1 00:00:16,891 --> 00:00:19,643 {\an8}Nåt pågår i Chinatown. 2 00:00:19,644 --> 00:00:20,602 {\an8}IKVÄLL 3 00:00:20,603 --> 00:00:23,897 {\an8}Vad ska ske med Willis Wu, servitören som infiltrerade polisen 4 00:00:23,898 --> 00:00:24,982 {\an8}och blev förrädare? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,109 {\an8}Det känns som om det finns en hel värld därute 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 {\an8}som jag aldrig får se så länge jag är fast i Chinatown. 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,657 {\an8}Kommer han att fatta rätt beslut eller dö av att försöka? 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 {\an8}Polisen! 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,619 {\an8}Du borde sticka. 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 {\an8}Det kommer att bli mycket värre för dig. 11 00:00:40,749 --> 00:00:46,421 Stanna kvar och se vad som händer i sista avsnittet av Black & White. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,549 Har de övervakat mig? 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Jag är med i en tv-serie. 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,054 Var hittade du den? 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,305 Jag är bra med datorer. 16 00:00:56,306 --> 00:00:58,767 Jag lyckades ta mig in i deras interna system. 17 00:00:59,267 --> 00:01:00,476 Ursäkta, du är? 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,144 Michelle. Det är Larry och Benson. 19 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 - Hej. - Hej. 20 00:01:04,564 --> 00:01:06,607 Och ni är Painted Faces. 21 00:01:06,608 --> 00:01:09,526 Jag vet vad du tänker. Vi är inga tjallare. 22 00:01:09,527 --> 00:01:12,112 Jag är optiker, Benson jobbar på gasbolaget 23 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 och Larry söker jobb just nu. 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 Jag tar hand om min pappa som är dålig. 25 00:01:18,119 --> 00:01:20,120 Jag är ledsen för din pappa, Larry. 26 00:01:20,121 --> 00:01:22,206 Men vad fan var det där? 27 00:01:22,207 --> 00:01:25,292 Har du hackat polisens övervakningsvideor? 28 00:01:25,293 --> 00:01:27,044 De tillhör polisen, 29 00:01:27,045 --> 00:01:29,880 men kamerorna, monitorerna och förvaringen 30 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 sköts av ett privat företag. 31 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 Heibai Wuchang. 32 00:01:36,262 --> 00:01:37,846 Pappa brukade prata om det. 33 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 Från kinesisk mytologi. De tar själarna till underjorden. 34 00:01:40,934 --> 00:01:43,268 - Stämmer med akronymen... - HBWC. 35 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 Känner du till det? 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,396 Lana misstänkte dem. 37 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 - Vad gör de? - Vad gör de inte? 38 00:01:48,566 --> 00:01:54,364 Fastigheter, shipping, tidningar, tv, dataspel. 39 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 - Dataspel. - Allt på skärmar. 40 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 De kontrollerar alla medier. 41 00:02:00,286 --> 00:02:03,622 Varje övervakningskamera ägs av ett företag. 42 00:02:03,623 --> 00:02:05,040 Det är därför vi gömmer oss. 43 00:02:05,041 --> 00:02:07,627 Vi måste gå under jorden på grund av det som hände Jonny. 44 00:02:08,586 --> 00:02:09,586 Din bror varnade oss. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,256 "De ser", sa han. 46 00:02:11,756 --> 00:02:13,590 Så du startade ett gäng för min bror? 47 00:02:13,591 --> 00:02:15,134 Vi var aldrig ett gäng. 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,886 Vi växte upp ihop och gjorde dumheter efter high school. 49 00:02:17,887 --> 00:02:21,140 Vandalism, graffiti och sånt. Masken var bara en grej. 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Polisen gav oss öknamnet Painted Faces. 51 00:02:24,394 --> 00:02:25,395 Vi bara hängde på. 52 00:02:25,895 --> 00:02:29,815 Men sen hamnade Jonny där han inte skulle vara. 53 00:02:29,816 --> 00:02:34,571 Vår gäst, Kung fu-killen. Inspektör, Chinatown-expert. 54 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 Han slutade spela sin roll. 55 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 De gillade det inte, så de ändrade reglerna utan att säga nåt. 56 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 Historien kring försvinnandet stämde inte, 57 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 så vi började spåra konstiga saker i Chinatown. 58 00:02:49,711 --> 00:02:51,712 Lokala brottsloggar, dödsannonser. 59 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Allt ledde till hamnen. 60 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 Till containrarna. 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,175 Folk från Chinatown dör... 62 00:02:56,176 --> 00:02:57,509 Och kommer tillbaka. 63 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 Om man dör glömmer man. En sorts amnesi. 64 00:03:00,722 --> 00:03:02,306 Vi ville inte glömma. 65 00:03:02,307 --> 00:03:03,807 Nån måste hålla räkningen, 66 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 så vi gick under jorden för att överleva, för att minnas. 67 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Det är en dröm. 68 00:03:10,148 --> 00:03:12,316 I så fall är vi alla fast i den. 69 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 För det är inte Chinatown, utan hela stan. 70 00:03:16,613 --> 00:03:17,821 De har ögon överallt. 71 00:03:17,822 --> 00:03:19,615 Så hela min utredning... 