145 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 Simt o tensiune între voi. 146 00:10:06,564 --> 00:10:11,109 Trebuie să-ți spun ceva și nu știu de unde să încep. E ireal. 147 00:10:11,110 --> 00:10:13,903 - Eu am ceva și mai aiurea. - Ascultă un pic. 148 00:10:13,904 --> 00:10:18,074 - M-am întâlnit cu Fețele Pictate. - Ce? 149 00:10:18,075 --> 00:10:20,745 M-am dus la buncăr și i-am cunoscut pe toți. 150 00:10:21,495 --> 00:10:26,166 Mi-au arătat imagini de la o supraveghere video. 151 00:10:26,167 --> 00:10:28,418 A fratelui tău? 152 00:10:28,419 --> 00:10:31,255 A noastră. A mea și a ta, Lana. 153 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 - Ne filmează? - Sunt alte chestii mai ciudate. 154 00:10:35,468 --> 00:10:39,095 Era un generic al unui serial numit Negru și Alb. 155 00:10:39,096 --> 00:10:41,389 - Apari în el. - Ce? 156 00:10:41,390 --> 00:10:45,019 - Tu și Green sunteți actorii principali. - Stai un pic! 157 00:10:47,063 --> 00:10:50,440 - Nu înțeleg ce spui. - Cred că nici eu nu înțeleg ce spun. 158 00:10:50,441 --> 00:10:56,363 Cumva eu, tu și Lana am ajuns în serialul ăsta. 159 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 De asta nimic nu pare real. 160 00:10:59,200 --> 00:11:03,788 De asta am soluționat toate cazurile, pe absolut toate. 161 00:11:04,955 --> 00:11:06,039 Până ai venit tu. 162 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Nu, până a venit ea și a redeschis cazul fratelui meu. 163 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 Bun, și unde sunt camerele? 164 00:11:15,925 --> 00:11:21,972 - Cine face serialul? - HBWC, Heibai Wuchang. 165 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 E iadul. 166 00:11:24,517 --> 00:11:29,688 Față-de-Cal, Yama, Cap-de-Bou, gardienii Negru și Alb. 167 00:11:29,689 --> 00:11:31,022 Heibai Wuchang? 168 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 - Așa susțin Fețele Pictate. - Adică? 169 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 Înseamnă „gardienii Negru și Alb”. 170 00:11:35,611 --> 00:11:40,616 În mitologia chineză, Heibai Wuchang însoțesc spiritele în lumea de dincolo. 171 00:11:42,034 --> 00:11:43,284 În partea cealaltă! 172 00:11:43,285 --> 00:11:45,995 Am făcut cercetări în arhiva corporației. 173 00:11:45,996 --> 00:11:51,584 HBWC e înregistrată corporația Hulu Negru și Alb. 174 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 - Hulu? - Da. 175 00:11:52,920 --> 00:11:54,546 Ce înseamnă? 176 00:11:54,547 --> 00:11:58,591 Hu lu e un fel de container în mandarină. 177 00:11:58,592 --> 00:12:02,221 - Container? Pentru ce? - Pentru oameni. 178 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Ai aflat de containere? 179 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Unde-i Audrey? 180 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Audrey? Sunteți împreună? 181 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Absolut! 182 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 - Nu se poate! - Ba da. 183 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 Fratele tău știa că oamenii mor și se întorc. 184 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Dar el nu s-a întors. 185 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 M-am dus la epavă. 186 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Jonny s-a încătușat de barcă. 187 00:12:36,338 --> 00:12:40,634 Asta am tot încercat să-ți spun. 188 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Cred că trăiește. 189 00:12:46,640 --> 00:12:48,516 - Ce spui? - Știu cum pare. 190 00:12:48,517 --> 00:12:51,519 Nu poți să o spui pur și simplu! Ai probe? 191 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Mesaje! 192 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 - Cred că trimite mesaje. - Ție? 193 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Da, dar probabil că sunt pentru tine. 194 00:13:00,070 --> 00:13:04,492 - Cum le trimite? - Prin jocul video Bubuieli în cartier. 195 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 Ascultați-mă! 196 00:13:08,996 --> 00:13:12,791 HBWC deține firma de jocuri video, 197 00:13:12,792 --> 00:13:15,126 deține containerele de transport. 