1
00:00:16,891 --> 00:00:19,643
{\an8}Nåt pågår i Chinatown.
2
00:00:19,644 --> 00:00:20,602
{\an8}IKVÄLL
3
00:00:20,603 --> 00:00:23,897
{\an8}Vad ska ske med Willis Wu,
servitören som infiltrerade polisen
4
00:00:23,898 --> 00:00:24,982
{\an8}och blev förrädare?
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,109
{\an8}Det känns som om
det finns en hel värld därute
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,738
{\an8}som jag aldrig får se
så länge jag är fast i Chinatown.
7
00:00:30,321 --> 00:00:33,657
{\an8}Kommer han att fatta rätt beslut
eller dö av att försöka?
8
00:00:33,658 --> 00:00:34,784
{\an8}Polisen!
9
00:00:35,952 --> 00:00:37,619
{\an8}Du borde sticka.
10
00:00:37,620 --> 00:00:40,165
{\an8}Det kommer att bli mycket värre för dig.
11
00:00:40,749 --> 00:00:46,421
Stanna kvar och se vad som händer
i sista avsnittet av Black & White.
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,549
Har de övervakat mig?
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
Jag är med i en tv-serie.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,054
Var hittade du den?
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,305
Jag är bra med datorer.
16
00:00:56,306 --> 00:00:58,767
Jag lyckades ta mig in
i deras interna system.
17
00:00:59,267 --> 00:01:00,476
Ursäkta, du är?
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,144
Michelle. Det är Larry och Benson.
19
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
- Hej.
- Hej.
20
00:01:04,564 --> 00:01:06,607
Och ni är Painted Faces.
21
00:01:06,608 --> 00:01:09,526
Jag vet vad du tänker.
Vi är inga tjallare.
22
00:01:09,527 --> 00:01:12,112
Jag är optiker,
Benson jobbar på gasbolaget
23
00:01:12,113 --> 00:01:14,699
och Larry söker jobb just nu.
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,285
Jag tar hand om min pappa
som är dålig.
25
00:01:18,119 --> 00:01:20,120
Jag är ledsen för din pappa, Larry.
26
00:01:20,121 --> 00:01:22,206
Men vad fan var det där?
27
00:01:22,207 --> 00:01:25,292
Har du hackat polisens övervakningsvideor?
28
00:01:25,293 --> 00:01:27,044
De tillhör polisen,
29
00:01:27,045 --> 00:01:29,880
men kamerorna,
monitorerna och förvaringen
30
00:01:29,881 --> 00:01:32,132
sköts av ett privat företag.
31
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
Heibai Wuchang.
32
00:01:36,262 --> 00:01:37,846
Pappa brukade prata om det.
33
00:01:37,847 --> 00:01:40,933
Från kinesisk mytologi.
De tar själarna till underjorden.
34
00:01:40,934 --> 00:01:43,268
- Stämmer med akronymen...
- HBWC.
35
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
Känner du till det?
36
00:01:45,021 --> 00:01:46,396
Lana misstänkte dem.
37
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
- Vad gör de?
- Vad gör de inte?
38
00:01:48,566 --> 00:01:54,364
Fastigheter, shipping,
tidningar, tv, dataspel.
39
00:01:54,989 --> 00:01:57,491
- Dataspel.
- Allt på skärmar.
40
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
De kontrollerar alla medier.
41
00:02:00,286 --> 00:02:03,622
Varje övervakningskamera
ägs av ett företag.
42
00:02:03,623 --> 00:02:05,040
Det är därför vi gömmer oss.
43
00:02:05,041 --> 00:02:07,627
Vi måste gå under jorden
på grund av det som hände Jonny.
44
00:02:08,586 --> 00:02:09,586
Din bror varnade oss.
45
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
"De ser", sa han.
46
00:02:11,756 --> 00:02:13,590
Så du startade ett gäng för min bror?
47
00:02:13,591 --> 00:02:15,134
Vi var aldrig ett gäng.
48
00:02:15,135 --> 00:02:17,886
Vi växte upp ihop
och gjorde dumheter efter high school.
49
00:02:17,887 --> 00:02:21,140
Vandalism, graffiti och sånt.
Masken var bara en grej.
50
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Polisen gav oss öknamnet Painted Faces.
51
00:02:24,394 --> 00:02:25,395
Vi bara hängde på.
52
00:02:25,895 --> 00:02:29,815
Men sen hamnade Jonny
där han inte skulle vara.
53
00:02:29,816 --> 00:02:34,571
Vår gäst, Kung fu-killen.
Inspektör, Chinatown-expert.
54
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
Han slutade spela sin roll.
55
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
De gillade det inte,
så de ändrade reglerna utan att säga nåt.
56
00:02:44,622 --> 00:02:46,456
Historien kring försvinnandet
stämde inte,
57
00:02:46,457 --> 00:02:49,710
så vi började spåra
konstiga saker i Chinatown.
58
00:02:49,711 --> 00:02:51,712
Lokala brottsloggar, dödsannonser.
59
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Allt ledde till hamnen.
60
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
Till containrarna.
61
00:02:54,841 --> 00:02:56,175
Folk från Chinatown dör...
62
00:02:56,176 --> 00:02:57,509
Och kommer tillbaka.
63
00:02:57,510 --> 00:03:00,138
Om man dör glömmer man.
En sorts amnesi.
64
00:03:00,722 --> 00:03:02,306
Vi ville inte glömma.
65
00:03:02,307 --> 00:03:03,807
Nån måste hålla räkningen,
66
00:03:03,808 --> 00:03:07,645
så vi gick under jorden
för att överleva, för att minnas.
67
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
Det är en dröm.
68
00:03:10,148 --> 00:03:12,316
I så fall är vi alla fast i den.
69
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
För det är inte Chinatown, utan hela stan.
70
00:03:16,613 --> 00:03:17,821
De har ögon överallt.
71
00:03:17,822 --> 00:03:19,615
Så hela min utredning...
72
00:03:19,616 --> 00:03:21,868
På film. Precis som din bror.