72 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 På film. Precis som din bror. 73 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Vad fan? 74 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 Varför? 75 00:03:25,496 --> 00:03:28,207 De skapar nån sorts berättelse. 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,791 En historia. 77 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 En historia om vad? 78 00:03:31,502 --> 00:03:33,962 Jonny. Painted Faces. Chinatown. 79 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 Men mest om dig. 80 00:03:39,093 --> 00:03:43,264 De avslutar den. Serieavslut. Det är därför vi pratar med dig nu. 81 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 I serieavslutet besegras skurken. 82 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 Och du är skurken nu, Willis. 83 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 Vi är i fara för att du är här. 84 00:03:53,608 --> 00:03:55,275 Vad fa... 85 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 Är vi... 86 00:03:57,904 --> 00:04:00,489 Aldrig. Det är... 87 00:04:00,490 --> 00:04:01,573 Det är vi. 88 00:04:01,574 --> 00:04:04,201 {\an8}Vi är i serien nu, de ser på oss nu. 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 {\an8}- Vi är i serien. - Vi måste sticka. 90 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Polisen! Öppna! - Vem är det? 91 00:04:11,584 --> 00:04:12,668 De som tittar. 92 00:04:12,669 --> 00:04:13,961 Polisen. Eller värre. 93 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - Fan. Finns fler vägar ut? - Hitåt. 94 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 Kom. 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,100 Du måste sticka, de är ute efter dig. 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,434 Du är skurken i serien nu. 97 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 Okej. Jag måste ringa. 98 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 Nej, använd inte den. De avlyssnar. Ta den här. 99 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 - Okej. - Okej. 100 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 Hej, jag behöver din hjälp. 101 00:04:51,416 --> 00:04:54,126 {\an8}Kvällens toppnyhet: Jakten i Port Harbour fortsätter... 102 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 {\an8}JAKTEN PÅ WILLIS WU FORTSÄTTER 103 00:04:55,628 --> 00:04:58,130 {\an8}...inspektör Sarah Green på Impossible Crimes Unit 104 00:04:58,131 --> 00:04:59,756 {\an8}har gett ett uttalande. 105 00:04:59,757 --> 00:05:03,635 {\an8}Vi ber allmänheten om information om Willis Wu 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 {\an8}och det brådskar. 107 00:05:05,722 --> 00:05:08,223 {\an8}Vi ber er att vara uppmärksamma 108 00:05:08,224 --> 00:05:10,642 {\an8}och bistå polisen 109 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 {\an8}i sökandet efter denna högst farliga individ. 110 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 {\an8}Inga frågor. Håll er i säkerhet. 111 00:05:19,444 --> 00:05:21,820 - Är du nöjd nu? - Ja. 112 00:05:21,821 --> 00:05:23,697 Du borde det. Jag läste det ord för ord. 113 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 Vi har stora utmaningar framför oss. 114 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 Efter omorganisationen kan det finnas ett jobb till dig 115 00:05:30,663 --> 00:05:31,913 om du följer reglerna. 116 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Tack, chefen. 117 00:05:39,922 --> 00:05:42,799 Inspektör Green gav precis ett uttalande... 118 00:05:42,800 --> 00:05:45,635 ...där hon bad allmänheten hjälpa polisen 119 00:05:45,636 --> 00:05:50,224 i sökandet efter Willis Wu, stans mest jagade kriminella. 120 00:05:52,018 --> 00:05:55,103 - Hörde du? - Inte illa. Du är en hygglig skådis. 121 00:05:55,104 --> 00:05:58,231 - Lite brett, men... - Jag ber inte om ett omdöme om det. 122 00:05:58,232 --> 00:06:01,026 - Du har tur att jag hjälper dig. - Jag uppskattar det. 123 00:06:01,027 --> 00:06:02,194 Vilken överraskning. 124 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 Jag behövde en vän att lita på. 125 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 Bli inte för smörig nu. Du är fortfarande inte min typ. 126 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Inspektör och diskare, partners. 127 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 Så dumt. 128 00:06:13,331 --> 00:06:15,832 Och din före detta partner? Har du hört ifrån honom? 129 00:06:15,833 --> 00:06:17,084 Vilken? 130 00:06:17,085 --> 00:06:18,168 Turner? Nej. 131 00:06:18,169 --> 00:06:20,545 Han hör av sig. Ge honom tid. 132 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Inte säker på att vi har tid. 133 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 Har du sett? Det känns som världens slut. 134 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - Ja. - Så vad är planen? 135 00:06:27,762 --> 00:06:29,638 - Jag måste till Willis. - Din pojkvän. 136 00:06:29,639 --> 00:06:32,349 - Nej. - Bara vänner, men det är komplicerat. 137 00:06:32,350 --> 00:06:33,517 Ingen vet var han är. 138 00:06:33,518 --> 00:06:35,853 Om du hittar honom, var ärlig. 139 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 Jag är redo för det nu. 140 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Vill du ha en kaka? 141 00:06:42,485 --> 00:06:45,404 En servitör sa att Willis senast setts med McDonough, 142 00:06:45,405 --> 00:06:46,822 så jag ska kolla upp det. 143 00:06:46,823 --> 00:06:48,698 Okej. Jag är på Golden Palace. 