198 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 - Deține HBWC 9, care difuzează... - Negru și Alb. 199 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Oricine ar fi... 200 00:13:27,056 --> 00:13:31,393 Scursurile de la Hulu, oricine ar fi, îți controlează povestea. 201 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 Ce i s-a întâmplat lui Jonny? Ce mi se întâmplă? 202 00:13:38,192 --> 00:13:41,529 - Știu încotro ne îndreptăm. - Povestea lui nu s-a încheiat. 203 00:13:42,029 --> 00:13:46,032 Continuă cu a ta. 204 00:13:46,033 --> 00:13:49,702 La Jade Properties, visul vostru e treaba noastră. 205 00:13:49,703 --> 00:13:52,664 Veniți cu noi la banchetul de Noul An Lunar, 206 00:13:52,665 --> 00:13:55,583 unde o vom premia pe partenera noastră Lily Wu 207 00:13:55,584 --> 00:13:58,419 ca mică întreprinzătoare a anului. 208 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Sponsorizat de HBWC. 209 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Radioul a pornit singur. 210 00:14:04,802 --> 00:14:08,305 - E o capcană. - Nu și dacă știm de ea. 211 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 Vor să vin. O putem folosi împotriva lor. 212 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 Scursurile astea nu-mi scriu finalul! 213 00:14:20,860 --> 00:14:22,694 Visul vostru, treaba noastră 214 00:14:22,695 --> 00:14:23,779 DESCHIS 215 00:14:25,698 --> 00:14:29,201 Dacă vrem să scăpăm, trebuie să le dăm ce-și doresc. 216 00:14:29,910 --> 00:14:33,621 De cele mai multe ori înseamnă să stai în fundal. 217 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 Să fii invizibil, anonim, ușor de uitat. 218 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 Fratele meu n-a vrut. 219 00:14:41,755 --> 00:14:46,635 Și-a dorit mai mult pentru el și pentru noi ceilalți. 220 00:14:48,804 --> 00:14:53,975 Am vrut să fiu ca el, să fiu vedeta din cartierul chinezesc. 221 00:14:53,976 --> 00:14:56,269 Hai, Willis! 222 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 Serialul se numește Negru și Alb. 223 00:14:58,314 --> 00:15:01,107 - Priviți-mă la lucru! - Du-te! 224 00:15:01,108 --> 00:15:02,776 N-avea cum să fie eroul. 225 00:15:03,444 --> 00:15:05,236 Nu vă pierdeți cumpătul! 226 00:15:05,237 --> 00:15:06,321 Și nici eu. 227 00:15:06,322 --> 00:15:11,869 Da, sunt chiar eu, Miles Turner. M-am întors ca să-l găsesc pe Willis Wu, 228 00:15:12,369 --> 00:15:17,457 geniul criminal și psihopat care trebuie arestat. 229 00:15:17,458 --> 00:15:21,961 Spuneți-o! Sunt cel mai bun detectiv. Gata cu întrebările! 230 00:15:21,962 --> 00:15:26,842 Betty Chan ne va vorbi despre apartamente sau nu știu ce rahaturi. 231 00:15:34,141 --> 00:15:37,644 Mulțumesc pentru primirea călduroasă! 232 00:15:37,645 --> 00:15:42,732 Vreau să vă vorbesc despre cartierul chinezesc reinventat. 233 00:15:42,733 --> 00:15:48,237 O zonă centrală transformată și revitalizată cu dublă utilitate... 234 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 În spectacolul lor sunt doar un ospătar. 235 00:15:52,701 --> 00:15:54,953 Au vrut să stau în spate. 236 00:15:54,954 --> 00:15:58,290 Să fiu aproape de casă, să mă căsătoresc cu fata din vecini. 237 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 La dracu'! 238 00:16:01,627 --> 00:16:05,923 - Audrey, nu te-am văzut. - Nu m-ai văzut. 239 00:16:08,300 --> 00:16:12,763 - Nu te-am observat niciodată, nu-i așa? - Nu, nu prea. 240 00:16:18,143 --> 00:16:19,560 JOC ÎNCHEIAT 241 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 ...pentru Lily Wu! 242 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 - Unde ești? - De ce e atât de greu? 243 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Aici erai! 244 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 Lily e principala responsabilă de schimbările din cartier. 245 00:16:32,366 --> 00:16:35,744 Mama e premiată în spectacolul lor. 246 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 Mica întreprinzătoare a anului... 247 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 Întreaga viață... 248 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 am trăit pentru familia mea. 249 00:16:52,469 --> 00:16:54,554 Niciodată n-am fost premiată. 