73
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
Vad fan?
74
00:03:24,495 --> 00:03:25,495
Varför?
75
00:03:25,496 --> 00:03:28,207
De skapar nån sorts berättelse.
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,791
En historia.
77
00:03:29,792 --> 00:03:31,501
En historia om vad?
78
00:03:31,502 --> 00:03:33,962
Jonny. Painted Faces. Chinatown.
79
00:03:33,963 --> 00:03:35,882
Men mest om dig.
80
00:03:39,093 --> 00:03:43,264
De avslutar den. Serieavslut.
Det är därför vi pratar med dig nu.
81
00:03:43,765 --> 00:03:45,516
I serieavslutet besegras skurken.
82
00:03:46,184 --> 00:03:48,186
Och du är skurken nu, Willis.
83
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
Vi är i fara för att du är här.
84
00:03:53,608 --> 00:03:55,275
Vad fa...
85
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Är vi...
86
00:03:57,904 --> 00:04:00,489
Aldrig. Det är...
87
00:04:00,490 --> 00:04:01,573
Det är vi.
88
00:04:01,574 --> 00:04:04,201
{\an8}Vi är i serien nu, de ser på oss nu.
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,787
{\an8}- Vi är i serien.
- Vi måste sticka.
90
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Polisen! Öppna!
- Vem är det?
91
00:04:11,584 --> 00:04:12,668
De som tittar.
92
00:04:12,669 --> 00:04:13,961
Polisen. Eller värre.
93
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- Fan. Finns fler vägar ut?
- Hitåt.
94
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
Kom.
95
00:04:25,765 --> 00:04:28,100
Du måste sticka, de är ute efter dig.
96
00:04:28,101 --> 00:04:29,434
Du är skurken i serien nu.
97
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
Okej. Jag måste ringa.
98
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
Nej, använd inte den.
De avlyssnar. Ta den här.
99
00:04:35,483 --> 00:04:37,193
- Okej.
- Okej.
100
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Hej, jag behöver din hjälp.
101
00:04:51,416 --> 00:04:54,126
{\an8}Kvällens toppnyhet:
Jakten i Port Harbour fortsätter...
102
00:04:54,127 --> 00:04:55,627
{\an8}JAKTEN PÅ WILLIS WU FORTSÄTTER
103
00:04:55,628 --> 00:04:58,130
{\an8}...inspektör Sarah Green
på Impossible Crimes Unit
104
00:04:58,131 --> 00:04:59,756
{\an8}har gett ett uttalande.
105
00:04:59,757 --> 00:05:03,635
{\an8}Vi ber allmänheten
om information om Willis Wu
106
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
{\an8}och det brådskar.
107
00:05:05,722 --> 00:05:08,223
{\an8}Vi ber er att vara uppmärksamma
108
00:05:08,224 --> 00:05:10,642
{\an8}och bistå polisen
109
00:05:10,643 --> 00:05:13,646
{\an8}i sökandet efter
denna högst farliga individ.
110
00:05:15,023 --> 00:05:16,858
{\an8}Inga frågor. Håll er i säkerhet.
111
00:05:19,444 --> 00:05:21,820
- Är du nöjd nu?
- Ja.
112
00:05:21,821 --> 00:05:23,697
Du borde det.
Jag läste det ord för ord.
113
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
Vi har stora utmaningar framför oss.
114
00:05:26,743 --> 00:05:30,079
Efter omorganisationen
kan det finnas ett jobb till dig
115
00:05:30,663 --> 00:05:31,913
om du följer reglerna.
116
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
Tack, chefen.
117
00:05:39,922 --> 00:05:42,799
Inspektör Green
gav precis ett uttalande...
118
00:05:42,800 --> 00:05:45,635
...där hon bad allmänheten hjälpa polisen
119
00:05:45,636 --> 00:05:50,224
i sökandet efter Willis Wu,
stans mest jagade kriminella.
120
00:05:52,018 --> 00:05:55,103
- Hörde du?
- Inte illa. Du är en hygglig skådis.
121
00:05:55,104 --> 00:05:58,231
- Lite brett, men...
- Jag ber inte om ett omdöme om det.
122
00:05:58,232 --> 00:06:01,026
- Du har tur att jag hjälper dig.
- Jag uppskattar det.
123
00:06:01,027 --> 00:06:02,194
Vilken överraskning.
124
00:06:02,195 --> 00:06:05,155
Jag behövde en vän att lita på.
125
00:06:05,156 --> 00:06:07,992
Bli inte för smörig nu.
Du är fortfarande inte min typ.
126
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Inspektör och diskare, partners.
127
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
Så dumt.
128
00:06:13,331 --> 00:06:15,832
Och din före detta partner?
Har du hört ifrån honom?
129
00:06:15,833 --> 00:06:17,084
Vilken?
130
00:06:17,085 --> 00:06:18,168
Turner? Nej.
131
00:06:18,169 --> 00:06:20,545
Han hör av sig. Ge honom tid.
132
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Inte säker på att vi har tid.
133
00:06:22,465 --> 00:06:24,758
Har du sett? Det känns som världens slut.
134
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
- Ja.
- Så vad är planen?
135
00:06:27,762 --> 00:06:29,638
- Jag måste till Willis.
- Din pojkvän.
136
00:06:29,639 --> 00:06:32,349
- Nej.
- Bara vänner, men det är komplicerat.
137
00:06:32,350 --> 00:06:33,517
Ingen vet var han är.
138
00:06:33,518 --> 00:06:35,853
Om du hittar honom, var ärlig.
139
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
Jag är redo för det nu.
140
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Vill du ha en kaka?
141
00:06:42,485 --> 00:06:45,404
En servitör sa att Willis
senast setts med McDonough,
142
00:06:45,405 --> 00:06:46,822
så jag ska kolla upp det.
143
00:06:46,823 --> 00:06:48,698
Okej. Jag är på Golden Palace.
144
00:06:48,699 --> 00:06:51,786
Och ja, jag vill ha en kaka.
145
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Smäll inte i...