144 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 Och ja, jag vill ha en kaka. 145 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Smäll inte i... 146 00:07:23,985 --> 00:07:25,735 {\an8}HBWC SPONSRAR NYÅRSBANKETT 147 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 {\an8}Ikväll är Golden Palace värd för nyårsfestligheterna. 148 00:07:30,658 --> 00:07:33,702 {\an8}I år sponsrar Port Harbours största fastighetsutvecklare, 149 00:07:33,703 --> 00:07:36,746 {\an8}HBWC, festligheterna, 150 00:07:36,747 --> 00:07:42,003 {\an8}då företaget tillkännager senaste satsningen: Chinatown på nytt. 151 00:07:42,503 --> 00:07:45,755 {\an8}Samtidigt ryktas det att ett stort fastighetsprojekt i Chinatown 152 00:07:45,756 --> 00:07:48,842 som enligt HBWC 153 00:07:48,843 --> 00:07:52,179 kommer att förnya stadsdelen 154 00:07:52,180 --> 00:07:56,016 har blivit starkt kritiserat för att driva upp hyrorna 155 00:07:56,017 --> 00:07:59,937 och fördriva de som bott här i årtionden. 156 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 Tack Gud. 157 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 - Det väntade jag mig inte. - Tack för att du hämtar. 158 00:08:07,487 --> 00:08:10,113 Vad är planen? Köra från stan? 159 00:08:10,114 --> 00:08:11,531 Jag vet gömställen. 160 00:08:11,532 --> 00:08:14,034 Sidovägar, diners, motell... 161 00:08:14,035 --> 00:08:16,453 Det är vad de vill, att jag flyr. 162 00:08:16,454 --> 00:08:17,704 Vilka de? 163 00:08:17,705 --> 00:08:20,373 Jag vill inte säga det. Det låter galet. 164 00:08:20,374 --> 00:08:21,666 Det låter helgalet. 165 00:08:21,667 --> 00:08:22,752 Fan. 166 00:08:23,252 --> 00:08:26,129 Green sa innan du åkte att du började känna dig... 167 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 - Inget är verkligt. - Nej. 168 00:08:27,798 --> 00:08:30,217 Du kanske är på rätt spår. 169 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Jag visste det. 170 00:08:32,261 --> 00:08:35,597 Förbannat. Jag visste det... 171 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 Det är Lana. 172 00:08:37,683 --> 00:08:39,643 - Fick du mitt meddelande? - Ja. 173 00:08:39,644 --> 00:08:41,770 Därför är jag här. Har du parkerat framför? 174 00:08:41,771 --> 00:08:43,188 - Om nån ser... Ja. - Kom nu. 175 00:08:43,189 --> 00:08:44,814 - Fan. - Willis. Säkerhetsbältet. 176 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 - Vi borde inte oroa oss. - På med bältet. 177 00:08:53,491 --> 00:08:57,202 {\an8}Välkomna till Golden Palace. 178 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Gott nytt år. 179 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 Vilket betyder: "Hoppas era drömmar besannas." 180 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 Årets bankett sponsras av HBWC, 181 00:09:11,217 --> 00:09:15,179 som vill lyfta och gentrifiera vårt område. 182 00:09:15,680 --> 00:09:17,055 Jag skojar bara. 183 00:09:17,056 --> 00:09:20,058 Vi är tacksamma för deras pengar 184 00:09:20,059 --> 00:09:22,602 som säkert inte kommer med krav. 185 00:09:22,603 --> 00:09:25,522 Ikväll ska den enastående mrs Lily Wu 186 00:09:25,523 --> 00:09:29,859 erkännas för sitt arbete med att förnya Chinatown. 187 00:09:29,860 --> 00:09:31,611 Tack, allihop, för att ni kom 188 00:09:31,612 --> 00:09:34,823 för att fira mångfalden här hos oss. 189 00:09:34,824 --> 00:09:37,617 Särskilt bordet med VIP-gäster här. 190 00:09:37,618 --> 00:09:40,204 Finns det nåt vi kan göra för att göra det mer bekvämt? 191 00:09:40,705 --> 00:09:41,747 Kanske gafflar? 192 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 Det bör vara säkert att prata här. 193 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 - Hej. - Hej. 194 00:09:59,682 --> 00:10:00,683 Vad har du på dig? 195 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 Jag jobbar på Golden Palace. 196 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 Jag känner en spänning mellan er två. 197 00:10:06,564 --> 00:10:08,148 Jag måste prata med dig, 198 00:10:08,149 --> 00:10:11,109 och jag vet inte var jag ska börja för det är så galet. 199 00:10:11,110 --> 00:10:13,903 - Jag har nåt galnare. - Hör på. Eftersom... 200 00:10:13,904 --> 00:10:15,281 Jag har mött Painted Faces. 201 00:10:16,991 --> 00:10:18,074 - Vad? - Vad? 202 00:10:18,075 --> 00:10:20,745 Jag åkte till deras bunker och träffade dem. 203 00:10:21,495 --> 00:10:26,166 De visade mig övervakningsklipp. 204 00:10:26,167 --> 00:10:28,418 Av din bror? 205 00:10:28,419 --> 00:10:30,003 Av oss. 206 00:10:30,004 --> 00:10:31,255 Dig och mig, Lana. 207 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 - Filmar de oss? - Det är inte ens det konstigaste. 208 00:10:35,468 --> 00:10:39,095 I eftertexterna till en serie som heter Black & White. 209 00:10:39,096 --> 00:10:41,389 - Du var i den. - Vad? 210 00:10:41,390 --> 00:10:43,933 Du och Green var stjärnorna i Black & White. 211 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 Sakta ner. 212 00:10:47,063 --> 00:10:48,480 Jag vet inte vad du säger. 213 00:10:48,481 --> 00:10:50,440 Inte ens jag vet vad jag säger. 214 00:10:50,441 --> 00:10:56,363 Men jag, du och Lana har på nåt sätt hamnat här. 215 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 Därför känns det overkligt. 216 00:10:59,200 --> 00:11:03,788 Det är därför vi har löst brotten, ett efter ett, 217 00:11:04,955 --> 00:11:06,039 tills du dök upp. 218 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 Nej, tills hon dök upp och återupptog min brors fall. 219 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 Okej. Men var är kamerorna? 