250 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 Am crezut că o să mă simt bine. 251 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 Am realizat și eu ceva până la urmă. 252 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 Când am devenit parteneră la Jade, 253 00:17:13,490 --> 00:17:17,870 am uitat de unde am plecat. 254 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 Mi-am dorit să fiu altcineva, să fiu... 255 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Betty Chan. 256 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 Dar eu sunt doar Lily Wu. 257 00:17:31,550 --> 00:17:34,845 Asta sunt, așa mă cheamă. 258 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 Mă bucur că am putut dovedi ce pot, dar, fără familie, 259 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 sunt nimeni. 260 00:17:45,022 --> 00:17:49,817 Pentru acești oameni ar trebui să fac totul. 261 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 Locul ăsta e casa mea. 262 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 E casa noastră. 263 00:17:55,032 --> 00:17:59,620 Dar unii vor să profite de cartier în interes propriu. 264 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 Nu iau parte la așa ceva. 265 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Vă mulțumesc pentru premiu... 266 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 dar nu-l pot accepta. 267 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Da! 268 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 JOC ÎNCHEIAT 269 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 AJUTĂ-MĂ, SUNT JON 270 00:18:32,820 --> 00:18:34,321 CUM 271 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 Ești nemaipomenită! Știam că poți. 272 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 Ce jenant! 273 00:19:02,558 --> 00:19:04,476 Nu știu ce crezi c-ai realizat. 274 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Nu mai pupi tu vreo tranzacție! 275 00:19:15,946 --> 00:19:18,865 În spectacolul lor vor să fiu recunoscut. 276 00:19:18,866 --> 00:19:21,159 - Willis? - Doar ca să fiu prins. 277 00:19:21,160 --> 00:19:22,535 - Tu ești? - El e! 278 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 Willis! 279 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 - Ce faci? - Pardon! 280 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Ieși de aici! 281 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 Fatty, vreau să-ți spun că-mi pare rău. 282 00:19:45,309 --> 00:19:49,188 - Acum ți-ai găsit? - Regret că n-am fost lângă tine! 283 00:19:49,938 --> 00:19:52,983 Mulțumesc că ai fost alături de mine și de mama. 284 00:19:56,945 --> 00:20:00,072 - Regret că te-am aruncat în sos. - Ba nu regreți! 285 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 Încă îmi iese prin nas și prin alte găuri. 286 00:20:07,915 --> 00:20:11,167 - Auzi, m-am culcat cu Audrey. - Ți-a plăcut întotdeauna. 287 00:20:11,168 --> 00:20:13,961 - Știai? - Se vedea destul de bine. 288 00:20:13,962 --> 00:20:19,676 - Mă bucur pentru tine. - Vom vedea. Trebuie să te scot de aici. 289 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Willis Wu, ieși cu mâinile sus! 290 00:20:27,184 --> 00:20:31,270 În spectacolul lor vor să dau pumni, picioare, să ripostez, 291 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 să-mi joc rolul atribuit. 292 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 N-a făcut nimic! 293 00:20:38,528 --> 00:20:40,029 {\an8}WILLIS WU ÎNCEARCĂ SĂ FUGĂ 294 00:20:40,030 --> 00:20:42,323 {\an8}Transmitem live în timp ce Willis Wu... 295 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 ...e în restaurantul Golden Palace. 296 00:20:48,872 --> 00:20:50,707 Pleacă acum! 297 00:20:54,544 --> 00:20:55,711 - La o parte! - Stai! 298 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 Mișcă! 299 00:20:57,214 --> 00:20:59,840 - Willis, sunt eu, Larry. - Larry? 300 00:20:59,841 --> 00:21:02,301 În spectacolul lor e nevoie de acțiune. 301 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 {\an8}HAOS ÎN CARTIER 302 00:21:05,055 --> 00:21:07,890 - E nevoie de conflicte. - Ce faci? Fuge Wu! 303 00:21:07,891 --> 00:21:08,975 Mă ocup. 304 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 E nevoie de răufăcători, deși sunt inventați. 