1 00:00:11,052 --> 00:00:16,807 《內景唐人街》 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,726 {\an8}唐人街不太平靜 3 00:00:18,727 --> 00:00:19,643 {\an8}(HBWC 9台) 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,602 {\an8}(今晚) 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,897 {\an8}威利斯吳這個滲透並背叛警方的服務生 6 00:00:23,898 --> 00:00:24,982 {\an8}會發生什麼事? 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,109 {\an8}有時候我覺得外面的世界好大 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 {\an8}只要我困在唐人街,就見識不了 9 00:00:30,321 --> 00:00:33,657 {\an8}他會做出正確決定,還是拚死一試? 10 00:00:33,658 --> 00:00:34,784 {\an8}警察 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,619 {\an8}你應該逃走 12 00:00:37,620 --> 00:00:40,165 {\an8}我認為你的遭遇會更慘 13 00:00:40,749 --> 00:00:45,002 請繼續收看 《黑白正義》 大結局的精彩內容 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,421 (《黑白正義:疑難罪案調查組》) 15 00:00:49,174 --> 00:00:50,549 他們一直在監視我? 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 我在電視劇裡面 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,054 這是哪來的? 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,305 我很懂電腦 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,767 我發現駭入他們內部系統的方法 20 00:00:59,267 --> 00:01:00,476 抱歉,妳是? 21 00:01:00,477 --> 00:01:02,144 蜜雪兒,他們是萊瑞和班森 22 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 你好 23 00:01:04,564 --> 00:01:06,607 你們就是臉譜幫 24 00:01:06,608 --> 00:01:09,526 我知道你在想什麼 我們不是奇怪的鼴鼠族 25 00:01:09,527 --> 00:01:12,112 我是驗光師,班森在天然氣公司上班 26 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 萊瑞目前算是待業中 27 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 我在照顧我爸,他身體不好 28 00:01:18,119 --> 00:01:20,120 你爸的事很遺憾,萊瑞 29 00:01:20,121 --> 00:01:22,206 但那是什麼鬼東西? 30 00:01:22,207 --> 00:01:25,292 妳真的駭進警方的視訊饋送? 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,044 饋送內容授權警方使用 32 00:01:27,045 --> 00:01:29,880 但這整個系統...攝影機、監視器、存檔... 33 00:01:29,881 --> 00:01:32,132 都是由一間私人公司掌控 34 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 黑白無常 35 00:01:36,262 --> 00:01:37,846 我爸以前常說到這個 36 00:01:37,847 --> 00:01:40,933 在中國神話裡,他們會送鬼魂到陰曹地府 37 00:01:40,934 --> 00:01:43,268 - 縮寫就是... - HBWC 38 00:01:43,269 --> 00:01:44,354 你知道他們? 39 00:01:45,021 --> 00:01:46,396 拉娜懷疑過他們 40 00:01:46,397 --> 00:01:48,066 - 他們是做什麼的? - 什麼都做 41 00:01:48,566 --> 00:01:54,364 房地產、航運、報社 電視節目、電視台、電玩遊戲 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,491 - 電玩遊戲 - 任何類型的螢幕 43 00:01:57,492 --> 00:01:59,536 基本上,他們掌控所有媒體 44 00:02:00,286 --> 00:02:03,622 這裡每一個都是這間公司的監視攝影機 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,040 所以我們才會躲起來 46 00:02:05,041 --> 00:02:07,627 強尼的遭遇,讓我們必須銷聲匿跡 47 00:02:08,586 --> 00:02:09,586 你哥警告過我們 48 00:02:09,587 --> 00:02:11,256 他說:「他們正在看著」 49 00:02:11,756 --> 00:02:13,590 你們成立幫派是因為我哥? 