220 00:11:15,925 --> 00:11:19,679 - Vem gör serien? - HBWC. 221 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 Heibai Wuchang. 222 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 Det är helvetiskt. 223 00:11:24,517 --> 00:11:27,310 Hästansiktet, Yama, Oxhuvudet. 224 00:11:27,311 --> 00:11:29,688 Svart och vit förgänglighet. 225 00:11:29,689 --> 00:11:31,022 Heibai Wuchang? 226 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 - Enligt Painted Faces. - Vad betyder det? 227 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 Det betyder svart och vit förgänglighet. 228 00:11:35,611 --> 00:11:36,945 I kinesisk mytologi 229 00:11:36,946 --> 00:11:40,616 eskorterar Heibai Wuchang själarna till underjorden, 230 00:11:42,034 --> 00:11:43,284 till andra sidan. 231 00:11:43,285 --> 00:11:45,995 Jag har grävt i företagsregister, 232 00:11:45,996 --> 00:11:51,584 och HBWC är registrerat som Hulu Black and White Corporation. 233 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 - "Hulu"? - Ja. 234 00:11:52,920 --> 00:11:54,546 Vad är en Hulu? 235 00:11:54,547 --> 00:11:58,591 Hu lu är en sorts container på mandarin. 236 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 Container? Till vad? 237 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 Människor. 238 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Känner du till containrarna? 239 00:12:05,933 --> 00:12:06,934 Hej. 240 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Var är Audrey? 241 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 Är ni två ihop? 242 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Absolut. 243 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 - Nej. - Ja. 244 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 Willis, din bror visste att folk kunde dö och komma tillbaka. 245 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 Förutom att han aldrig kom. 246 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Jag åkte till vraket, Lana. 247 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Jonny handfängslade sig till båten. 248 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 Okej. Det... 249 00:12:38,382 --> 00:12:40,634 Det är vad jag försökt säga... 250 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 Jag tror att din bror lever. 251 00:12:46,640 --> 00:12:48,516 - Vad menar du? - Och jag vet hur det låter. 252 00:12:48,517 --> 00:12:49,893 Du får inte säga så. 253 00:12:49,894 --> 00:12:51,519 Har du bevis? 254 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 Meddelanden. 255 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 - Han skickar meddelanden. - Till dig? 256 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 Ja, men jag tror att de är menade till dig. 257 00:13:00,070 --> 00:13:02,238 Och hur skickar han meddelandena? 258 00:13:02,239 --> 00:13:04,492 Genom dataspelet Neighborhood Rumble. 259 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 Lyssna på mig. 260 00:13:08,996 --> 00:13:12,791 HBWC äger dataspelsföretaget, 261 00:13:12,792 --> 00:13:15,126 shippingcontainrarna 262 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 - och HBWC 9 som visar serien... - Black & White. 263 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Så vilka än dessa... 264 00:13:27,056 --> 00:13:31,393 Vilka de än är, styr de din historia. 265 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 Vad hände Jonny? Vad händer med mig? 266 00:13:38,192 --> 00:13:41,529 - Jag vet hur det blir. - Jonnys historia tog aldrig slut. 267 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 Den bara... 268 00:13:44,490 --> 00:13:46,032 Den blev till din. 269 00:13:46,033 --> 00:13:49,202 På Jade Properties är din dröm vår affär. 270 00:13:49,203 --> 00:13:52,664 Se årets nyårsbankett ikväll från Golden Palace, 271 00:13:52,665 --> 00:13:55,583 där vi ska hedra vår partner Lily Wu 272 00:13:55,584 --> 00:13:58,419 med priset Årets affärskvinna. 273 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 Sponsrat av HBWC. 274 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Radion satte på sig själv. 275 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 Det är en fälla. 276 00:14:06,971 --> 00:14:08,305 Inte om vi vet om det. 277 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 De vill att jag är där. Vi kan använda det mot dem. 278 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 Jag låter inte de jävlarna skriva mitt slut. 279 00:14:20,860 --> 00:14:22,694 JP - JADE PROPERTIES Din Dröm Vår Affär 280 00:14:22,695 --> 00:14:23,779 ÖPPET 281 00:14:25,698 --> 00:14:29,201 Ska vi komma ur det måste vi ge dem vad de vill ha. 282 00:14:29,910 --> 00:14:33,621 Oftast stannar det i bakgrunden. 283 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 Osynligt, anonymt, nästan glömt. 284 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 Men inte min bror. 285 00:14:41,755 --> 00:14:46,635 Han ville mer för sig och oss alla. 286 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 Och jag ville vara som han. 287 00:14:51,932 --> 00:14:53,975 Vara Chinatowns stjärna. 288 00:14:53,976 --> 00:14:56,269 Willis, kom nu. 289 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 Serien heter Black & White. 290 00:14:58,314 --> 00:15:01,107 - Se mig jobba. - Ja. Kör. 291 00:15:01,108 --> 00:15:02,776 Han skulle aldrig bli hjälten. 292 00:15:03,444 --> 00:15:05,236 Håll er lugna. 293 00:15:05,237 --> 00:15:06,321 Inte jag heller. 294 00:15:06,322 --> 00:15:09,490 Ja. Det är jag, Miles Turner. 295 00:15:09,491 --> 00:15:11,869 Jag har återvänt för att hitta Willis Wu, 296 00:15:12,369 --> 00:15:17,457 den psykopatiska brottslingen som måste gripas. 