1
00:00:16,891 --> 00:00:19,643
{\an8}Se întâmplă ceva în cartierul chinezesc.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,602
{\an8}DISEARĂ
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,982
{\an8}Ce va face Willis Wu, ospătarul infiltrat
în poliție și devenit trădător?
4
00:00:24,983 --> 00:00:29,738
{\an8}Simt că ratez o lume întreagă
cât sunt prizonier în cartierul chinezesc.
5
00:00:30,321 --> 00:00:33,657
{\an8}Va lua hotărârea corectă
sau va muri luptând?
6
00:00:33,658 --> 00:00:34,784
{\an8}Poliția!
7
00:00:35,952 --> 00:00:40,165
{\an8}Ar trebui să fugi.
Pentru tine o să fie mult mai rău.
8
00:00:40,749 --> 00:00:46,421
Rămâneți cu noi ca să vedeți finalul
serialului Negru și Alb.
9
00:00:49,174 --> 00:00:55,054
M-au urmărit? Apar într-un serial!
De unde le aveți?
10
00:00:55,055 --> 00:00:58,767
Mă pricep la computere.
Le-am accesat rețeaua internă.
11
00:00:59,267 --> 00:01:02,144
- Cine ești?
- Michelle. Ei sunt Larry și Benson.
12
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
- Salut!
- Salut!
13
00:01:04,564 --> 00:01:06,607
Voi sunteți Fețele Pictate.
14
00:01:06,608 --> 00:01:09,526
Nu suntem ciudați
care trăiesc în subteran.
15
00:01:09,527 --> 00:01:12,112
Eu sunt opticiană,
Benson e la o firmă de gaze.
16
00:01:12,113 --> 00:01:17,285
- Larry e între două joburi.
- Am grijă de tata. Nu se simte prea bine.
17
00:01:18,119 --> 00:01:22,206
Îmi pare rău pentru tatăl tău,
dar ce mama dracu' e asta?
18
00:01:22,207 --> 00:01:25,292
Ai accesat transmisiunile poliției?
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,880
Transmisiunile sunt proprietatea poliției,
dar camerele și spațiul de stocare
20
00:01:29,881 --> 00:01:32,132
sunt furnizate de o firmă privată.
21
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Heibai Wuchang.
22
00:01:36,262 --> 00:01:37,846
Tata vorbea despre asta.
23
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Sunt gardienii
care însoțesc sufletele în lumea de apoi.
24
00:01:40,934 --> 00:01:43,268
- Acronimul e...
- HBWC!
25
00:01:43,269 --> 00:01:46,396
- Ai auzit de firma asta?
- Lana o suspecta.
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
- Cu ce se ocupă?
- Chiar așa!
27
00:01:48,566 --> 00:01:54,364
Imobiliare, transport, presă scrisă,
programe și canale TV, jocuri video.
28
00:01:54,989 --> 00:01:57,491
- Jocuri video...
- Cu orice fel de ecrane.
29
00:01:57,492 --> 00:02:03,622
Ei controlează media.
Toate astea sunt camere deținute de firmă.
30
00:02:03,623 --> 00:02:07,627
De asta ne ascundem.
Trăim în subteran din cauza lui Jonny.
31
00:02:08,586 --> 00:02:11,256
Fratele tău ne-a avertizat
că suntem urmăriți.
32
00:02:11,756 --> 00:02:13,590
Ați format banda din cauza lui?
33
00:02:13,591 --> 00:02:17,886
Nu suntem bandă. Am crescut împreună
și am intrat în belele după liceu.
34
00:02:17,887 --> 00:02:21,140
Vandalism, graffiti... Masca era o farsă.
35
00:02:21,141 --> 00:02:25,395
Polițiștii ne-au poreclit Fețele Pictate,
iar noi ne-am folosit de nume.
36
00:02:25,895 --> 00:02:29,815
Apoi, la fel ca tine,
Jonny a fost prins în serial.
37
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
Invitat special, luptător de kung-fu,
detectiv, expert al cartierului.
38
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Nu și-a mai jucat rolul.
39
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
Nu le-a plăcut,
așa că au schimbat regulile.
40
00:02:44,622 --> 00:02:46,456
Dispariția lui n-avea logică.
41
00:02:46,457 --> 00:02:49,710
Am început să monitorizăm
lucruri ciudate din cartier.
42
00:02:49,711 --> 00:02:54,340
- Infracțiuni, necrologuri...
- Totul a condus la docuri, la containere.
43
00:02:54,841 --> 00:02:57,509
- Cei din cartier mor...
- Și se întorc.
44
00:02:57,510 --> 00:03:00,138
Uiți când mori. E un fel de amnezie.
45
00:03:00,722 --> 00:03:03,807
N-am vrut să uităm.
Cineva trebuia să țină evidența.
46
00:03:03,808 --> 00:03:07,645
Am venit aici ca să rămânem în viață
și să ne amintim.
47
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
E un vis!
48
00:03:10,148 --> 00:03:12,316
Dacă e vis, îl visăm toți.
49
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
Nu doar cartierul chinezesc,
întregul oraș.
50
00:03:16,613 --> 00:03:17,821
Au camere peste tot.
51
00:03:17,822 --> 00:03:21,868
- Deci întreaga mea anchetă...
- A fost spectacol, ca la fratele tău.
52
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Ce mama dracu'?!
53
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
De ce?
54
00:03:25,496 --> 00:03:29,791
Alcătuiesc un fel de narațiune, o poveste.