50 00:02:13,591 --> 00:02:15,134 我們從來不是幫派 51 00:02:15,135 --> 00:02:17,886 我們從小一起長大,高中畢業後惹了麻煩 52 00:02:17,887 --> 00:02:21,140 破壞公物、塗鴉之類的 戴面具只是鬧著玩而已 53 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 警方給我們取了綽號,臉譜幫 54 00:02:24,394 --> 00:02:25,395 我們就沿用了 55 00:02:25,895 --> 00:02:29,815 但強尼跟你一樣,捲入了節目中 56 00:02:29,816 --> 00:02:34,571 特別客串,功夫小子、警探、唐人街專家 57 00:02:35,446 --> 00:02:37,031 他不再扮演他的角色 58 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 他們不喜歡那樣,就改了對他的規定 59 00:02:44,622 --> 00:02:46,456 他失蹤的故事完全說不通 60 00:02:46,457 --> 00:02:49,710 我們就開始追蹤唐人街發生的怪事 61 00:02:49,711 --> 00:02:51,712 本地的犯罪紀錄、訃聞 62 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 全都指向碼頭 63 00:02:53,339 --> 00:02:54,340 指向貨櫃 64 00:02:54,841 --> 00:02:56,175 唐人街出身的人會死... 65 00:02:56,176 --> 00:02:57,509 然後復活 66 00:02:57,510 --> 00:03:00,138 他們死過就會忘記,就像失憶症 67 00:03:00,722 --> 00:03:02,306 我們不想忘記 68 00:03:02,307 --> 00:03:03,807 有人必須保存紀錄 69 00:03:03,808 --> 00:03:07,645 所以我們躲藏是為了活下去、為了記住 70 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 這是一場夢 71 00:03:10,148 --> 00:03:12,316 如果這是夢,那我們都受困其中 72 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 因為不只有唐人街,而是整座城市 73 00:03:16,613 --> 00:03:17,821 他們到處都有耳目 74 00:03:17,822 --> 00:03:19,615 那我所有的調查... 75 00:03:19,616 --> 00:03:21,868 都被拍下了,就像你哥一樣 76 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 搞屁啊? 77 00:03:24,495 --> 00:03:25,495 為什麼? 78 00:03:25,496 --> 00:03:28,207 他們在建構某種敘事方式 79 00:03:28,208 --> 00:03:29,791 一個故事 80 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 關於什麼的故事? 81 00:03:31,502 --> 00:03:33,962 強尼、臉譜幫、唐人街 82 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 但主要是關於你 83 00:03:39,093 --> 00:03:43,264 他們要喊停了,威利斯 大結局,所以我們才要跟你談 84 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 在大結局中,反派會落敗 85 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 你現在就是反派,威利斯 86 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 你在這裡,就讓我們都有危險 87 00:03:53,608 --> 00:03:55,275 搞什麼... 88 00:03:55,276 --> 00:03:56,361 我們... 89 00:03:57,904 --> 00:04:00,489 不會吧,那是... 90 00:04:00,490 --> 00:04:01,573 是我們 91 00:04:01,574 --> 00:04:04,201 {\an8}我們現在上節目了,他們正看著我們 92 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 {\an8}- 我們上節目了 - 快走 93 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - 警察,快開門 - 誰啊? 94 00:04:11,584 --> 00:04:12,668 在看節目的人 95 00:04:12,669 --> 00:04:13,961 可能是警察,或更糟的人 96 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - 媽的,有別的出路嗎? - 這裡 97 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 快走 98 00:04:25,765 --> 00:04:28,100 威利斯,你得逃出去,他們要抓你 99 00:04:28,101 --> 00:04:29,434 你現在是節目裡的壞蛋 100 00:04:29,435 --> 00:04:30,979 好,我得打通電話 101 00:04:31,688 --> 00:04:34,357 不,別用那支,他們會追蹤,用這支 102 00:04:35,483 --> 00:04:37,193 - 好 - 好 103 00:04:41,656 --> 00:04:43,658 我需要你幫忙 104 00:04:48,162 --> 00:04:50,164 {\an8}(HBWC 9台) 105 00:04:51,416 --> 00:04:54,126 {\an8}今夜頭條 全港灣市的搜捕行動繼續進行... 