297 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 Säg det bara. Jag är distriktets bästa inspektör. 298 00:15:20,920 --> 00:15:21,961 Inga fler frågor. 299 00:15:21,962 --> 00:15:26,842 Härnäst, Betty Chan om lägenheter. 300 00:15:34,141 --> 00:15:37,644 Tack för ert varma välkomnande. 301 00:15:37,645 --> 00:15:42,732 Jag ska prata om Chinatown på nytt! 302 00:15:42,733 --> 00:15:48,237 En förvandlad, återupplivad stadsdel med både bostäder och butiker... 303 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 I deras serie är jag bara en servitör. 304 00:15:52,701 --> 00:15:54,953 En bakgrundskaraktär. 305 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Nära hemmet. 306 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - Gift med granntjejen. - Willis? 307 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 Fan. 308 00:16:01,627 --> 00:16:04,462 Audrey. Jag såg dig inte. 309 00:16:04,463 --> 00:16:05,923 Nej, det gjorde du inte. 310 00:16:08,300 --> 00:16:11,095 Jag har väl aldrig sett dig. 311 00:16:11,679 --> 00:16:12,763 Nej, inte riktigt. 312 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 ...till vår egen Lily Wu. 313 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 - Var är du, Lily? - Varför är det så svårt? 314 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 Där är du! 315 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 Mer än nån annan är Lily ansvarig för Chinatowns förvandling. 316 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 I serien 317 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 ger de mamma ett pris. 318 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 Årets affärskvinna. 319 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 I hela mitt liv... 320 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 har jag levt för min familj. 321 00:16:52,469 --> 00:16:54,554 Jag har aldrig fått nåt pris. 322 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 Jag trodde att det skulle kännas bra. 323 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 Jag har äntligen fått nåt eget. 324 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 När jag började jobba för Jade 325 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 glömde jag var, 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 varifrån jag kom. 327 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 Jag ville vara nån annan... 328 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 vara som Betty Chan. 329 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 Men jag är bara Lily Wu. 330 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 Det är den jag är. 331 00:17:33,844 --> 00:17:34,845 Det är mitt namn. 332 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 Jag har bevisat att jag kan, men utan min familj 333 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 är jag ingen. 334 00:17:45,022 --> 00:17:49,817 Det borde vara dem jag ska göra saker för. 335 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 Det här är mitt hem. 336 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 Vårt hem. 337 00:17:55,032 --> 00:17:59,620 Men vissa vill använda Chinatown till sin fördel. 338 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 Det vill jag inte vara delaktig i. 339 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 Tack för priset, 340 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 men jag kan tyvärr inte ta emot det. 341 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Ja. 342 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 HÖGA POÄNG HJÄLPMIGDETÄRJON 343 00:18:32,820 --> 00:18:34,321 HUR 344 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 Du är fantastisk. Jag visste att du skulle klara det. 345 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 Det är genant. 346 00:19:02,558 --> 00:19:04,476 Jag undrar vad du tror att du har uppnått. 347 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Lycka till att få nya försäljningsobjekt. 348 00:19:15,946 --> 00:19:18,865 I serien vill de berömma mig. 349 00:19:18,866 --> 00:19:21,159 - Willis? - Men bara för att bli fångad. 350 00:19:21,160 --> 00:19:22,535 - Är det du? - Ja! 351 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 - Willis! - Willis! 352 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 - Vad gör du? - Ursäkta mig! 353 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 - Vänta! - Ut härifrån! 354 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 Fatty. Jag vill bara be om ursäkt. 355 00:19:45,309 --> 00:19:47,310 Nu? Verkligen? 356 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Förlåt att jag inte funnits där för dig. 357 00:19:49,938 --> 00:19:52,983 Och tack för att du finns där för mig och mamma. 358 00:19:56,945 --> 00:19:58,779 Förlåt för Chinese Suffering. 359 00:19:58,780 --> 00:20:00,072 Det gör du inte. 360 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 Den kommer ut ur näsan och andra hål. 361 00:20:07,915 --> 00:20:09,415 Jag har legat med Audrey. 362 00:20:09,416 --> 00:20:11,167 Du har alltid varit kär i henne. 363 00:20:11,168 --> 00:20:13,961 - Visste du det? - Det var uppenbart. 364 00:20:13,962 --> 00:20:17,840 - Jag är glad för din skull. - Vi får väl se. 365 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Jag måste få ut dig härifrån. 366 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Willis Wu, kom ut med lyfta händer. 367 00:20:27,184 --> 00:20:31,270 I serien vill de att jag slår tillbaka, 368 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 spelar rollen jag fått. 369 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 - Han har inte gjort nåt. - Vänta! 