146
00:07:23,985 --> 00:07:25,735
{\an8}HBWC SPONSRAR NYÅRSBANKETT
147
00:07:25,736 --> 00:07:30,158
{\an8}Ikväll är Golden Palace
värd för nyårsfestligheterna.
148
00:07:30,658 --> 00:07:33,702
{\an8}I år sponsrar Port Harbours
största fastighetsutvecklare,
149
00:07:33,703 --> 00:07:36,746
{\an8}HBWC, festligheterna,
150
00:07:36,747 --> 00:07:42,003
{\an8}då företaget tillkännager
senaste satsningen: Chinatown på nytt.
151
00:07:42,503 --> 00:07:45,755
{\an8}Samtidigt ryktas det att
ett stort fastighetsprojekt i Chinatown
152
00:07:45,756 --> 00:07:48,842
som enligt HBWC
153
00:07:48,843 --> 00:07:52,179
kommer att förnya stadsdelen
154
00:07:52,180 --> 00:07:56,016
har blivit starkt kritiserat
för att driva upp hyrorna
155
00:07:56,017 --> 00:07:59,937
och fördriva de som bott här i årtionden.
156
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
Tack Gud.
157
00:08:05,234 --> 00:08:07,486
- Det väntade jag mig inte.
- Tack för att du hämtar.
158
00:08:07,487 --> 00:08:10,113
Vad är planen? Köra från stan?
159
00:08:10,114 --> 00:08:11,531
Jag vet gömställen.
160
00:08:11,532 --> 00:08:14,034
Sidovägar, diners, motell...
161
00:08:14,035 --> 00:08:16,453
Det är vad de vill, att jag flyr.
162
00:08:16,454 --> 00:08:17,704
Vilka de?
163
00:08:17,705 --> 00:08:20,373
Jag vill inte säga det. Det låter galet.
164
00:08:20,374 --> 00:08:21,666
Det låter helgalet.
165
00:08:21,667 --> 00:08:22,752
Fan.
166
00:08:23,252 --> 00:08:26,129
Green sa innan du åkte
att du började känna dig...
167
00:08:26,130 --> 00:08:27,797
- Inget är verkligt.
- Nej.
168
00:08:27,798 --> 00:08:30,217
Du kanske är på rätt spår.
169
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Jag visste det.
170
00:08:32,261 --> 00:08:35,597
Förbannat. Jag visste det...
171
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
Det är Lana.
172
00:08:37,683 --> 00:08:39,643
- Fick du mitt meddelande?
- Ja.
173
00:08:39,644 --> 00:08:41,770
Därför är jag här.
Har du parkerat framför?
174
00:08:41,771 --> 00:08:43,188
- Om nån ser... Ja.
- Kom nu.
175
00:08:43,189 --> 00:08:44,814
- Fan.
- Willis. Säkerhetsbältet.
176
00:08:44,815 --> 00:08:47,777
- Vi borde inte oroa oss.
- På med bältet.
177
00:08:53,491 --> 00:08:57,202
{\an8}Välkomna till Golden Palace.
178
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Gott nytt år.
179
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
Vilket betyder:
"Hoppas era drömmar besannas."
180
00:09:08,297 --> 00:09:11,216
Årets bankett sponsras av HBWC,
181
00:09:11,217 --> 00:09:15,179
som vill lyfta och gentrifiera
vårt område.
182
00:09:15,680 --> 00:09:17,055
Jag skojar bara.
183
00:09:17,056 --> 00:09:20,058
Vi är tacksamma för deras pengar
184
00:09:20,059 --> 00:09:22,602
som säkert inte kommer med krav.
185
00:09:22,603 --> 00:09:25,522
Ikväll ska den enastående mrs Lily Wu
186
00:09:25,523 --> 00:09:29,859
erkännas för sitt arbete
med att förnya Chinatown.
187
00:09:29,860 --> 00:09:31,611
Tack, allihop, för att ni kom
188
00:09:31,612 --> 00:09:34,823
för att fira mångfalden här hos oss.
189
00:09:34,824 --> 00:09:37,617
Särskilt bordet med VIP-gäster här.
190
00:09:37,618 --> 00:09:40,204
Finns det nåt vi kan göra
för att göra det mer bekvämt?
191
00:09:40,705 --> 00:09:41,747
Kanske gafflar?
192
00:09:52,466 --> 00:09:55,052
Det bör vara säkert att prata här.
193
00:09:55,970 --> 00:09:57,722
- Hej.
- Hej.
194
00:09:59,682 --> 00:10:00,683
Vad har du på dig?
195
00:10:01,976 --> 00:10:03,227
Jag jobbar på Golden Palace.
196
00:10:04,604 --> 00:10:06,563
Jag känner en spänning mellan er två.
197
00:10:06,564 --> 00:10:08,148
Jag måste prata med dig,
198
00:10:08,149 --> 00:10:11,109
och jag vet inte var jag ska börja
för det är så galet.
199
00:10:11,110 --> 00:10:13,903
- Jag har nåt galnare.
- Hör på. Eftersom...
200
00:10:13,904 --> 00:10:15,281
Jag har mött Painted Faces.
201
00:10:16,991 --> 00:10:18,074
- Vad?
- Vad?
202
00:10:18,075 --> 00:10:20,745
Jag åkte till deras bunker
och träffade dem.
203
00:10:21,495 --> 00:10:26,166
De visade mig övervakningsklipp.
204
00:10:26,167 --> 00:10:28,418
Av din bror?
205
00:10:28,419 --> 00:10:30,003
Av oss.
206
00:10:30,004 --> 00:10:31,255
Dig och mig, Lana.
207
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
- Filmar de oss?
- Det är inte ens det konstigaste.
208
00:10:35,468 --> 00:10:39,095
I eftertexterna till en serie
som heter Black & White.
209
00:10:39,096 --> 00:10:41,389
- Du var i den.
- Vad?
210
00:10:41,390 --> 00:10:43,933
Du och Green var stjärnorna
i Black & White.
211
00:10:43,934 --> 00:10:45,019
Sakta ner.