106 00:04:54,127 --> 00:04:55,627 {\an8}(唐人街:持續搜捕威利斯吳) 107 00:04:55,628 --> 00:04:58,130 {\an8}...疑難罪案調查組的莎拉格林警探 108 00:04:58,131 --> 00:04:59,756 {\an8}發佈了簡短的聲明 109 00:04:59,757 --> 00:05:03,635 {\an8}我們要請任何知道威利斯吳下落的人 110 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 {\an8}立即出面 111 00:05:05,722 --> 00:05:08,223 {\an8}我們呼籲市民保持高度警覺 112 00:05:08,224 --> 00:05:10,642 {\an8}並且協助港灣警局 113 00:05:10,643 --> 00:05:13,646 {\an8}捉拿這個極度危險的人 114 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 {\an8}不開放提問,注意安全 115 00:05:19,444 --> 00:05:21,820 - 滿意了嗎? - 對,很滿意 116 00:05:21,821 --> 00:05:23,697 應該的,我照稿子唸的 117 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 分局正面臨重大挑戰 118 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 重組後,新單位可能會有妳的位置 119 00:05:30,663 --> 00:05:31,913 只要妳照規矩來 120 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 謝了,局長 121 00:05:39,922 --> 00:05:41,882 莎拉格林警探剛剛發佈聲明... 122 00:05:41,883 --> 00:05:42,799 (HBWC 7台) 123 00:05:42,800 --> 00:05:45,635 ...呼籲港灣市市民協助警局 124 00:05:45,636 --> 00:05:50,224 搜捕本市頭號通緝犯威利斯吳 125 00:05:52,018 --> 00:05:55,103 - 妳有聽到嗎? - 有,還不錯,妳蠻會演戲的 126 00:05:55,104 --> 00:05:58,231 - 有點誇大,但... - 我沒要妳指教演技,蠢蛋 127 00:05:58,232 --> 00:06:01,026 - 有我幫忙算妳好運 - 我真的很感激 128 00:06:01,027 --> 00:06:02,194 沒想到妳會打來 129 00:06:02,195 --> 00:06:05,155 我需要能信任的人,一個朋友 130 00:06:05,156 --> 00:06:07,992 好,別太肉麻,妳仍然不是我的菜 131 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 警探跟餐廳雜工當搭檔 132 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 真愚蠢 133 00:06:13,331 --> 00:06:15,832 妳的前搭檔呢?有他的消息嗎? 134 00:06:15,833 --> 00:06:17,084 哪一個? 135 00:06:17,085 --> 00:06:18,168 透納?沒有 136 00:06:18,169 --> 00:06:20,545 他會想通的,給他一點時間 137 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 我們未必有時間 138 00:06:22,465 --> 00:06:24,758 妳有看新聞嗎?好像世界末日一樣 139 00:06:24,759 --> 00:06:27,095 - 是啊 - 好,計畫是什麼? 140 00:06:27,762 --> 00:06:29,638 - 我得去找威利斯 - 妳男朋友 141 00:06:29,639 --> 00:06:32,349 - 不是我男朋友 - 只是朋友,但一言難盡 142 00:06:32,350 --> 00:06:33,517 沒人知道他在哪裡 143 00:06:33,518 --> 00:06:35,853 如果妳找到他,實話實說吧 144 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 好,我準備要那麼做了 145 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 妳要餅乾嗎? 