370 00:20:38,528 --> 00:20:40,029 {\an8}WILLIS WU FÖRSÖKER FLY 371 00:20:40,030 --> 00:20:42,323 {\an8}Vi är på plats då Willis Wu... 372 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 ...är på restaurang Golden Palace. 373 00:20:48,872 --> 00:20:50,707 Det är okej. Gå! 374 00:20:54,544 --> 00:20:55,711 - Ur vägen! - Stopp! 375 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 Undan! 376 00:20:57,214 --> 00:20:59,840 - Willis! Det är jag, Larry. - Larry? 377 00:20:59,841 --> 00:21:02,301 I serien behöver de action. 378 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 {\an8}KAOS I CHINATOWN 379 00:21:05,055 --> 00:21:07,890 - De behöver konflikt. - Vad gör du? Wu kommer undan! 380 00:21:07,891 --> 00:21:08,975 Jag jobbar på det. 381 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 De behöver skurkar, om så påhittade. 382 00:21:13,981 --> 00:21:18,109 Tre, två, ett. 383 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 Kör! 384 00:21:23,365 --> 00:21:24,532 Vad fan är det här? 385 00:21:24,533 --> 00:21:26,409 - Vilken av dem är Willis? - Fan. 386 00:21:26,410 --> 00:21:28,077 - Jag ska inte gripa honom. - Inte? 387 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 - Vi är här för att hjälpa. - Jaha. De snälla poliserna. 388 00:21:30,580 --> 00:21:33,541 Samma snutar som förstörde min bästa väns iv. 389 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 Jag kan ge dig en minut. 390 00:21:35,168 --> 00:21:38,045 Vänta. Wu är beväpnad och farlig. 391 00:21:38,046 --> 00:21:39,422 Nu. 392 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 Det var coolt av dig. 393 00:21:42,801 --> 00:21:46,304 Men du fixade bara tillfälligt ett problem du har orsakat, 394 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 fascistsvin. 395 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 - Han är elak. - Jag vet. 396 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 Jag gillar det. 397 00:21:53,645 --> 00:21:57,315 I serien finns inga alternativ, inga utvägar. 398 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 Fan. Här. 399 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Vad? 400 00:22:04,656 --> 00:22:06,158 Vad fan? 401 00:22:09,453 --> 00:22:11,120 Jag vill prata med dig. 402 00:22:11,121 --> 00:22:14,248 Så du är tillbaka? Vad har förändrats? 403 00:22:14,249 --> 00:22:16,959 Sist jag såg dig bad jag dig men du sa nej... 404 00:22:16,960 --> 00:22:18,252 Hör på, Green. 405 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 Jag hade rätt. 406 00:22:20,005 --> 00:22:22,631 Det är nåt fel med det här stället. 407 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 Det vi säger, det vi gör. 408 00:22:25,135 --> 00:22:27,053 Vår stad heter Port Harbour. 409 00:22:27,054 --> 00:22:28,262 Vad är det ens? 410 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 Vår avdelning heter "Omöjliga brott". 411 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 Än sen? Kom du för att säga det? 412 00:22:32,934 --> 00:22:38,273 Nej, för att säga att jag hade fel om alltihop. 413 00:22:39,024 --> 00:22:40,024 Alltihop? 414 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 Att inget är verkligt. 415 00:22:42,444 --> 00:22:44,988 Nåt är verkligt. Du och jag är det. 416 00:22:48,575 --> 00:22:51,661 Du menar att du saknar mig. 417 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 Ja. 418 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 Du kunde ha sagt det. 419 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 - De gick ditåt. - Ner till vänster. 420 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 - Vi blir utan jobb. - Troligen inte, 421 00:23:02,798 --> 00:23:05,633 men det är kul och skrämmande att inte veta vilka vi är. 422 00:23:05,634 --> 00:23:08,010 Det finns mer, vi vet bara inte vad. 423 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 - Det är som bok 12. - Om du säger Takeshi-san... 424 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 Förlåt, det ska jag inte. 425 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 Snarare bok 13: Takeshi i Limbo. 426 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Har du läst den? 427 00:23:20,524 --> 00:23:24,486 Ja. Så vi kan bli arbetslösa ihop. 428 00:23:26,446 --> 00:23:27,781 Jag har saknat dig. 429 00:23:29,408 --> 00:23:32,326 Jag har saknat dig. 430 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 Jag har saknat dig med, knäppis. 431 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Fan. 432 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 Fortsätter vi upp blir vi fast på taket. 433 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 Hur gör de? 434 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Fan. 435 00:24:15,120 --> 00:24:16,705 Willis, det finns bara en utväg. 436 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 Taket. 437 00:24:22,502 --> 00:24:23,627 {\an8}Självklart. 438 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 {\an8}WILLIS WU GISSLANKRIS 439 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 {\an8}De lurades. 440 00:24:38,560 --> 00:24:42,563 I serien är slutet redan skrivet. 441 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 Det slutar väl här. 442 00:24:46,526 --> 00:24:48,695 Du är fast, det finns ingen väg ut. 443 00:24:49,488 --> 00:24:52,156 {\an8}Spänningen ökar på ett tak i Chinatown... 444 00:24:52,157 --> 00:24:53,824 {\an8}WILLIS WU GISSLANKRIS 445 00:24:53,825 --> 00:24:57,286 {\an8}...där Willis Wu, en farlig kriminell håller Lana Lee som gisslan, 446 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 {\an8}en före detta inspektör inom Port Harbour-polisen. 