55
00:03:29,792 --> 00:03:31,501
Despre ce?
56
00:03:31,502 --> 00:03:33,962
Jonny, Fețele Pictate,
cartierul chinezesc.
57
00:03:33,963 --> 00:03:35,882
Dar mai mult despre tine.
58
00:03:39,093 --> 00:03:43,264
Urmează episodul final.
De asta stăm de vorbă cu tine.
59
00:03:43,765 --> 00:03:48,186
Răufăcătorul e înfrânt la final,
iar acum tu ești răufăcătorul.
60
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
Ne pui pe toți în pericol.
61
00:03:53,608 --> 00:03:55,275
Ce mama dracu'?
62
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Suntem...
63
00:03:57,904 --> 00:04:01,573
- Nu se poate!
- Noi suntem.
64
00:04:01,574 --> 00:04:05,787
{\an8}- Suntem filmați în direct!
- Să plecăm!
65
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Poliția! Deschide!
- Cine e?
66
00:04:11,584 --> 00:04:13,961
Privitorii. Polițiști sau poate mai rău.
67
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- Există altă ieșire?
- Pe aici!
68
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Haide!
69
00:04:25,765 --> 00:04:29,434
Trebuie să pleci, pe tine te caută.
Ești personajul negativ.
70
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Bine. Să dau un telefon.
71
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
Nu, ăla e urmărit! Poftim!
72
00:04:35,483 --> 00:04:37,193
Bine.
73
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Am nevoie de ajutor.
74
00:04:51,416 --> 00:04:55,627
{\an8}Știrea principală: căutarea fugarului
continuă în întregul oraș,
75
00:04:55,628 --> 00:04:59,756
{\an8}iar detectiva Sarah Green de la DCI
a dat o scurtă declarație.
76
00:04:59,757 --> 00:05:05,221
{\an8}Cei care au informații despre Willis Wu
sunt rugați să le furnizeze.
77
00:05:05,722 --> 00:05:10,642
{\an8}Îi îndemnăm pe cetățeni să fie vigilenți
și să ajute poliția din Port Harbour
78
00:05:10,643 --> 00:05:13,646
{\an8}la prinderea
acestui individ foarte periculos.
79
00:05:15,023 --> 00:05:16,858
{\an8}Nu răspund la întrebări.
80
00:05:19,444 --> 00:05:21,820
- Sunteți mulțumit?
- Da, sunt mulțumit.
81
00:05:21,821 --> 00:05:25,950
- Ar fi bine. Am citit cuvânt cu cuvânt.
- Ne așteaptă vremuri grele.
82
00:05:26,743 --> 00:05:31,913
Ar fi un loc la noua unitate,
după reorganizare, dacă respecți regulile.
83
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Mulțumesc!
84
00:05:39,922 --> 00:05:42,799
Detectiva Sarah Green a dat o declarație
85
00:05:42,800 --> 00:05:45,635
în care îndeamnă cetățenii
să ajute poliția
86
00:05:45,636 --> 00:05:50,224
să-l găsească pe Willis Wu,
care e cel mai căutat infractor.
87
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
- Ai ascultat?
- Nu-i rău. Ești actriță bunicică.
88
00:05:55,104 --> 00:05:58,231
- Cam exagerată, dar...
- Nu-ți cer notă, toanto.
89
00:05:58,232 --> 00:06:01,026
- Ai noroc că te ajut.
- Să știi că apreciez.
90
00:06:01,027 --> 00:06:05,155
- Mă mir că m-ai căutat.
- Voiam pe cineva de încredere, o amică.
91
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
Să nu devenim sentimentale.
Tot nu ești genul meu.
92
00:06:08,493 --> 00:06:12,830
O detectivă și o debarasoare, partenere!
Ce prostie!
93
00:06:13,331 --> 00:06:18,168
- Ai vești de la fostul partener?
- Care dintre ei? Turner? Nu.
94
00:06:18,169 --> 00:06:21,964
- O să-și vină în fire. Lasă-l puțin.
- Nu cred că avem timp.
95
00:06:22,465 --> 00:06:24,758
N-ai auzit? Parcă vine sfârșitul lumii.
96
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
- Da.
- Care-i planul?
97
00:06:27,762 --> 00:06:29,638
- Să-l găsesc pe Willis.
- Iubitul tău.
98
00:06:29,639 --> 00:06:32,349
- Nu-i iubitul meu.
- Prieten, dar e complicat.
99
00:06:32,350 --> 00:06:35,853
- Nu știe nimeni unde e.
- Dacă-l găsești, fii sinceră.
100
00:06:37,855 --> 00:06:41,692
- Cred că acum sunt pregătită.
- Vai, vrei o prăjiturică?
101
00:06:42,485 --> 00:06:46,822
Un ospătar a zis că Willis a fost văzut
cu McDonough. O să verific.
102
00:06:46,823 --> 00:06:51,786
Bine. Mă găsești la Golden Palace.
Și chiar vreau o prăjiturică.
103
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Să nu trântești...
104
00:07:16,602 --> 00:07:18,186
JOC ÎNCHEIAT
INTRODU MONEDA
105
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
CONTINUĂ
106
00:07:23,985 --> 00:07:25,735
{\an8}BANCHET SPONSORIZAT DE HBWC
107
00:07:25,736 --> 00:07:30,158
{\an8}Suntem la Golden Palace,
la pregătirile pentru Noul An Lunar.