146 00:06:42,485 --> 00:06:45,404 有個服務生說 最近看到威利斯跟麥唐諾在一起 147 00:06:45,405 --> 00:06:46,822 所以我會去查查 148 00:06:46,823 --> 00:06:48,698 好,我會在金皇宮 149 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 而且我確實想要餅乾 150 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 別甩門... 151 00:07:16,602 --> 00:07:18,186 (遊戲結束) (請投幣) 152 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 (繼續,是或否) 153 00:07:23,985 --> 00:07:25,735 {\an8}(HBWC贊助農曆新年晚會) 154 00:07:25,736 --> 00:07:30,158 {\an8}記者現在在金皇宮 報導今晚的農曆新年慶祝活動 155 00:07:30,658 --> 00:07:33,702 {\an8}今年,港灣市最大的房地產開發商 156 00:07:33,703 --> 00:07:36,746 {\an8}HBWC贊助了這場活動 157 00:07:36,747 --> 00:07:42,003 {\an8}該公司計劃在此宣佈 他們最新的投資:再造唐人街 158 00:07:42,503 --> 00:07:45,755 {\an8}而唐人街大型開發案的傳聞... 159 00:07:45,756 --> 00:07:48,842 也就是HBWC企業所謂 160 00:07:48,843 --> 00:07:52,179 會讓這座城市煥然一新的開發案... 161 00:07:52,180 --> 00:07:56,016 引發外界抨擊,這麼做會拉高房租 162 00:07:56,017 --> 00:07:59,937 讓以此地為家數十年的居民住不下去 163 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 真他媽謝天謝地 164 00:08:05,234 --> 00:08:07,486 - 沒想到你會跟我聯絡 - 謝謝你來接我 165 00:08:07,487 --> 00:08:10,113 你有什麼打算? 上高速公路?到城市邊界? 166 00:08:10,114 --> 00:08:11,531 我知道很多藏身處 167 00:08:11,532 --> 00:08:14,034 在後巷、餐館、汽車旅館的生活 168 00:08:14,035 --> 00:08:16,453 那正中他們下懷,他們要我逃跑 169 00:08:16,454 --> 00:08:17,704 「他們」是誰? 170 00:08:17,705 --> 00:08:20,373 我根本不想說,聽起來太瘋狂了 171 00:08:20,374 --> 00:08:21,666 聽起來太瘋狂了 172 00:08:21,667 --> 00:08:22,752 媽的 173 00:08:23,252 --> 00:08:26,129 格林說你離開前,你開始覺得... 174 00:08:26,130 --> 00:08:27,797 - 一切都不是真的 - 對 175 00:08:27,798 --> 00:08:30,217 也許你確實發現了什麼 176 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 我就知道 177 00:08:32,261 --> 00:08:35,597 該死,我就知道 178 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 是拉娜 179 00:08:37,683 --> 00:08:39,643 - 妳有收到我的訊息嗎? - 我收到了 180 00:08:39,644 --> 00:08:41,770 所以我才會來,你就停在門口? 181 00:08:41,771 --> 00:08:43,188 - 如果被人看到...對 - 我們得走了 182 00:08:43,189 --> 00:08:44,814 - 媽的 - 威利斯,安全帶 183 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 - 現在不該擔心這個吧 - 繫上安全帶 184 00:08:51,030 --> 00:08:53,406 {\an8}(華人的苦難) (辣醬) 185 00:08:53,407 --> 00:08:57,202 {\an8}歡迎,歡迎各位來到金皇宮 186 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 農曆新年快樂 187 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 意思是「願你的夢想都成真」 188 00:09:08,297 --> 00:09:11,216 今年的晚會是由HBWC贊助 189 00:09:11,217 --> 00:09:15,179 他們致力於讚揚我們的社群 將我們的街坊徹底仕紳化 190 00:09:15,680 --> 00:09:17,055 我開玩笑的 191 00:09:17,056 --> 00:09:20,058 我們非常感謝企業贊助商的金援 192 00:09:20,059 --> 00:09:22,602 那一定沒有任何附帶條件 193 00:09:22,603 --> 00:09:25,522 今晚,一位非常特別的人,莉莉吳女士 194 00:09:25,523 --> 00:09:29,859 將會因為她大力促成 唐人街的改變而獲得表揚 195 00:09:29,860 --> 00:09:31,611 感謝各位蒞臨 196 00:09:31,612 --> 00:09:34,823 以及慶祝社群中的多樣性 197 00:09:34,824 --> 00:09:37,617 尤其是這一桌的重要人物 198 00:09:37,618 --> 00:09:40,204 還有我們能效勞 讓你們更舒適的地方嗎? 