447 00:25:00,582 --> 00:25:02,917 {\an8}Vi gick rakt i fällan, som de ville. 448 00:25:02,918 --> 00:25:05,419 Jag är ledsen, Willis. Vi försökte stoppa dem. 449 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 {\an8}- Willis! - Är du okej, min son? 450 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 {\an8}Systemet vinner alltid, pappa. 451 00:25:10,217 --> 00:25:11,342 Slutet de ville ha. 452 00:25:11,343 --> 00:25:14,345 Killar från Chinatown blir inte hjältar. 453 00:25:14,346 --> 00:25:16,138 Om vi inte ger dem slutet de vill ha? 454 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 - Vad menar du? - Filmas det här? 455 00:25:17,807 --> 00:25:19,099 - Va? - Ja. Live. 456 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 - Vad gör du? - Haka på bara. 457 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 - Haka på vad? - Bara... 458 00:25:23,146 --> 00:25:25,606 Minns du när jag först dök upp på Golden Palace? 459 00:25:25,607 --> 00:25:27,775 Vad menar du? Vi sänds live. 460 00:25:27,776 --> 00:25:29,361 Minns du när vi träffades? 461 00:25:31,154 --> 00:25:32,488 Naturligtvis. 462 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 {\an8}Du gick in som i en schamporeklam. 463 00:25:35,450 --> 00:25:36,867 - Ja. - Man kände en vindpust. 464 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Minns du vad jag sa? 465 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 Nej. 466 00:25:41,039 --> 00:25:43,332 Jag var för upptagen med att stirra på ditt hår. 467 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 Jag sa att nåt pågår i Chinatown. 468 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 Ett mönster av händelser jag inte förstod än. 469 00:25:49,047 --> 00:25:51,799 Okej, och sen? Förstår du nu? 470 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 Vad är ett mönster av händelser? 471 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 En historia. 472 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Jonny skulle... 473 00:26:05,647 --> 00:26:08,483 fly från det här. 474 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 Alltihop. 475 00:26:12,320 --> 00:26:13,779 Slutet de aldrig skrev. 476 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 Nej. 477 00:26:15,365 --> 00:26:16,365 Men han kunde inte. 478 00:26:16,366 --> 00:26:18,743 Han kunde inte fly, de hade hela tiden kontrollen. 479 00:26:20,704 --> 00:26:22,664 {\an8}De som håller kamerorna. 480 00:26:23,665 --> 00:26:27,294 {\an8}De som ser på andra sidan. 481 00:26:28,545 --> 00:26:29,754 De väljer det verkliga. 482 00:26:30,463 --> 00:26:31,463 Ja. 483 00:26:31,464 --> 00:26:34,258 Polisen skapar nyheter, nyheter skapar verkligheten, 484 00:26:34,259 --> 00:26:35,884 och de får alltid sin skurk. 485 00:26:35,885 --> 00:26:37,386 Inget förändras. 486 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Förutom att det gjorde det. 487 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 På grund av dig. 488 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Du sa att du vill berätta din historia. 489 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Ja. 490 00:26:50,817 --> 00:26:52,068 Gör det nu. 491 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 Det finns inget bättre tillfälle. 492 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Tyler, titta. 493 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 {\an8}Jag heter Willis Wu. 494 00:27:23,808 --> 00:27:25,060 I hela mitt liv 495 00:27:26,561 --> 00:27:28,063 trodde jag att jag var osynlig. 496 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 Men jag gömde mig bara. 497 00:27:33,401 --> 00:27:36,613 Jag ville att det här blev min historia. 498 00:27:37,781 --> 00:27:38,907 Det var fel. 499 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 Det borde ha varit min mammas. 500 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 Hon är den verkliga hjälten. 501 00:27:44,996 --> 00:27:46,872 Hon kom hit utan nånting. 502 00:27:46,873 --> 00:27:48,624 Hon måste lära sig ett nytt språk 503 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 {\an8}och uppfostra två pojkar. 504 00:27:51,795 --> 00:27:52,795 {\an8}Se på henne nu, 505 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 {\an8}en prisvinnande mäklare. 506 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 Jag är stolt över dig. 507 00:28:00,470 --> 00:28:02,554 Och historien skulle ha varit min pappas. 508 00:28:02,555 --> 00:28:04,224 Han startade en Kung fu-skola 509 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 och uppfostrade två barn, 510 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 en familj. 511 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 Han är den verkliga hjälten. 512 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Han är min pappa. 513 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 Min lou dau. 514 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 Min shifu. 515 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 De jobbade så hårt, och sen förlorade de en son. 516 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 Min bror Jonny. 517 00:28:32,377 --> 00:28:33,878 {\an8}Det borde ha varit hans historia. 518 00:28:35,755 --> 00:28:39,342 {\an8}Och det var det, tills ni tog den ifrån honom. 519 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 {\an8}Och alla människorna i hamnen... 520 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 de osynliga. 521 00:28:53,148 --> 00:28:54,232 Ni såg dem aldrig. 