108
00:07:30,658 --> 00:07:36,746
{\an8}HBWC, cel mai mare dezvoltator imobiliar,
sponsorizează festivitățile
109
00:07:36,747 --> 00:07:42,003
{\an8}și vrea să anunțe ultimul proiect
al firmei: cartierul chinezesc reinventat.
110
00:07:42,503 --> 00:07:45,755
{\an8}Zvonurile despre marele proiect
de dezvoltare imobiliară,
111
00:07:45,756 --> 00:07:52,179
despre care HBWC Enterprises spune
că ar transforma întregul oraș,
112
00:07:52,180 --> 00:07:56,016
au fost aspru criticate,
spunându-se că ar mări chiria
113
00:07:56,017 --> 00:07:59,937
și i-ar goni pe cei
care trăiesc aici de zeci de ani.
114
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Futu-i! Ce bine!
115
00:08:05,234 --> 00:08:07,486
- Nu credeam că mă cauți.
- Mersi!
116
00:08:07,487 --> 00:08:10,113
Care-i planul? Fugim din oraș?
117
00:08:10,114 --> 00:08:14,034
Știu multe ascunzători,
străzi lăturalnice, bodegi și moteluri.
118
00:08:14,035 --> 00:08:17,704
- Asta vor, să fug.
- Cine?
119
00:08:17,705 --> 00:08:22,752
Nici nu-mi vine să spun. E ireal. Futu-i!
120
00:08:23,252 --> 00:08:26,129
Înainte de a pleca începuseși să simți...
121
00:08:26,130 --> 00:08:27,797
- Că nimic nu e real.
- Da.
122
00:08:27,798 --> 00:08:31,302
- Mirosiseși tu ceva.
- Știam eu!
123
00:08:32,261 --> 00:08:35,597
La dracu'! Știam, știam!
124
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
E Lana.
125
00:08:37,683 --> 00:08:41,770
- Ai primit mesajul?
- Da, de asta am venit. Ai parcat în față?
126
00:08:41,771 --> 00:08:43,188
- Dacă ne văd...
- Plecăm!
127
00:08:43,189 --> 00:08:44,814
- Pe mă-sa!
- Centura.
128
00:08:44,815 --> 00:08:47,777
- Nu mi-aș face griji pentru ea.
- Cuplează centura!
129
00:08:51,030 --> 00:08:53,406
{\an8}SOS CHiNEZESC DUREROS DE IUTE
130
00:08:53,407 --> 00:08:57,202
{\an8}Bine ați venit la Golden Palace!
131
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Un Nou An Lunar fericit!
132
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
„Sper să vi se împlinească dorințele.”
133
00:09:08,297 --> 00:09:11,216
Banchetul de anul ăsta e sponsorizat
de HBWC,
134
00:09:11,217 --> 00:09:15,179
care sărbătorește comunitatea
și întinerește cartierul.
135
00:09:15,680 --> 00:09:20,058
Glumesc. Le suntem recunoscători
sponsorilor noștri corporatiști,
136
00:09:20,059 --> 00:09:22,602
care, sunt sigur, n-au gânduri ascunse.
137
00:09:22,603 --> 00:09:25,522
Doamna Lily Wu, o persoană deosebită,
138
00:09:25,523 --> 00:09:29,859
va primi un premiu pentru contribuția ei
la schimbările din cartier.
139
00:09:29,860 --> 00:09:34,823
Vă mulțumim că ați venit
să sărbătorim diversitatea din comunitate!
140
00:09:34,824 --> 00:09:37,617
Mai ales masa de VIP-uri.
141
00:09:37,618 --> 00:09:41,747
Cum vă putem face să vă simțiți
mai confortabil? Vă aducem furculițe?
142
00:09:52,466 --> 00:09:55,052
Aici am putea să vorbim fără griji.
143
00:09:55,970 --> 00:09:57,722
- Bună!
- Bună!
144
00:09:59,682 --> 00:10:03,227
- Cu ce ești îmbrăcată?
- Lucrez la Golden Palace.
145
00:10:04,604 --> 00:10:06,563
Simt o tensiune între voi.
146
00:10:06,564 --> 00:10:11,109
Trebuie să-ți spun ceva
și nu știu de unde să încep. E ireal.
147
00:10:11,110 --> 00:10:13,903
- Eu am ceva și mai aiurea.
- Ascultă un pic.
148
00:10:13,904 --> 00:10:18,074
- M-am întâlnit cu Fețele Pictate.
- Ce?
149
00:10:18,075 --> 00:10:20,745
M-am dus la buncăr
și i-am cunoscut pe toți.
150
00:10:21,495 --> 00:10:26,166
Mi-au arătat imagini
de la o supraveghere video.
151
00:10:26,167 --> 00:10:28,418
A fratelui tău?
152
00:10:28,419 --> 00:10:31,255
A noastră. A mea și a ta, Lana.
153
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
- Ne filmează?
- Sunt alte chestii mai ciudate.
154
00:10:35,468 --> 00:10:39,095
Era un generic
al unui serial numit Negru și Alb.
155
00:10:39,096 --> 00:10:41,389
- Apari în el.
- Ce?
156
00:10:41,390 --> 00:10:45,019
- Tu și Green sunteți actorii principali.
- Stai un pic!
157
00:10:47,063 --> 00:10:50,440
- Nu înțeleg ce spui.
- Cred că nici eu nu înțeleg ce spun.