305 00:21:13,981 --> 00:21:18,109 Trei, doi, unu. 306 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Acum! 307 00:21:23,365 --> 00:21:24,532 Ce dracu' e asta? 308 00:21:24,533 --> 00:21:26,409 - Care e Willis? - Rahat! 309 00:21:26,410 --> 00:21:28,077 - Nu-l arestăm. - Nu? 310 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 - Vrem să ajutăm. - Polițaii buni... 311 00:21:30,580 --> 00:21:33,541 Cei care și-au bătut joc de el și i-au distrus viața? 312 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 Aveți un minut. 313 00:21:35,168 --> 00:21:38,045 Așteptați! Wu e înarmat și periculos. 314 00:21:38,046 --> 00:21:39,422 Plecați! 315 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Foarte tare din partea voastră. 316 00:21:42,801 --> 00:21:46,304 Nu meritați laude că dregeți o problemă cauzată de voi, 317 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 porci fasciști! 318 00:21:48,682 --> 00:21:52,894 - Ce răutăcios e! - Da. Și îmi cam place. 319 00:21:53,645 --> 00:21:57,315 În spectacolul lor nu există opțiuni și căi de ieșire. 320 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 Rahat! Aici! 321 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Ce e? 322 00:22:04,656 --> 00:22:06,158 Ce mama dracu'? 323 00:22:09,453 --> 00:22:14,248 - Mi-ar plăcea să vorbim. - Da. Deci te-ai întors. De ce? 324 00:22:14,249 --> 00:22:16,959 Aproape că te-am implorat și m-ai refuzat. 325 00:22:16,960 --> 00:22:19,338 Ascultă-mă! Am avut dreptate. 326 00:22:20,005 --> 00:22:22,631 E ceva în neregulă aici. 327 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 Ce spunem, ce facem... 328 00:22:25,135 --> 00:22:28,262 Numele orașului e Port Harbour. Ce înseamnă? 329 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Echipa noastră e a „crimelor imposibile”. 330 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 Și? De-aia te-ai întors? 331 00:22:32,934 --> 00:22:38,273 Nu, ci ca să-ți spun că m-am înșelat în privința imaginii de ansamblu. 332 00:22:39,024 --> 00:22:41,360 - Care imagine? - Că nimic nu e real. 333 00:22:42,444 --> 00:22:44,988 E ceva real: tu și eu. 334 00:22:48,575 --> 00:22:51,661 Îmi spui că ți-am lipsit. 335 00:22:52,412 --> 00:22:55,415 - Da. - Puteai să spui așa! 336 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 - Pe-acolo! - Înapoi, la stânga și în jos. 337 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 - Cred că suntem șomeri. - Probabil. 338 00:23:02,798 --> 00:23:05,633 E palpitant și înfricoșător să nu știi cine ești. 339 00:23:05,634 --> 00:23:08,010 Ne așteaptă ceva, dar nu știm ce. 340 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 - E ca în volumul 12... - Nu Takeshi-san! 341 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 N-o spun, scuze. 342 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 E mai degrabă volumul 13: „Takeshi la zdup”. 343 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 L-ai citit? 344 00:23:20,524 --> 00:23:24,486 Da. Deci putem fi șomeri împreună. 345 00:23:26,446 --> 00:23:27,781 Mi-ai lipsit. 346 00:23:29,408 --> 00:23:34,204 - Mi-ai lipsit! - Și tu mi-ai lipsit, ciudatule! 347 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 La dracu'! 348 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 Dacă urcăm, o să fim blocați pe acoperiș. 349 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 Cum fac? 350 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Rahat! 351 00:24:15,120 --> 00:24:16,705 Există o singură ieșire. 352 00:24:20,750 --> 00:24:23,627 {\an8}Nenorocitul de acoperiș! Normal... 353 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 {\an8}WILLIS WU, LUARE DE OSTATICI 354 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 {\an8}Au trișat. 355 00:24:38,560 --> 00:24:42,563 Finalul e deja scris în spectacolul lor. 356 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 Aici se termină, cred. 357 00:24:46,526 --> 00:24:48,695 Ești încercuit. N-ai scăpare! 358 00:24:49,488 --> 00:24:53,824 {\an8}Situația de pe un acoperiș din cartierul chinezesc se precipită. 359 00:24:53,825 --> 00:24:57,286 {\an8}Willis Wu, instabil și periculos, o ține ostatică pe Lana Lee, 360 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 {\an8}fostă detectivă la poliția din Port Harbour. 361 00:25:00,582 --> 00:25:02,917 {\an8}Le-am căzut în capcană. Asta au vrut! 362 00:25:02,918 --> 00:25:05,419 Îmi pare rău, am încercat să-i oprim. 