212
00:10:47,063 --> 00:10:48,480
Jag vet inte vad du säger.
213
00:10:48,481 --> 00:10:50,440
Inte ens jag vet vad jag säger.
214
00:10:50,441 --> 00:10:56,363
Men jag, du och Lana
har på nåt sätt hamnat här.
215
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
Därför känns det overkligt.
216
00:10:59,200 --> 00:11:03,788
Det är därför vi har löst brotten,
ett efter ett,
217
00:11:04,955 --> 00:11:06,039
tills du dök upp.
218
00:11:06,040 --> 00:11:10,252
Nej, tills hon dök upp
och återupptog min brors fall.
219
00:11:11,462 --> 00:11:14,965
Okej. Men var är kamerorna?
220
00:11:15,925 --> 00:11:19,679
- Vem gör serien?
- HBWC.
221
00:11:20,554 --> 00:11:21,972
Heibai Wuchang.
222
00:11:23,516 --> 00:11:24,516
Det är helvetiskt.
223
00:11:24,517 --> 00:11:27,310
Hästansiktet, Yama, Oxhuvudet.
224
00:11:27,311 --> 00:11:29,688
Svart och vit förgänglighet.
225
00:11:29,689 --> 00:11:31,022
Heibai Wuchang?
226
00:11:31,023 --> 00:11:33,316
- Enligt Painted Faces.
- Vad betyder det?
227
00:11:33,317 --> 00:11:35,610
Det betyder svart och vit förgänglighet.
228
00:11:35,611 --> 00:11:36,945
I kinesisk mytologi
229
00:11:36,946 --> 00:11:40,616
eskorterar Heibai Wuchang själarna
till underjorden,
230
00:11:42,034 --> 00:11:43,284
till andra sidan.
231
00:11:43,285 --> 00:11:45,995
Jag har grävt i företagsregister,
232
00:11:45,996 --> 00:11:51,584
och HBWC är registrerat som
Hulu Black and White Corporation.
233
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
- "Hulu"?
- Ja.
234
00:11:52,920 --> 00:11:54,546
Vad är en Hulu?
235
00:11:54,547 --> 00:11:58,591
Hu lu är en sorts container på mandarin.
236
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
Container? Till vad?
237
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Människor.
238
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
Känner du till containrarna?
239
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
Hej.
240
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Var är Audrey?
241
00:12:12,857 --> 00:12:15,609
Är ni två ihop?
242
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
Absolut.
243
00:12:18,946 --> 00:12:21,030
- Nej.
- Ja.
244
00:12:21,031 --> 00:12:25,244
Willis, din bror visste
att folk kunde dö och komma tillbaka.
245
00:12:26,454 --> 00:12:27,705
Förutom att han aldrig kom.
246
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Jag åkte till vraket, Lana.
247
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Jonny handfängslade sig till båten.
248
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
Okej. Det...
249
00:12:38,382 --> 00:12:40,634
Det är vad jag försökt säga...
250
00:12:42,928 --> 00:12:44,680
Jag tror att din bror lever.
251
00:12:46,640 --> 00:12:48,516
- Vad menar du?
- Och jag vet hur det låter.
252
00:12:48,517 --> 00:12:49,893
Du får inte säga så.
253
00:12:49,894 --> 00:12:51,519
Har du bevis?
254
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
Meddelanden.
255
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
- Han skickar meddelanden.
- Till dig?
256
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Ja, men jag tror
att de är menade till dig.
257
00:13:00,070 --> 00:13:02,238
Och hur skickar han meddelandena?
258
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
Genom dataspelet Neighborhood Rumble.
259
00:13:07,453 --> 00:13:08,995
Lyssna på mig.
260
00:13:08,996 --> 00:13:12,791
HBWC äger dataspelsföretaget,
261
00:13:12,792 --> 00:13:15,126
shippingcontainrarna
262
00:13:15,127 --> 00:13:18,923
- och HBWC 9 som visar serien...
- Black & White.
263
00:13:21,175 --> 00:13:22,176
Så vilka än dessa...
264
00:13:27,056 --> 00:13:31,393
Vilka de än är, styr de din historia.
265
00:13:33,354 --> 00:13:36,607
Vad hände Jonny? Vad händer med mig?
266
00:13:38,192 --> 00:13:41,529
- Jag vet hur det blir.
- Jonnys historia tog aldrig slut.
267
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
Den bara...
268
00:13:44,490 --> 00:13:46,032
Den blev till din.
269
00:13:46,033 --> 00:13:49,202
På Jade Properties
är din dröm vår affär.
270
00:13:49,203 --> 00:13:52,664
Se årets nyårsbankett ikväll
från Golden Palace,
271
00:13:52,665 --> 00:13:55,583
där vi ska hedra vår partner Lily Wu
272
00:13:55,584 --> 00:13:58,419
med priset Årets affärskvinna.
273
00:13:58,420 --> 00:14:00,506
Sponsrat av HBWC.
274
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
Radion satte på sig själv.
275
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Det är en fälla.
276
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
Inte om vi vet om det.
277
00:14:09,139 --> 00:14:12,142
De vill att jag är där.
Vi kan använda det mot dem.
278
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
Jag låter inte de jävlarna
skriva mitt slut.
279
00:14:20,860 --> 00:14:22,694
JP - JADE PROPERTIES
Din Dröm Vår Affär
280
00:14:22,695 --> 00:14:23,779
ÖPPET
281
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
Ska vi komma ur det
måste vi ge dem vad de vill ha.
282
00:14:29,910 --> 00:14:33,621
Oftast stannar det i bakgrunden.
283
00:14:33,622 --> 00:14:38,419
Osynligt, anonymt, nästan glömt.
284
00:14:40,045 --> 00:14:41,255
Men inte min bror.
285
00:14:41,755 --> 00:14:46,635
Han ville mer för sig och oss alla.
286
00:14:48,804 --> 00:14:50,764
Och jag ville vara som han.
287
00:14:51,932 --> 00:14:53,975
Vara Chinatowns stjärna.
288
00:14:53,976 --> 00:14:56,269
Willis, kom nu.