158
00:10:50,441 --> 00:10:56,363
Cumva eu, tu și Lana am ajuns
în serialul ăsta.
159
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
De asta nimic nu pare real.
160
00:10:59,200 --> 00:11:03,788
De asta am soluționat toate cazurile,
pe absolut toate.
161
00:11:04,955 --> 00:11:06,039
Până ai venit tu.
162
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Nu, până a venit ea
și a redeschis cazul fratelui meu.
163
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
Bun, și unde sunt camerele?
164
00:11:15,925 --> 00:11:21,972
- Cine face serialul?
- HBWC, Heibai Wuchang.
165
00:11:23,516 --> 00:11:24,516
E iadul.
166
00:11:24,517 --> 00:11:29,688
Față-de-Cal, Yama, Cap-de-Bou,
gardienii Negru și Alb.
167
00:11:29,689 --> 00:11:31,022
Heibai Wuchang?
168
00:11:31,023 --> 00:11:33,316
- Așa susțin Fețele Pictate.
- Adică?
169
00:11:33,317 --> 00:11:35,610
Înseamnă „gardienii Negru și Alb”.
170
00:11:35,611 --> 00:11:40,616
În mitologia chineză, Heibai Wuchang
însoțesc spiritele în lumea de dincolo.
171
00:11:42,034 --> 00:11:43,284
În partea cealaltă!
172
00:11:43,285 --> 00:11:45,995
Am făcut cercetări în arhiva corporației.
173
00:11:45,996 --> 00:11:51,584
HBWC e înregistrată
corporația Hulu Negru și Alb.
174
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
- Hulu?
- Da.
175
00:11:52,920 --> 00:11:54,546
Ce înseamnă?
176
00:11:54,547 --> 00:11:58,591
Hu lu e un fel de container în mandarină.
177
00:11:58,592 --> 00:12:02,221
- Container? Pentru ce?
- Pentru oameni.
178
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Ai aflat de containere?
179
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Unde-i Audrey?
180
00:12:12,857 --> 00:12:15,609
Audrey? Sunteți împreună?
181
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Absolut!
182
00:12:18,946 --> 00:12:21,030
- Nu se poate!
- Ba da.
183
00:12:21,031 --> 00:12:25,244
Fratele tău știa
că oamenii mor și se întorc.
184
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Dar el nu s-a întors.
185
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
M-am dus la epavă.
186
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Jonny s-a încătușat de barcă.
187
00:12:36,338 --> 00:12:40,634
Asta am tot încercat să-ți spun.
188
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Cred că trăiește.
189
00:12:46,640 --> 00:12:48,516
- Ce spui?
- Știu cum pare.
190
00:12:48,517 --> 00:12:51,519
Nu poți să o spui pur și simplu! Ai probe?
191
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Mesaje!
192
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
- Cred că trimite mesaje.
- Ție?
193
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Da, dar probabil că sunt pentru tine.
194
00:13:00,070 --> 00:13:04,492
- Cum le trimite?
- Prin jocul video Bubuieli în cartier.
195
00:13:07,453 --> 00:13:08,995
Ascultați-mă!
196
00:13:08,996 --> 00:13:12,791
HBWC deține firma de jocuri video,
197
00:13:12,792 --> 00:13:15,126
deține containerele de transport.
198
00:13:15,127 --> 00:13:18,923
- Deține HBWC 9, care difuzează...
- Negru și Alb.
199
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Oricine ar fi...
200
00:13:27,056 --> 00:13:31,393
Scursurile de la Hulu, oricine ar fi,
îți controlează povestea.
201
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
Ce i s-a întâmplat lui Jonny?
Ce mi se întâmplă?
202
00:13:38,192 --> 00:13:41,529
- Știu încotro ne îndreptăm.
- Povestea lui nu s-a încheiat.
203
00:13:42,029 --> 00:13:46,032
Continuă cu a ta.
204
00:13:46,033 --> 00:13:49,702
La Jade Properties,
visul vostru e treaba noastră.
205
00:13:49,703 --> 00:13:52,664
Veniți cu noi
la banchetul de Noul An Lunar,
206
00:13:52,665 --> 00:13:55,583
unde o vom premia
pe partenera noastră Lily Wu
207
00:13:55,584 --> 00:13:58,419
ca mică întreprinzătoare a anului.
208
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Sponsorizat de HBWC.
209
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
Radioul a pornit singur.
210
00:14:04,802 --> 00:14:08,305
- E o capcană.
- Nu și dacă știm de ea.
211
00:14:09,139 --> 00:14:12,142
Vor să vin. O putem folosi împotriva lor.
212
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
Scursurile astea nu-mi scriu finalul!
213
00:14:20,860 --> 00:14:22,694
Visul vostru, treaba noastră
214
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
DESCHIS
215
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
Dacă vrem să scăpăm,
trebuie să le dăm ce-și doresc.
216
00:14:29,910 --> 00:14:33,621
De cele mai multe ori
înseamnă să stai în fundal.
217
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
Să fii invizibil, anonim, ușor de uitat.
218
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Fratele meu n-a vrut.
219
00:14:41,755 --> 00:14:46,635
Și-a dorit mai mult pentru el
și pentru noi ceilalți.
220
00:14:48,804 --> 00:14:53,975
Am vrut să fiu ca el,
să fiu vedeta din cartierul chinezesc.
221
00:14:53,976 --> 00:14:56,269
Hai, Willis!
222
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
Serialul se numește Negru și Alb.