363 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 {\an8}- Willis! - Ai pățit ceva? 364 00:25:07,964 --> 00:25:11,342 {\an8}Sistemul învinge întotdeauna. E sfârșitul pe care l-au vrut. 365 00:25:11,343 --> 00:25:14,345 Băieții din cartierul chinezesc nu devin eroi. 366 00:25:14,346 --> 00:25:16,138 Dacă nu le dăm finalul dorit? 367 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 - Ce zici? - E pornită? 368 00:25:17,807 --> 00:25:19,099 - Suntem live? - Da. 369 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 - Ce faci? - Mergi pe mâna mea. 370 00:25:21,978 --> 00:25:25,606 Îți amintești când am venit prima dată la Golden Palace? 371 00:25:25,607 --> 00:25:27,775 Ce tot spui? Suntem în direct la TV. 372 00:25:27,776 --> 00:25:32,488 - Îți amintești când ne-am cunoscut? - Sigur. 373 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 {\an8}Parcă erai într-o reclamă la șampon. 374 00:25:35,450 --> 00:25:36,867 - Da. - Ca o briză. 375 00:25:36,868 --> 00:25:43,332 - Ții minte ce-am zis? - Sincer, nu. Eram fascinat de părul tău. 376 00:25:43,333 --> 00:25:48,255 Că se întâmplă ceva în cartier, un tipar de incidente pe care nu le înțelegeam. 377 00:25:49,047 --> 00:25:51,799 Și acum le înțelegi? 378 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Ce e tiparul de incidente? 379 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 O poveste. 380 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Jonny încerca... 381 00:26:05,647 --> 00:26:08,483 să scape de aici. 382 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 De toate astea. 383 00:26:12,320 --> 00:26:14,864 - De finalul pe care i-l scriseseră. - Da! 384 00:26:15,365 --> 00:26:18,743 Dar n-a putut să scape fiindcă ei sunt mereu la butoane. 385 00:26:20,704 --> 00:26:27,294 {\an8}- Cei care manipulează camerele. - Cei care ne privesc din partea cealaltă. 386 00:26:28,545 --> 00:26:31,463 - Ei hotărăsc ce e real. - Da! 387 00:26:31,464 --> 00:26:34,258 Polițiștii ajung la știri, care alcătuiesc realitatea, 388 00:26:34,259 --> 00:26:35,884 iar ei își prind mereu omul. 389 00:26:35,885 --> 00:26:39,264 - Nu se schimbă nimic. - Însă acum s-a schimbat. 390 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 Datorită ție. 391 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Ai zis că vrei să-ți spui povestea. 392 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Da. 393 00:26:50,817 --> 00:26:52,068 Spune-ți povestea! 394 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 E momentul cel mai bun. 395 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Filmează, Tyler! 396 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 {\an8}Sunt Willis Wu. 397 00:27:23,808 --> 00:27:28,063 Întreaga viață am crezut că sunt invizibil. 398 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 Dar mă ascundeam. 399 00:27:33,401 --> 00:27:36,613 Mi-am dorit să fie povestea mea. 400 00:27:37,781 --> 00:27:38,907 Am greșit. 401 00:27:40,200 --> 00:27:43,745 Ar fi trebuit să fie a mamei. Ea e adevărata eroină. 402 00:27:44,996 --> 00:27:46,872 A venit aici fără nimic. 403 00:27:46,873 --> 00:27:50,585 {\an8}A trebuit să învețe o limbă nouă, să crească doi băieți... 404 00:27:51,795 --> 00:27:56,383 {\an8}Priviți-o acum! A primit un premiu pentru activitate imobiliară! 405 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 Sunt mândru de tine! 406 00:28:00,470 --> 00:28:04,224 Trebuia să fie povestea tatei. A deschis școala de kung-fu, 407 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 a crescut doi copii, și-a întreținut familia. 408 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 El e eroul. 409 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 E tatăl meu. 410 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 Lou dau al meu. 411 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 E sifu al meu. 412 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 Au muncit din greu, apoi au pierdut un fiu. 413 00:28:29,499 --> 00:28:33,878 {\an8}Pe Jonny, fratele meu. Trebuia să fie povestea lui. 414 00:28:35,755 --> 00:28:39,342 {\an8}Chiar a fost până i-ați luat-o voi. 415 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 {\an8}Toți oamenii de la docuri... 