289
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
Serien heter Black & White.
290
00:14:58,314 --> 00:15:01,107
- Se mig jobba.
- Ja. Kör.
291
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Han skulle aldrig bli hjälten.
292
00:15:03,444 --> 00:15:05,236
Håll er lugna.
293
00:15:05,237 --> 00:15:06,321
Inte jag heller.
294
00:15:06,322 --> 00:15:09,490
Ja. Det är jag, Miles Turner.
295
00:15:09,491 --> 00:15:11,869
Jag har återvänt för att hitta Willis Wu,
296
00:15:12,369 --> 00:15:17,457
den psykopatiska brottslingen
som måste gripas.
297
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
Säg det bara.
Jag är distriktets bästa inspektör.
298
00:15:20,920 --> 00:15:21,961
Inga fler frågor.
299
00:15:21,962 --> 00:15:26,842
Härnäst, Betty Chan om lägenheter.
300
00:15:34,141 --> 00:15:37,644
Tack för ert varma välkomnande.
301
00:15:37,645 --> 00:15:42,732
Jag ska prata om Chinatown på nytt!
302
00:15:42,733 --> 00:15:48,237
En förvandlad, återupplivad stadsdel
med både bostäder och butiker...
303
00:15:48,238 --> 00:15:51,450
I deras serie är jag bara en servitör.
304
00:15:52,701 --> 00:15:54,953
En bakgrundskaraktär.
305
00:15:54,954 --> 00:15:56,163
Nära hemmet.
306
00:15:56,747 --> 00:15:58,290
- Gift med granntjejen.
- Willis?
307
00:15:59,375 --> 00:16:00,793
Fan.
308
00:16:01,627 --> 00:16:04,462
Audrey. Jag såg dig inte.
309
00:16:04,463 --> 00:16:05,923
Nej, det gjorde du inte.
310
00:16:08,300 --> 00:16:11,095
Jag har väl aldrig sett dig.
311
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
Nej, inte riktigt.
312
00:16:19,645 --> 00:16:22,398
...till vår egen Lily Wu.
313
00:16:22,982 --> 00:16:24,984
- Var är du, Lily?
- Varför är det så svårt?
314
00:16:25,943 --> 00:16:27,277
Där är du!
315
00:16:28,195 --> 00:16:32,365
Mer än nån annan är Lily
ansvarig för Chinatowns förvandling.
316
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
I serien
317
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
ger de mamma ett pris.
318
00:16:39,957 --> 00:16:42,626
Årets affärskvinna.
319
00:16:44,086 --> 00:16:45,421
I hela mitt liv...
320
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
har jag levt för min familj.
321
00:16:52,469 --> 00:16:54,554
Jag har aldrig fått nåt pris.
322
00:16:54,555 --> 00:16:57,975
Jag trodde att det skulle kännas bra.
323
00:17:01,186 --> 00:17:04,356
Jag har äntligen fått nåt eget.
324
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
När jag började jobba för Jade
325
00:17:13,490 --> 00:17:14,992
glömde jag var,
326
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
varifrån jag kom.
327
00:17:18,454 --> 00:17:21,707
Jag ville vara nån annan...
328
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
vara som Betty Chan.
329
00:17:26,003 --> 00:17:30,174
Men jag är bara Lily Wu.
330
00:17:31,550 --> 00:17:33,052
Det är den jag är.
331
00:17:33,844 --> 00:17:34,845
Det är mitt namn.
332
00:17:35,929 --> 00:17:41,810
Jag har bevisat att jag kan,
men utan min familj
333
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
är jag ingen.
334
00:17:45,022 --> 00:17:49,817
Det borde vara dem
jag ska göra saker för.
335
00:17:49,818 --> 00:17:51,487
Det här är mitt hem.
336
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
Vårt hem.
337
00:17:55,032 --> 00:17:59,620
Men vissa vill använda
Chinatown till sin fördel.
338
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
Det vill jag inte vara delaktig i.
339
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
Tack för priset,
340
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
men jag kan tyvärr inte ta emot det.
341
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Ja.
342
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
HÖGA POÄNG
HJÄLPMIGDETÄRJON
343
00:18:32,820 --> 00:18:34,321
HUR
344
00:18:52,756 --> 00:18:55,759
Du är fantastisk.
Jag visste att du skulle klara det.
345
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
Det är genant.
346
00:19:02,558 --> 00:19:04,476
Jag undrar vad du tror att du har uppnått.
347
00:19:05,602 --> 00:19:07,604
Lycka till att få nya försäljningsobjekt.
348
00:19:15,946 --> 00:19:18,865
I serien vill de berömma mig.
349
00:19:18,866 --> 00:19:21,159
- Willis?
- Men bara för att bli fångad.
350
00:19:21,160 --> 00:19:22,535
- Är det du?
- Ja!
351
00:19:22,536 --> 00:19:23,787
- Willis!
- Willis!
352
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
- Vad gör du?
- Ursäkta mig!
353
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
- Vänta!
- Ut härifrån!
354
00:19:41,346 --> 00:19:44,641
Fatty. Jag vill bara be om ursäkt.
355
00:19:45,309 --> 00:19:47,310
Nu? Verkligen?
356
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
Förlåt att jag inte funnits där för dig.
357
00:19:49,938 --> 00:19:52,983
Och tack för att du finns där
för mig och mamma.
358
00:19:56,945 --> 00:19:58,779
Förlåt för Chinese Suffering.
359
00:19:58,780 --> 00:20:00,072
Det gör du inte.
360
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
Den kommer ut ur näsan och andra hål.
361
00:20:07,915 --> 00:20:09,415
Jag har legat med Audrey.
362
00:20:09,416 --> 00:20:11,167
Du har alltid varit kär i henne.
363
00:20:11,168 --> 00:20:13,961
- Visste du det?
- Det var uppenbart.
364
00:20:13,962 --> 00:20:17,840
- Jag är glad för din skull.
- Vi får väl se.
365
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
Jag måste få ut dig härifrån.