223
00:14:58,314 --> 00:15:01,107
- Priviți-mă la lucru!
- Du-te!
224
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
N-avea cum să fie eroul.
225
00:15:03,444 --> 00:15:05,236
Nu vă pierdeți cumpătul!
226
00:15:05,237 --> 00:15:06,321
Și nici eu.
227
00:15:06,322 --> 00:15:11,869
Da, sunt chiar eu, Miles Turner.
M-am întors ca să-l găsesc pe Willis Wu,
228
00:15:12,369 --> 00:15:17,457
geniul criminal și psihopat
care trebuie arestat.
229
00:15:17,458 --> 00:15:21,961
Spuneți-o! Sunt cel mai bun detectiv.
Gata cu întrebările!
230
00:15:21,962 --> 00:15:26,842
Betty Chan ne va vorbi despre apartamente
sau nu știu ce rahaturi.
231
00:15:34,141 --> 00:15:37,644
Mulțumesc pentru primirea călduroasă!
232
00:15:37,645 --> 00:15:42,732
Vreau să vă vorbesc
despre cartierul chinezesc reinventat.
233
00:15:42,733 --> 00:15:48,237
O zonă centrală transformată
și revitalizată cu dublă utilitate...
234
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
În spectacolul lor sunt doar un ospătar.
235
00:15:52,701 --> 00:15:54,953
Au vrut să stau în spate.
236
00:15:54,954 --> 00:15:58,290
Să fiu aproape de casă,
să mă căsătoresc cu fata din vecini.
237
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
La dracu'!
238
00:16:01,627 --> 00:16:05,923
- Audrey, nu te-am văzut.
- Nu m-ai văzut.
239
00:16:08,300 --> 00:16:12,763
- Nu te-am observat niciodată, nu-i așa?
- Nu, nu prea.
240
00:16:18,143 --> 00:16:19,560
JOC ÎNCHEIAT
241
00:16:19,561 --> 00:16:22,398
...pentru Lily Wu!
242
00:16:22,982 --> 00:16:24,984
- Unde ești?
- De ce e atât de greu?
243
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Aici erai!
244
00:16:28,195 --> 00:16:32,365
Lily e principala responsabilă
de schimbările din cartier.
245
00:16:32,366 --> 00:16:35,744
Mama e premiată în spectacolul lor.
246
00:16:39,957 --> 00:16:42,626
Mica întreprinzătoare a anului...
247
00:16:44,086 --> 00:16:45,421
Întreaga viață...
248
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
am trăit pentru familia mea.
249
00:16:52,469 --> 00:16:54,554
Niciodată n-am fost premiată.
250
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
Am crezut că o să mă simt bine.
251
00:17:01,186 --> 00:17:04,356
Am realizat și eu ceva până la urmă.
252
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
Când am devenit parteneră la Jade,
253
00:17:13,490 --> 00:17:17,870
am uitat de unde am plecat.
254
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
Mi-am dorit să fiu altcineva, să fiu...
255
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Betty Chan.
256
00:17:26,003 --> 00:17:30,174
Dar eu sunt doar Lily Wu.
257
00:17:31,550 --> 00:17:34,845
Asta sunt, așa mă cheamă.
258
00:17:35,929 --> 00:17:41,810
Mă bucur că am putut dovedi ce pot,
dar, fără familie,
259
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
sunt nimeni.
260
00:17:45,022 --> 00:17:49,817
Pentru acești oameni ar trebui
să fac totul.
261
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
Locul ăsta e casa mea.
262
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
E casa noastră.
263
00:17:55,032 --> 00:17:59,620
Dar unii vor să profite de cartier
în interes propriu.
264
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
Nu iau parte la așa ceva.
265
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
Vă mulțumesc pentru premiu...
266
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
dar nu-l pot accepta.
267
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Da!
268
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
JOC ÎNCHEIAT
269
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
AJUTĂ-MĂ, SUNT JON
270
00:18:32,820 --> 00:18:34,321
CUM
271
00:18:52,756 --> 00:18:55,759
Ești nemaipomenită! Știam că poți.
272
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
Ce jenant!
273
00:19:02,558 --> 00:19:04,476
Nu știu ce crezi c-ai realizat.
274
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
Nu mai pupi tu vreo tranzacție!
275
00:19:15,946 --> 00:19:18,865
În spectacolul lor vor să fiu recunoscut.
276
00:19:18,866 --> 00:19:21,159
- Willis?
- Doar ca să fiu prins.
277
00:19:21,160 --> 00:19:22,535
- Tu ești?
- El e!
278
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
Willis!
279
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
- Ce faci?
- Pardon!
280
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
Ieși de aici!
281
00:19:41,346 --> 00:19:44,641
Fatty, vreau să-ți spun că-mi pare rău.
282
00:19:45,309 --> 00:19:49,188
- Acum ți-ai găsit?
- Regret că n-am fost lângă tine!
283
00:19:49,938 --> 00:19:52,983
Mulțumesc că ai fost alături de mine
și de mama.
284
00:19:56,945 --> 00:20:00,072
- Regret că te-am aruncat în sos.
- Ba nu regreți!
285
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
Încă îmi iese prin nas și prin alte găuri.
286
00:20:07,915 --> 00:20:11,167
- Auzi, m-am culcat cu Audrey.
- Ți-a plăcut întotdeauna.
287
00:20:11,168 --> 00:20:13,961
- Știai?
- Se vedea destul de bine.
288
00:20:13,962 --> 00:20:19,676
- Mă bucur pentru tine.