416 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 sunt invizibili. 417 00:28:53,148 --> 00:28:56,359 Voi nu i-ați văzut, dar eu i-am văzut. 418 00:28:57,193 --> 00:28:58,445 Pe unii îi cunoșteam. 419 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 Sunt din cartierul chinezesc, ca mine. 420 00:29:04,784 --> 00:29:10,540 Așa cum a zis mama, am uitat cine sunt. Am uitat de unde am venit. 421 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 Ăsta-i finalul vostru! 422 00:29:14,919 --> 00:29:21,175 În loc de kung-fu e doar un ospătar devenit detectiv. 423 00:29:21,176 --> 00:29:22,593 {\an8}Detectivul Willis Wu 424 00:29:22,594 --> 00:29:24,053 Dar nu contează. 425 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 Sunt un tip care vrea să petreacă timp cu prietenul lui. 426 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 Un tip care-și iubește părinții. 427 00:29:33,813 --> 00:29:37,692 Un tip care a vrut să îndrepte situația, dar a înrăutățit-o. 428 00:29:38,318 --> 00:29:41,905 Un tip care s-a îndrăgostit de o fată. 429 00:29:43,114 --> 00:29:48,203 Sunt doar un tip... căruia îi e dor de fratele lui. 430 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 Asta-i povestea mea. 431 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Acum ce facem? 432 00:30:10,809 --> 00:30:16,397 Ai observat că blocul ăsta seamănă cu cel din Bubuieli în cartier? 433 00:30:19,150 --> 00:30:21,360 - Ce? - Jocul Bubuieli în cartier. 434 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 Știu, dar despre ce vorbești? 435 00:30:23,863 --> 00:30:28,909 N-am reușit să înving bossul, deci nu știu cum se termină. 436 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 {\an8}Știi cum se ajunge în etapa următoare? 437 00:30:32,497 --> 00:30:37,210 Nu poți învinge bossul singură, e nevoie de doi jucători. 438 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Exact. 439 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 Să învingem împreună. 440 00:30:48,638 --> 00:30:51,641 - O fac din iubire. - Ce faci? 441 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 Sper să am dreptate. 442 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 MORI 443 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 Întotdeauna am avut o voce în minte. 444 00:31:53,786 --> 00:31:57,582 Spune o poveste și începe așa: 445 00:31:58,708 --> 00:32:03,504 „Ești nou aici, să nu faci valuri, să nu pui sistemul la îndoială. 446 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 Începi de jos și urci încet. 447 00:32:08,134 --> 00:32:12,847 Muncești din greu și poți ajunge acolo, în partea cealaltă.” 448 00:32:14,474 --> 00:32:19,979 Așa ar trebui să fie, însă unii dintre noi nu ajung niciodată. 449 00:32:21,356 --> 00:32:26,903 Pentru unii, ca fratele meu, visul n-are final fericit. 450 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 N-are nici măcar final. 451 00:32:30,198 --> 00:32:33,909 Și-a dorit mai mult pentru noi, pentru familia noastră. 452 00:32:33,910 --> 00:32:37,621 S-a rătăcit, a rămas blocat în rețea fără nicio ieșire. 453 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 Jonny? 454 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 Vocea din mintea mea a zis: 455 00:32:43,503 --> 00:32:48,091 „Adună piesele și încheie. Dă-i un sens.” 456 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Asta am încercat. 457 00:32:52,553 --> 00:32:55,472 Dumnezeule! Willis! 458 00:32:55,473 --> 00:32:59,559 - Vino încoace! Ce dor mi-a fost de tine! - Jonny! 459 00:32:59,560 --> 00:33:02,689 Încheie povestea lui. Găsește o cale de ieșire. 460 00:33:03,398 --> 00:33:07,986 Pentru ei, pentru mine însumi, pentru Jonny. 461 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Dacă ar fi fost aici, cred că i-ar fi plăcut. 462 00:33:16,577 --> 00:33:21,164 Willis! Wu! Alo! 463 00:33:21,165 --> 00:33:25,003 Știu că ai articolul de predat, dar vreau s-o cunoști pe noua angajată. 464 00:33:34,470 --> 00:33:38,057 Dacă ar fi fost aici, cred că i-ar fi plăcut. 465 00:33:45,231 --> 00:33:47,900 Ea e noua angajată. 466 00:33:51,654 --> 00:33:54,699 - Bună! - Bună! 467 00:34:07,712 --> 00:34:13,926 {\an8}STANDARDE ȘI PRACTICI 468 00:35:22,578 --> 00:35:24,580 Subtitrarea: Diana Laită