366
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Willis Wu, kom ut med lyfta händer.
367
00:20:27,184 --> 00:20:31,270
I serien vill de att jag slår tillbaka,
368
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
spelar rollen jag fått.
369
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
- Han har inte gjort nåt.
- Vänta!
370
00:20:38,528 --> 00:20:40,029
{\an8}WILLIS WU FÖRSÖKER FLY
371
00:20:40,030 --> 00:20:42,323
{\an8}Vi är på plats då Willis Wu...
372
00:20:42,324 --> 00:20:45,744
...är på restaurang Golden Palace.
373
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
Det är okej. Gå!
374
00:20:54,544 --> 00:20:55,711
- Ur vägen!
- Stopp!
375
00:20:55,712 --> 00:20:56,630
Undan!
376
00:20:57,214 --> 00:20:59,840
- Willis! Det är jag, Larry.
- Larry?
377
00:20:59,841 --> 00:21:02,301
I serien behöver de action.
378
00:21:02,302 --> 00:21:03,345
{\an8}KAOS I CHINATOWN
379
00:21:05,055 --> 00:21:07,890
- De behöver konflikt.
- Vad gör du? Wu kommer undan!
380
00:21:07,891 --> 00:21:08,975
Jag jobbar på det.
381
00:21:08,976 --> 00:21:13,397
De behöver skurkar, om så påhittade.
382
00:21:13,981 --> 00:21:18,109
Tre, två, ett.
383
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
Kör!
384
00:21:23,365 --> 00:21:24,532
Vad fan är det här?
385
00:21:24,533 --> 00:21:26,409
- Vilken av dem är Willis?
- Fan.
386
00:21:26,410 --> 00:21:28,077
- Jag ska inte gripa honom.
- Inte?
387
00:21:28,078 --> 00:21:30,579
- Vi är här för att hjälpa.
- Jaha. De snälla poliserna.
388
00:21:30,580 --> 00:21:33,541
Samma snutar som
förstörde min bästa väns iv.
389
00:21:33,542 --> 00:21:35,167
Jag kan ge dig en minut.
390
00:21:35,168 --> 00:21:38,045
Vänta. Wu är beväpnad och farlig.
391
00:21:38,046 --> 00:21:39,422
Nu.
392
00:21:39,423 --> 00:21:42,175
Det var coolt av dig.
393
00:21:42,801 --> 00:21:46,304
Men du fixade bara tillfälligt
ett problem du har orsakat,
394
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
fascistsvin.
395
00:21:48,682 --> 00:21:50,350
- Han är elak.
- Jag vet.
396
00:21:51,601 --> 00:21:52,894
Jag gillar det.
397
00:21:53,645 --> 00:21:57,315
I serien finns inga alternativ,
inga utvägar.
398
00:21:57,316 --> 00:21:58,775
Fan. Här.
399
00:22:03,071 --> 00:22:04,072
Vad?
400
00:22:04,656 --> 00:22:06,158
Vad fan?
401
00:22:09,453 --> 00:22:11,120
Jag vill prata med dig.
402
00:22:11,121 --> 00:22:14,248
Så du är tillbaka? Vad har förändrats?
403
00:22:14,249 --> 00:22:16,959
Sist jag såg dig bad jag dig
men du sa nej...
404
00:22:16,960 --> 00:22:18,252
Hör på, Green.
405
00:22:18,253 --> 00:22:19,338
Jag hade rätt.
406
00:22:20,005 --> 00:22:22,631
Det är nåt fel med det här stället.
407
00:22:22,632 --> 00:22:25,134
Det vi säger, det vi gör.
408
00:22:25,135 --> 00:22:27,053
Vår stad heter Port Harbour.
409
00:22:27,054 --> 00:22:28,262
Vad är det ens?
410
00:22:28,263 --> 00:22:31,349
Vår avdelning heter "Omöjliga brott".
411
00:22:31,350 --> 00:22:32,933
Än sen? Kom du för att säga det?
412
00:22:32,934 --> 00:22:38,273
Nej, för att säga
att jag hade fel om alltihop.
413
00:22:39,024 --> 00:22:40,024
Alltihop?
414
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
Att inget är verkligt.
415
00:22:42,444 --> 00:22:44,988
Nåt är verkligt. Du och jag är det.
416
00:22:48,575 --> 00:22:51,661
Du menar att du saknar mig.
417
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
Ja.
418
00:22:53,413 --> 00:22:55,415
Du kunde ha sagt det.
419
00:22:57,876 --> 00:23:00,669
- De gick ditåt.
- Ner till vänster.
420
00:23:00,670 --> 00:23:02,797
- Vi blir utan jobb.
- Troligen inte,
421
00:23:02,798 --> 00:23:05,633
men det är kul och skrämmande
att inte veta vilka vi är.
422
00:23:05,634 --> 00:23:08,010
Det finns mer, vi vet bara inte vad.
423
00:23:08,011 --> 00:23:10,597
- Det är som bok 12.
- Om du säger Takeshi-san...
424
00:23:13,016 --> 00:23:14,517
Förlåt, det ska jag inte.
425
00:23:14,518 --> 00:23:17,771
Snarare bok 13: Takeshi i Limbo.
426
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Har du läst den?
427
00:23:20,524 --> 00:23:24,486
Ja. Så vi kan bli arbetslösa ihop.
428
00:23:26,446 --> 00:23:27,781
Jag har saknat dig.
429
00:23:29,408 --> 00:23:32,326
Jag har saknat dig.
430
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
Jag har saknat dig med, knäppis.
431
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Fan.
432
00:23:48,510 --> 00:23:51,179
Fortsätter vi upp blir vi fast på taket.
433
00:24:10,073 --> 00:24:11,491
Hur gör de?
434
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
Fan.
435
00:24:15,120 --> 00:24:16,705
Willis, det finns bara en utväg.
436
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
Taket.
437
00:24:22,502 --> 00:24:23,627
{\an8}Självklart.
438
00:24:23,628 --> 00:24:25,754
{\an8}WILLIS WU GISSLANKRIS
439
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
{\an8}De lurades.