- Vom vedea. Trebuie să te scot de aici.
289
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Willis Wu, ieși cu mâinile sus!
290
00:20:27,184 --> 00:20:31,270
În spectacolul lor vor să dau pumni,
picioare, să ripostez,
291
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
să-mi joc rolul atribuit.
292
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
N-a făcut nimic!
293
00:20:38,528 --> 00:20:40,029
{\an8}WILLIS WU ÎNCEARCĂ SĂ FUGĂ
294
00:20:40,030 --> 00:20:42,323
{\an8}Transmitem live în timp ce Willis Wu...
295
00:20:42,324 --> 00:20:45,744
...e în restaurantul Golden Palace.
296
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
Pleacă acum!
297
00:20:54,544 --> 00:20:55,711
- La o parte!
- Stai!
298
00:20:55,712 --> 00:20:56,630
Mișcă!
299
00:20:57,214 --> 00:20:59,840
- Willis, sunt eu, Larry.
- Larry?
300
00:20:59,841 --> 00:21:02,301
În spectacolul lor e nevoie de acțiune.
301
00:21:02,302 --> 00:21:03,345
{\an8}HAOS ÎN CARTIER
302
00:21:05,055 --> 00:21:07,890
- E nevoie de conflicte.
- Ce faci? Fuge Wu!
303
00:21:07,891 --> 00:21:08,975
Mă ocup.
304
00:21:08,976 --> 00:21:13,397
E nevoie de răufăcători,
deși sunt inventați.
305
00:21:13,981 --> 00:21:18,109
Trei, doi, unu.
306
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Acum!
307
00:21:23,365 --> 00:21:24,532
Ce dracu' e asta?
308
00:21:24,533 --> 00:21:26,409
- Care e Willis?
- Rahat!
309
00:21:26,410 --> 00:21:28,077
- Nu-l arestăm.
- Nu?
310
00:21:28,078 --> 00:21:30,579
- Vrem să ajutăm.
- Polițaii buni...
311
00:21:30,580 --> 00:21:33,541
Cei care și-au bătut joc de el
și i-au distrus viața?
312
00:21:33,542 --> 00:21:35,167
Aveți un minut.
313
00:21:35,168 --> 00:21:38,045
Așteptați! Wu e înarmat și periculos.
314
00:21:38,046 --> 00:21:39,422
Plecați!
315
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Foarte tare din partea voastră.
316
00:21:42,801 --> 00:21:46,304
Nu meritați laude
că dregeți o problemă cauzată de voi,
317
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
porci fasciști!
318
00:21:48,682 --> 00:21:52,894
- Ce răutăcios e!
- Da. Și îmi cam place.
319
00:21:53,645 --> 00:21:57,315
În spectacolul lor nu există opțiuni
și căi de ieșire.
320
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Rahat! Aici!
321
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Ce e?
322
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
Ce mama dracu'?
323
00:22:09,453 --> 00:22:14,248
- Mi-ar plăcea să vorbim.
- Da. Deci te-ai întors. De ce?
324
00:22:14,249 --> 00:22:16,959
Aproape că te-am implorat și m-ai refuzat.
325
00:22:16,960 --> 00:22:19,338
Ascultă-mă! Am avut dreptate.
326
00:22:20,005 --> 00:22:22,631
E ceva în neregulă aici.
327
00:22:22,632 --> 00:22:25,134
Ce spunem, ce facem...
328
00:22:25,135 --> 00:22:28,262
Numele orașului e Port Harbour.
Ce înseamnă?
329
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
Echipa noastră e a „crimelor imposibile”.
330
00:22:31,350 --> 00:22:32,933
Și? De-aia te-ai întors?
331
00:22:32,934 --> 00:22:38,273
Nu, ci ca să-ți spun că m-am înșelat
în privința imaginii de ansamblu.
332
00:22:39,024 --> 00:22:41,360
- Care imagine?
- Că nimic nu e real.
333
00:22:42,444 --> 00:22:44,988
E ceva real: tu și eu.
334
00:22:48,575 --> 00:22:51,661
Îmi spui că ți-am lipsit.
335
00:22:52,412 --> 00:22:55,415
- Da.
- Puteai să spui așa!
336
00:22:57,876 --> 00:23:00,669
- Pe-acolo!
- Înapoi, la stânga și în jos.
337
00:23:00,670 --> 00:23:02,797
- Cred că suntem șomeri.
- Probabil.
338
00:23:02,798 --> 00:23:05,633
E palpitant și înfricoșător
să nu știi cine ești.
339
00:23:05,634 --> 00:23:08,010
Ne așteaptă ceva, dar nu știm ce.
340
00:23:08,011 --> 00:23:10,597
- E ca în volumul 12...
- Nu Takeshi-san!
341
00:23:13,016 --> 00:23:14,517
N-o spun, scuze.
342
00:23:14,518 --> 00:23:17,771
E mai degrabă volumul 13:
„Takeshi la zdup”.
343
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
L-ai citit?
344
00:23:20,524 --> 00:23:24,486
Da. Deci putem fi șomeri împreună.
345
00:23:26,446 --> 00:23:27,781
Mi-ai lipsit.
346
00:23:29,408 --> 00:23:34,204
- Mi-ai lipsit!
- Și tu mi-ai lipsit, ciudatule!
347
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
La dracu'!
348
00:23:48,510 --> 00:23:51,179
Dacă urcăm, o să fim blocați pe acoperiș.