199 00:09:40,705 --> 00:09:41,747 來幾支叉子? 200 00:09:52,466 --> 00:09:55,052 在這裡談應該很安全 201 00:09:59,682 --> 00:10:00,683 妳穿著什麼? 202 00:10:01,976 --> 00:10:03,227 我在金皇宮工作 203 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 看來你們倆的關係有點緊張 204 00:10:06,564 --> 00:10:08,148 我得跟你談一件事 205 00:10:08,149 --> 00:10:11,109 卻不知道從何說起,因為那很瘋狂 206 00:10:11,110 --> 00:10:13,903 - 我想說的一定更瘋狂 - 等等,聽我說,因為... 207 00:10:13,904 --> 00:10:15,281 我見到臉譜幫了 208 00:10:16,991 --> 00:10:18,074 - 什麼? - 什麼? 209 00:10:18,075 --> 00:10:20,745 我去了他們的地堡,見到所有成員 210 00:10:21,495 --> 00:10:26,166 他們讓我看了一些監視畫面 211 00:10:26,167 --> 00:10:28,418 好,是...你哥哥的嗎? 212 00:10:28,419 --> 00:10:30,003 是我們的 213 00:10:30,004 --> 00:10:31,255 我和妳,拉娜 214 00:10:32,298 --> 00:10:34,967 - 他們在拍我們? - 那還不是最怪的 215 00:10:35,468 --> 00:10:39,095 我看到一個叫 《黑白正義》的節目演職人員名單 216 00:10:39,096 --> 00:10:41,389 - 你在裡面 - 什麼? 217 00:10:41,390 --> 00:10:43,933 你跟格林是《黑白正義》的主角 218 00:10:43,934 --> 00:10:45,019 慢下來 219 00:10:47,063 --> 00:10:48,480 我不知道你在說什麼 220 00:10:48,481 --> 00:10:50,440 我也不太知道我在說什麼 221 00:10:50,441 --> 00:10:56,363 但我、你、拉娜...莫名其妙身在其中 222 00:10:56,364 --> 00:10:57,948 難怪一切都不太真實 223 00:10:59,200 --> 00:11:03,788 難怪我們能解開所有案件,無一例外 224 00:11:04,955 --> 00:11:06,039 直到你出現 225 00:11:06,040 --> 00:11:10,252 不對,直到她出現,重啟了我哥的案子 226 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 好,但那些攝影機在哪裡? 227 00:11:15,925 --> 00:11:19,679 - 是誰在製作這個節目? - HBWC 228 00:11:20,554 --> 00:11:21,972 黑白無常 229 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 這是地獄 230 00:11:24,517 --> 00:11:27,310 馬面、閻王、牛頭 231 00:11:27,311 --> 00:11:31,022 黑白無常? 232 00:11:31,023 --> 00:11:33,316 - 是臉譜幫說的 - 什麼意思? 233 00:11:33,317 --> 00:11:35,610 那是指「黑無常與白無常」 234 00:11:35,611 --> 00:11:36,945 在中國神話裡 235 00:11:36,946 --> 00:11:40,616 黑白無常會接引鬼魂到陰曹地府 236 00:11:42,034 --> 00:11:43,284 到另一個世界 237 00:11:43,285 --> 00:11:45,995 好,我一直在調查企業紀錄 238 00:11:45,996 --> 00:11:51,584 HBWC的登記名稱是 「葫蘆黑白股份有限公司」 239 00:11:51,585 --> 00:11:52,919 -「葫蘆」? - 對 240 00:11:52,920 --> 00:11:54,546 葫蘆是什麼? 241 00:11:54,547 --> 00:11:58,591 中文的葫蘆是一種容器 242 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 容器?裝什麼的? 243 00:12:01,220 --> 00:12:02,221 裝人的 244 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 妳知道貨櫃的事? 245 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 奧黛莉呢? 246 00:12:12,857 --> 00:12:15,609 奧黛莉?你們在交往? 