522 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Men jag gjorde det. 523 00:28:57,193 --> 00:28:58,445 Och jag kände några av dem. 524 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 De är från Chinatown som jag. 525 00:29:04,784 --> 00:29:07,579 Som mamma sa, jag har glömt vem jag är 526 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 och varifrån jag kommer. 527 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 Så här har ni ert slut. 528 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 Istället för kung fu, 529 00:29:17,547 --> 00:29:21,175 bara en servitör som blir polis. 530 00:29:21,176 --> 00:29:22,593 {\an8}Inspektör Willis Wu 531 00:29:22,594 --> 00:29:24,053 Men det spelar ingen roll. 532 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 Jag är bara en kille som vill hänga med min vän igen. 533 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 En kille som älskar sina föräldrar. 534 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 En kille som ville göra saker bättre, 535 00:29:36,232 --> 00:29:37,692 men gjorde dem istället värre. 536 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 Bara en kille 537 00:29:40,779 --> 00:29:41,905 som föll för en tjej. 538 00:29:43,114 --> 00:29:44,115 Bara en kille... 539 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 som saknar min bror. 540 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 Det är väl min historia. 541 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Så vad gör vi nu? 542 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Har du märkt att det här huset 543 00:30:13,561 --> 00:30:16,397 ser ut som det i Neighborhood Rumble? 544 00:30:19,150 --> 00:30:21,360 - Vad? - Spelet. 545 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 Jag vet, men vad menar du? 546 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 Jag... 547 00:30:26,241 --> 00:30:28,909 Jag har aldrig besegrat chefen, och vet inte hur det slutar. 548 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 {\an8}Vet du hur man kommer till nästa nivå? 549 00:30:32,497 --> 00:30:34,791 Man kan inte besegra chefen ensam. 550 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 Du måste göra det med två spelare. 551 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Ja. 552 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 Vi vinner tillsammans. 553 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 Jag gör det av kärlek. 554 00:30:50,473 --> 00:30:51,641 Gör vad? 555 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 Jag hoppas att jag har rätt. 556 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 DÖ 557 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 Jag har alltid haft en röst i huvudet. 558 00:31:53,786 --> 00:31:54,954 Den berättar en historia, 559 00:31:56,456 --> 00:31:57,582 ungefär såhär: 560 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 Du är ny här. 561 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 Var diskret. 562 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Ifrågasätt inte systemet. 563 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 Du börjar på botten och jobbar dig upp. 564 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 Jobba hårt nog så kommer du fram. 565 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 Till andra sidan. 566 00:32:14,474 --> 00:32:15,808 Det är så det ska vara. 567 00:32:17,393 --> 00:32:19,979 Men vissa av oss kommer aldrig fram. 568 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 För vissa, 569 00:32:23,107 --> 00:32:24,108 som min bror, 570 00:32:24,901 --> 00:32:26,903 har drömmen inget lyckligt slut. 571 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 Eller nåt slut alls. 572 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 Han ville mer för oss, 573 00:32:32,533 --> 00:32:33,909 för vår familj. 574 00:32:33,910 --> 00:32:35,077 Men han gick vilse, 575 00:32:35,078 --> 00:32:37,621 och blev fast i systemet utan en utväg. 576 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 Jonny? 577 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 Rösten i mitt huvud sa: 578 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 "Plocka upp bitarna, avsluta det. 579 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 Få det att stämma." 580 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 Så det är vad jag försökte. 581 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 Herregud. 582 00:32:54,389 --> 00:32:55,472 Willis. 583 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Kom hit. Jag har saknat dig. 584 00:32:58,309 --> 00:32:59,559 Jonny. 585 00:32:59,560 --> 00:33:00,645 Avsluta historien. 586 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 Hitta en väg ut. 587 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 För dem, 588 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 för mig, 589 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 för Jonny. 590 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 Om han var här skulle han ha gillat det. 591 00:33:16,577 --> 00:33:18,954 Willis. 592 00:33:18,955 --> 00:33:20,080 Wu. 593 00:33:20,081 --> 00:33:21,164 Hej. 594 00:33:21,165 --> 00:33:23,417 Du har en deadline, men om du har ett ögonblick, 595 00:33:23,418 --> 00:33:25,003 vill jag att du träffar nån. 596 00:33:33,386 --> 00:33:38,057 Om han fanns kvar skulle han ha gillat det. 597 00:33:45,231 --> 00:33:47,900 Willis, möt vår nya anställda. 598 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 Hej. 599 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 Hej. 600 00:35:22,578 --> 00:35:24,580 Översättning: Madeleine Person