349
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
Cum fac?
350
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Rahat!
351
00:24:15,120 --> 00:24:16,705
Există o singură ieșire.
352
00:24:20,750 --> 00:24:23,627
{\an8}Nenorocitul de acoperiș! Normal...
353
00:24:23,628 --> 00:24:25,754
{\an8}WILLIS WU, LUARE DE OSTATICI
354
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
{\an8}Au trișat.
355
00:24:38,560 --> 00:24:42,563
Finalul e deja scris în spectacolul lor.
356
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
Aici se termină, cred.
357
00:24:46,526 --> 00:24:48,695
Ești încercuit. N-ai scăpare!
358
00:24:49,488 --> 00:24:53,824
{\an8}Situația de pe un acoperiș
din cartierul chinezesc se precipită.
359
00:24:53,825 --> 00:24:57,286
{\an8}Willis Wu, instabil și periculos,
o ține ostatică pe Lana Lee,
360
00:24:57,287 --> 00:24:59,873
{\an8}fostă detectivă
la poliția din Port Harbour.
361
00:25:00,582 --> 00:25:02,917
{\an8}Le-am căzut în capcană. Asta au vrut!
362
00:25:02,918 --> 00:25:05,419
Îmi pare rău, am încercat să-i oprim.
363
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
{\an8}- Willis!
- Ai pățit ceva?
364
00:25:07,964 --> 00:25:11,342
{\an8}Sistemul învinge întotdeauna.
E sfârșitul pe care l-au vrut.
365
00:25:11,343 --> 00:25:14,345
Băieții din cartierul chinezesc
nu devin eroi.
366
00:25:14,346 --> 00:25:16,138
Dacă nu le dăm finalul dorit?
367
00:25:16,139 --> 00:25:17,806
- Ce zici?
- E pornită?
368
00:25:17,807 --> 00:25:19,099
- Suntem live?
- Da.
369
00:25:19,100 --> 00:25:21,228
- Ce faci?
- Mergi pe mâna mea.
370
00:25:21,978 --> 00:25:25,606
Îți amintești când am venit prima dată
la Golden Palace?
371
00:25:25,607 --> 00:25:27,775
Ce tot spui? Suntem în direct la TV.
372
00:25:27,776 --> 00:25:32,488
- Îți amintești când ne-am cunoscut?
- Sigur.
373
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
{\an8}Parcă erai într-o reclamă la șampon.
374
00:25:35,450 --> 00:25:36,867
- Da.
- Ca o briză.
375
00:25:36,868 --> 00:25:43,332
- Ții minte ce-am zis?
- Sincer, nu. Eram fascinat de părul tău.
376
00:25:43,333 --> 00:25:48,255
Că se întâmplă ceva în cartier, un tipar
de incidente pe care nu le înțelegeam.
377
00:25:49,047 --> 00:25:51,799
Și acum le înțelegi?
378
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Ce e tiparul de incidente?
379
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
O poveste.
380
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Jonny încerca...
381
00:26:05,647 --> 00:26:08,483
să scape de aici.
382
00:26:09,776 --> 00:26:10,902
De toate astea.
383
00:26:12,320 --> 00:26:14,864
- De finalul pe care i-l scriseseră.
- Da!
384
00:26:15,365 --> 00:26:18,743
Dar n-a putut să scape
fiindcă ei sunt mereu la butoane.
385
00:26:20,704 --> 00:26:27,294
{\an8}- Cei care manipulează camerele.
- Cei care ne privesc din partea cealaltă.
386
00:26:28,545 --> 00:26:31,463
- Ei hotărăsc ce e real.
- Da!
387
00:26:31,464 --> 00:26:34,258
Polițiștii ajung la știri,
care alcătuiesc realitatea,
388
00:26:34,259 --> 00:26:35,884
iar ei își prind mereu omul.
389
00:26:35,885 --> 00:26:39,264
- Nu se schimbă nimic.
- Însă acum s-a schimbat.
390
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
Datorită ție.
391
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Ai zis că vrei să-ți spui povestea.
392
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Da.
393
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
Spune-ți povestea!
394
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
E momentul cel mai bun.
395
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
Filmează, Tyler!
396
00:27:18,887 --> 00:27:19,888
{\an8}Sunt Willis Wu.
397
00:27:23,808 --> 00:27:28,063
Întreaga viață am crezut
că sunt invizibil.
398
00:27:30,482 --> 00:27:31,733
Dar mă ascundeam.
399
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
Mi-am dorit să fie povestea mea.
400
00:27:37,781 --> 00:27:38,907
Am greșit.
401
00:27:40,200 --> 00:27:43,745
Ar fi trebuit să fie a mamei.
Ea e adevărata eroină.
402
00:27:44,996 --> 00:27:46,872
A venit aici fără nimic.
403
00:27:46,873 --> 00:27:50,585
{\an8}A trebuit să învețe o limbă nouă,
să crească doi băieți...
404
00:27:51,795 --> 00:27:56,383
{\an8}Priviți-o acum! A primit un premiu
pentru activitate imobiliară!
405
00:27:57,050 --> 00:27:58,301
Sunt mândru de tine!
406
00:28:00,470 --> 00:28:04,224
Trebuia să fie povestea tatei.
A deschis școala de kung-fu,
407
00:28:05,225 --> 00:28:09,062
a crescut doi copii,
și-a întreținut familia.
408
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
El e eroul.
409
00:28:14,275 --> 00:28:15,443
E tatăl meu.