247 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 沒錯 248 00:12:18,946 --> 00:12:21,030 - 不會吧 - 對 249 00:12:21,031 --> 00:12:25,244 威利斯,你哥知道人們可以死了再復活 250 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 但他沒有復活 251 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 我看過船骸,拉娜 252 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 強尼把自己銬在船上 253 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 好,這... 254 00:12:38,382 --> 00:12:40,634 這就是我想告訴你的,這... 255 00:12:42,928 --> 00:12:44,680 我認為你哥還活著 256 00:12:46,640 --> 00:12:48,516 - 妳在說什麼? - 我知道聽起來很荒謬 257 00:12:48,517 --> 00:12:49,893 妳不能信口開河 258 00:12:49,894 --> 00:12:51,519 妳有任何證據嗎? 259 00:12:51,520 --> 00:12:52,605 訊息 260 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 - 我認為他在傳送訊息 - 給妳? 261 00:12:56,484 --> 00:12:58,736 對,但那應該是要給你看的 262 00:13:00,070 --> 00:13:02,238 他是怎麼傳那些訊息的? 263 00:13:02,239 --> 00:13:04,492 透過《街頭鬥毆》那個遊戲 264 00:13:07,453 --> 00:13:08,995 你們聽我說 265 00:13:08,996 --> 00:13:12,791 HBWC,他們擁有遊戲公司 266 00:13:12,792 --> 00:13:15,126 他們擁有航運貨櫃 267 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 - 他們擁有HBWC 9台,那台會播... -《黑白正義》 268 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 所以無論這些... 269 00:13:27,056 --> 00:13:31,393 無論這些葫蘆混蛋是誰 他們就是控制你的故事的人 270 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 強尼發生什麼事?我會發生什麼事? 271 00:13:38,192 --> 00:13:41,529 - 我知道接下來的走向 - 強尼的故事沒有完結 272 00:13:42,029 --> 00:13:43,030 只是... 273 00:13:44,490 --> 00:13:46,032 只是變成你的故事了 274 00:13:46,033 --> 00:13:49,244 在翡翠地產,您的夢想是我們的事 275 00:13:49,245 --> 00:13:52,664 今晚歡迎參加金皇宮的農曆新年晚會 276 00:13:52,665 --> 00:13:55,583 我們將授予我們的夥伴,莉莉吳 277 00:13:55,584 --> 00:13:58,419 唐人街女性小型企業家的頭銜 278 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 由HBWC贊助 279 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 廣播自己啟動了 280 00:14:04,802 --> 00:14:05,803 這是陷阱 281 00:14:06,971 --> 00:14:08,305 被我們識破就不是 282 00:14:09,139 --> 00:14:12,142 他們要我去那裡,我們可以反將他們一軍 283 00:14:14,478 --> 00:14:16,730 我不會讓這些混蛋決定我的結局 284 00:14:22,778 --> 00:14:23,779 (營業中) 285 00:14:25,698 --> 00:14:29,201 我們想全身而退,就得讓他們稱心如意 286 00:14:29,910 --> 00:14:33,621 多數時候,那代表待在背景裡 287 00:14:33,622 --> 00:14:38,419 無形、無名,讓人看過就忘 288 00:14:40,045 --> 00:14:41,255 但我哥不一樣 289 00:14:41,755 --> 00:14:46,635 他想為自己、為我們爭取更多機會 290 00:14:48,804 --> 00:14:50,764 而我只想跟他一樣 291 00:14:51,932 --> 00:14:53,975 成為唐人街的明星 292 00:14:53,976 --> 00:14:56,269 好,威利斯,我們走 293 00:14:56,270 --> 00:14:58,313 但這個節目叫《黑白正義》 294 00:14:58,314 --> 00:15:01,107 - 看我的厲害 - 好,走吧 295 00:15:01,108 --> 00:15:02,776 他永遠不會成為主角 296 00:15:03,444 --> 00:15:05,236 大家保持冷靜 297 00:15:05,237 --> 00:15:06,321 我也不會 298 00:15:06,322 --> 00:15:09,490 對,沒關係,是我,邁爾斯透納 299 00:15:09,491 --> 00:15:11,869 我回來找威利斯吳了 300 00:15:12,369 --> 00:15:17,457 這個欠逮捕、卑鄙、有精神病的犯罪首腦 301 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 好,你們可以說,我是警隊最強的警探 302 00:15:20,920 --> 00:15:21,961 不再接受提問 303 00:15:21,962 --> 00:15:26,842 好,接下來 貝蒂陳要談談公寓之類的鳥事 304 00:15:34,141 --> 00:15:37,644 謝謝你的熱烈歡迎 305 00:15:37,645 --> 00:15:42,732 我今天是來談再造唐人街的 306 00:15:42,733 --> 00:15:48,237 經過改造、煥然一新的市中心 會有混合用途的住宅區... 