440
00:24:38,560 --> 00:24:42,563
I serien är slutet redan skrivet.
441
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
Det slutar väl här.
442
00:24:46,526 --> 00:24:48,695
Du är fast, det finns ingen väg ut.
443
00:24:49,488 --> 00:24:52,156
{\an8}Spänningen ökar på ett tak i Chinatown...
444
00:24:52,157 --> 00:24:53,824
{\an8}WILLIS WU GISSLANKRIS
445
00:24:53,825 --> 00:24:57,286
{\an8}...där Willis Wu, en farlig kriminell
håller Lana Lee som gisslan,
446
00:24:57,287 --> 00:24:59,873
{\an8}en före detta inspektör
inom Port Harbour-polisen.
447
00:25:00,582 --> 00:25:02,917
{\an8}Vi gick rakt i fällan, som de ville.
448
00:25:02,918 --> 00:25:05,419
Jag är ledsen, Willis.
Vi försökte stoppa dem.
449
00:25:05,420 --> 00:25:07,172
{\an8}- Willis!
- Är du okej, min son?
450
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
{\an8}Systemet vinner alltid, pappa.
451
00:25:10,217 --> 00:25:11,342
Slutet de ville ha.
452
00:25:11,343 --> 00:25:14,345
Killar från Chinatown blir inte hjältar.
453
00:25:14,346 --> 00:25:16,138
Om vi inte ger dem slutet de vill ha?
454
00:25:16,139 --> 00:25:17,806
- Vad menar du?
- Filmas det här?
455
00:25:17,807 --> 00:25:19,099
- Va?
- Ja. Live.
456
00:25:19,100 --> 00:25:21,228
- Vad gör du?
- Haka på bara.
457
00:25:21,978 --> 00:25:23,145
- Haka på vad?
- Bara...
458
00:25:23,146 --> 00:25:25,606
Minns du när jag först dök upp
på Golden Palace?
459
00:25:25,607 --> 00:25:27,775
Vad menar du? Vi sänds live.
460
00:25:27,776 --> 00:25:29,361
Minns du när vi träffades?
461
00:25:31,154 --> 00:25:32,488
Naturligtvis.
462
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
{\an8}Du gick in som i en schamporeklam.
463
00:25:35,450 --> 00:25:36,867
- Ja.
- Man kände en vindpust.
464
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
Minns du vad jag sa?
465
00:25:39,538 --> 00:25:40,539
Nej.
466
00:25:41,039 --> 00:25:43,332
Jag var för upptagen med
att stirra på ditt hår.
467
00:25:43,333 --> 00:25:45,918
Jag sa att nåt pågår i Chinatown.
468
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
Ett mönster av händelser
jag inte förstod än.
469
00:25:49,047 --> 00:25:51,799
Okej, och sen? Förstår du nu?
470
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
Vad är ett mönster av händelser?
471
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
En historia.
472
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Jonny skulle...
473
00:26:05,647 --> 00:26:08,483
fly från det här.
474
00:26:09,776 --> 00:26:10,902
Alltihop.
475
00:26:12,320 --> 00:26:13,779
Slutet de aldrig skrev.
476
00:26:13,780 --> 00:26:14,864
Nej.
477
00:26:15,365 --> 00:26:16,365
Men han kunde inte.
478
00:26:16,366 --> 00:26:18,743
Han kunde inte fly,
de hade hela tiden kontrollen.
479
00:26:20,704 --> 00:26:22,664
{\an8}De som håller kamerorna.
480
00:26:23,665 --> 00:26:27,294
{\an8}De som ser på andra sidan.
481
00:26:28,545 --> 00:26:29,754
De väljer det verkliga.
482
00:26:30,463 --> 00:26:31,463
Ja.
483
00:26:31,464 --> 00:26:34,258
Polisen skapar nyheter,
nyheter skapar verkligheten,
484
00:26:34,259 --> 00:26:35,884
och de får alltid sin skurk.
485
00:26:35,885 --> 00:26:37,386
Inget förändras.
486
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Förutom att det gjorde det.
487
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
På grund av dig.
488
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Du sa att du vill berätta din historia.
489
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Ja.
490
00:26:50,817 --> 00:26:52,068
Gör det nu.
491
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
Det finns inget bättre tillfälle.
492
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
Tyler, titta.
493
00:27:18,887 --> 00:27:19,888
{\an8}Jag heter Willis Wu.
494
00:27:23,808 --> 00:27:25,060
I hela mitt liv
495
00:27:26,561 --> 00:27:28,063
trodde jag att jag var osynlig.
496
00:27:30,482 --> 00:27:31,733
Men jag gömde mig bara.
497
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
Jag ville att det här blev min historia.
498
00:27:37,781 --> 00:27:38,907
Det var fel.
499
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
Det borde ha varit min mammas.
500
00:27:42,494 --> 00:27:43,745
Hon är den verkliga hjälten.
501
00:27:44,996 --> 00:27:46,872
Hon kom hit utan nånting.
502
00:27:46,873 --> 00:27:48,624
Hon måste lära sig ett nytt språk
503
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
{\an8}och uppfostra två pojkar.
504
00:27:51,795 --> 00:27:52,795
{\an8}Se på henne nu,
505
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
{\an8}en prisvinnande mäklare.
506
00:27:57,050 --> 00:27:58,301
Jag är stolt över dig.
507
00:28:00,470 --> 00:28:02,554
Och historien skulle ha varit
min pappas.
508
00:28:02,555 --> 00:28:04,224
Han startade en Kung fu-skola
509
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
och uppfostrade två barn,
510
00:28:08,061 --> 00:28:09,062
en familj.
511
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
Han är den verkliga hjälten.
512
00:28:14,275 --> 00:28:15,443
Han är min pappa.
513
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
Min lou dau.
514
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
Min shifu.
515
00:28:23,993 --> 00:28:28,206
De jobbade så hårt,
och sen förlorade de en son.
516
00:28:29,499 --> 00:28:30,750
Min bror Jonny.