410
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
Lou dau al meu.
411
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
E sifu al meu.
412
00:28:23,993 --> 00:28:28,206
Au muncit din greu,
apoi au pierdut un fiu.
413
00:28:29,499 --> 00:28:33,878
{\an8}Pe Jonny, fratele meu.
Trebuia să fie povestea lui.
414
00:28:35,755 --> 00:28:39,342
{\an8}Chiar a fost până i-ați luat-o voi.
415
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
{\an8}Toți oamenii de la docuri...
416
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
sunt invizibili.
417
00:28:53,148 --> 00:28:56,359
Voi nu i-ați văzut, dar eu i-am văzut.
418
00:28:57,193 --> 00:28:58,445
Pe unii îi cunoșteam.
419
00:29:00,780 --> 00:29:03,283
Sunt din cartierul chinezesc, ca mine.
420
00:29:04,784 --> 00:29:10,540
Așa cum a zis mama, am uitat cine sunt.
Am uitat de unde am venit.
421
00:29:12,375 --> 00:29:13,918
Ăsta-i finalul vostru!
422
00:29:14,919 --> 00:29:21,175
În loc de kung-fu
e doar un ospătar devenit detectiv.
423
00:29:21,176 --> 00:29:22,593
{\an8}Detectivul Willis Wu
424
00:29:22,594 --> 00:29:24,053
Dar nu contează.
425
00:29:25,722 --> 00:29:29,058
Sunt un tip care vrea
să petreacă timp cu prietenul lui.
426
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
Un tip care-și iubește părinții.
427
00:29:33,813 --> 00:29:37,692
Un tip care a vrut să îndrepte situația,
dar a înrăutățit-o.
428
00:29:38,318 --> 00:29:41,905
Un tip care s-a îndrăgostit de o fată.
429
00:29:43,114 --> 00:29:48,203
Sunt doar un tip...
căruia îi e dor de fratele lui.
430
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
Asta-i povestea mea.
431
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Acum ce facem?
432
00:30:10,809 --> 00:30:16,397
Ai observat că blocul ăsta seamănă
cu cel din Bubuieli în cartier?
433
00:30:19,150 --> 00:30:21,360
- Ce?
- Jocul Bubuieli în cartier.
434
00:30:21,361 --> 00:30:23,862
Știu, dar despre ce vorbești?
435
00:30:23,863 --> 00:30:28,909
N-am reușit să înving bossul,
deci nu știu cum se termină.
436
00:30:28,910 --> 00:30:31,788
{\an8}Știi cum se ajunge în etapa următoare?
437
00:30:32,497 --> 00:30:37,210
Nu poți învinge bossul singură,
e nevoie de doi jucători.
438
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Exact.
439
00:30:41,589 --> 00:30:42,841
Să învingem împreună.
440
00:30:48,638 --> 00:30:51,641
- O fac din iubire.
- Ce faci?
441
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
Sper să am dreptate.
442
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
MORI
443
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
Întotdeauna am avut o voce în minte.
444
00:31:53,786 --> 00:31:57,582
Spune o poveste și începe așa:
445
00:31:58,708 --> 00:32:03,504
„Ești nou aici, să nu faci valuri,
să nu pui sistemul la îndoială.
446
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
Începi de jos și urci încet.
447
00:32:08,134 --> 00:32:12,847
Muncești din greu și poți ajunge acolo,
în partea cealaltă.”
448
00:32:14,474 --> 00:32:19,979
Așa ar trebui să fie,
însă unii dintre noi nu ajung niciodată.
449
00:32:21,356 --> 00:32:26,903
Pentru unii, ca fratele meu,
visul n-are final fericit.
450
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
N-are nici măcar final.
451
00:32:30,198 --> 00:32:33,909
Și-a dorit mai mult pentru noi,
pentru familia noastră.
452
00:32:33,910 --> 00:32:37,621
S-a rătăcit,
a rămas blocat în rețea fără nicio ieșire.
453
00:32:37,622 --> 00:32:38,831
Jonny?
454
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
Vocea din mintea mea a zis:
455
00:32:43,503 --> 00:32:48,091
„Adună piesele și încheie. Dă-i un sens.”
456
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Asta am încercat.
457
00:32:52,553 --> 00:32:55,472
Dumnezeule! Willis!
458
00:32:55,473 --> 00:32:59,559
- Vino încoace! Ce dor mi-a fost de tine!
- Jonny!
459
00:32:59,560 --> 00:33:02,689
Încheie povestea lui.
Găsește o cale de ieșire.
460
00:33:03,398 --> 00:33:07,986
Pentru ei, pentru mine însumi,
pentru Jonny.
461
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Dacă ar fi fost aici,
cred că i-ar fi plăcut.
462
00:33:16,577 --> 00:33:21,164
Willis! Wu! Alo!
463
00:33:21,165 --> 00:33:25,003
Știu că ai articolul de predat,
dar vreau s-o cunoști pe noua angajată.
464
00:33:34,470 --> 00:33:38,057
Dacă ar fi fost aici,
cred că i-ar fi plăcut.
465
00:33:45,231 --> 00:33:47,900
Ea e noua angajată.
466
00:33:51,654 --> 00:33:54,699
- Bună!
- Bună!
467
00:34:07,712 --> 00:34:13,926
{\an8}STANDARDE ȘI PRACTICI
468
00:35:22,578 --> 00:35:24,580
Subtitrarea: Diana Laită