517
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
{\an8}Det borde ha varit hans historia.
518
00:28:35,755 --> 00:28:39,342
{\an8}Och det var det,
tills ni tog den ifrån honom.
519
00:28:43,346 --> 00:28:46,266
{\an8}Och alla människorna i hamnen...
520
00:28:49,853 --> 00:28:50,854
de osynliga.
521
00:28:53,148 --> 00:28:54,232
Ni såg dem aldrig.
522
00:28:55,358 --> 00:28:56,359
Men jag gjorde det.
523
00:28:57,193 --> 00:28:58,445
Och jag kände några av dem.
524
00:29:00,780 --> 00:29:03,283
De är från Chinatown som jag.
525
00:29:04,784 --> 00:29:07,579
Som mamma sa, jag har glömt vem jag är
526
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
och varifrån jag kommer.
527
00:29:12,375 --> 00:29:13,918
Så här har ni ert slut.
528
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
Istället för kung fu,
529
00:29:17,547 --> 00:29:21,175
bara en servitör som blir polis.
530
00:29:21,176 --> 00:29:22,593
{\an8}Inspektör Willis Wu
531
00:29:22,594 --> 00:29:24,053
Men det spelar ingen roll.
532
00:29:25,722 --> 00:29:29,058
Jag är bara en kille
som vill hänga med min vän igen.
533
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
En kille som älskar sina föräldrar.
534
00:29:33,813 --> 00:29:35,732
En kille som ville göra saker bättre,
535
00:29:36,232 --> 00:29:37,692
men gjorde dem istället värre.
536
00:29:38,318 --> 00:29:39,319
Bara en kille
537
00:29:40,779 --> 00:29:41,905
som föll för en tjej.
538
00:29:43,114 --> 00:29:44,115
Bara en kille...
539
00:29:46,910 --> 00:29:48,203
som saknar min bror.
540
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
Det är väl min historia.
541
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Så vad gör vi nu?
542
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Har du märkt att det här huset
543
00:30:13,561 --> 00:30:16,397
ser ut som det i Neighborhood Rumble?
544
00:30:19,150 --> 00:30:21,360
- Vad?
- Spelet.
545
00:30:21,361 --> 00:30:23,862
Jag vet, men vad menar du?
546
00:30:23,863 --> 00:30:24,948
Jag...
547
00:30:26,241 --> 00:30:28,909
Jag har aldrig besegrat chefen,
och vet inte hur det slutar.
548
00:30:28,910 --> 00:30:31,788
{\an8}Vet du hur man kommer till nästa nivå?
549
00:30:32,497 --> 00:30:34,791
Man kan inte besegra chefen ensam.
550
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Du måste göra det med två spelare.
551
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Ja.
552
00:30:41,589 --> 00:30:42,841
Vi vinner tillsammans.
553
00:30:48,638 --> 00:30:49,848
Jag gör det av kärlek.
554
00:30:50,473 --> 00:30:51,641
Gör vad?
555
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
Jag hoppas att jag har rätt.
556
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
DÖ
557
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
Jag har alltid haft en röst i huvudet.
558
00:31:53,786 --> 00:31:54,954
Den berättar en historia,
559
00:31:56,456 --> 00:31:57,582
ungefär såhär:
560
00:31:58,708 --> 00:31:59,709
Du är ny här.
561
00:32:00,501 --> 00:32:01,544
Var diskret.
562
00:32:02,211 --> 00:32:03,504
Ifrågasätt inte systemet.
563
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
Du börjar på botten och jobbar dig upp.
564
00:32:08,134 --> 00:32:10,762
Jobba hårt nog så kommer du fram.
565
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
Till andra sidan.
566
00:32:14,474 --> 00:32:15,808
Det är så det ska vara.
567
00:32:17,393 --> 00:32:19,979
Men vissa av oss kommer aldrig fram.
568
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
För vissa,
569
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
som min bror,
570
00:32:24,901 --> 00:32:26,903
har drömmen inget lyckligt slut.
571
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
Eller nåt slut alls.
572
00:32:30,198 --> 00:32:31,866
Han ville mer för oss,
573
00:32:32,533 --> 00:32:33,909
för vår familj.
574
00:32:33,910 --> 00:32:35,077
Men han gick vilse,
575
00:32:35,078 --> 00:32:37,621
och blev fast i systemet utan en utväg.
576
00:32:37,622 --> 00:32:38,831
Jonny?
577
00:32:40,249 --> 00:32:42,877
Rösten i mitt huvud sa:
578
00:32:43,503 --> 00:32:45,838
"Plocka upp bitarna, avsluta det.
579
00:32:46,756 --> 00:32:48,091
Få det att stämma."
580
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
Så det är vad jag försökte.
581
00:32:52,553 --> 00:32:53,888
Herregud.
582
00:32:54,389 --> 00:32:55,472
Willis.
583
00:32:55,473 --> 00:32:57,684
Kom hit. Jag har saknat dig.
584
00:32:58,309 --> 00:32:59,559
Jonny.
585
00:32:59,560 --> 00:33:00,645
Avsluta historien.
586
00:33:01,479 --> 00:33:02,689
Hitta en väg ut.
587
00:33:03,398 --> 00:33:04,399
För dem,
588
00:33:04,899 --> 00:33:05,984
för mig,
589
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
för Jonny.
590
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Om han var här
skulle han ha gillat det.
591
00:33:16,577 --> 00:33:18,954
Willis.
592
00:33:18,955 --> 00:33:20,080
Wu.
593
00:33:20,081 --> 00:33:21,164
Hej.
594
00:33:21,165 --> 00:33:23,417
Du har en deadline,
men om du har ett ögonblick,
595
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
vill jag att du träffar nån.
596
00:33:33,386 --> 00:33:38,057
Om han fanns kvar
skulle han ha gillat det.
597
00:33:45,231 --> 00:33:47,900
Willis, möt vår nya anställda.
598
00:33:51,654 --> 00:33:52,655
Hej.
599
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
Hej.
600
00:35:22,578 --> 00:35:24,580
Översättning: Madeleine Person