307 00:15:48,238 --> 00:15:50,365 在他們的節目裡,我只是服務生 308 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 (威利斯) 309 00:15:52,701 --> 00:15:54,953 他們要我待在背景裡 310 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 離家近一點 311 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - 娶鄰家女孩 - 威利斯? 312 00:15:59,375 --> 00:16:00,793 可惡 313 00:16:01,627 --> 00:16:04,462 奧黛莉,我剛才沒看到妳 314 00:16:04,463 --> 00:16:05,923 你確實沒看到 315 00:16:08,300 --> 00:16:11,095 我從來沒好好認識妳,對吧? 316 00:16:11,679 --> 00:16:12,763 的確沒有 317 00:16:18,143 --> 00:16:19,560 (遊戲結束) 318 00:16:19,561 --> 00:16:22,398 ...我們的莉莉吳 319 00:16:22,982 --> 00:16:24,984 - 妳在哪裡,莉莉? - 怎麼這麼難? 320 00:16:25,943 --> 00:16:27,277 看到妳了 321 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 說到唐人街的變化,莉莉絕對是頭號功臣 322 00:16:32,366 --> 00:16:33,450 在他們的節目裡 323 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 他們頒獎給我媽 324 00:16:39,957 --> 00:16:42,626 年度女性小型企業家 325 00:16:44,086 --> 00:16:45,421 我這輩子... 326 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 我都為了我的家人而活 327 00:16:52,469 --> 00:16:54,554 我從來沒得過獎 328 00:16:54,555 --> 00:16:57,975 我以為這感覺會很美好 329 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 我終於為自己掙了些什麼 330 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 當我成為翡翠的夥伴 331 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 我忘了我... 332 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 我忘了我的出身 333 00:17:18,454 --> 00:17:21,707 我想要成為別人,成為... 334 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 貝蒂陳 335 00:17:26,003 --> 00:17:30,174 但我就只是莉莉吳 336 00:17:31,550 --> 00:17:33,052 那就是我 337 00:17:33,844 --> 00:17:34,845 那是我的名字 338 00:17:35,929 --> 00:17:41,810 很高興我證明了自己的能力 但要是沒有我的家人 339 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 我誰都不是 340 00:17:45,022 --> 00:17:49,817 這些人應該是我要服務的對象 341 00:17:49,818 --> 00:17:51,487 這裡是我的家 342 00:17:52,738 --> 00:17:54,239 是我們的家 343 00:17:55,032 --> 00:17:59,620 但有些人想利用唐人街來達到自己的目的 344 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 我不會參與那種事 345 00:18:05,000 --> 00:18:08,879 謝謝你們給我這個獎 346 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 但很抱歉,我不能接受 347 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 好耶 348 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 (最高分) (遊戲結束) 349 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 (最高分) (救,我,是,強) 350 00:18:32,820 --> 00:18:34,321 (怎麼做) 351 00:18:52,756 --> 00:18:55,759 妳太棒了,我就知道妳做得到 352 00:18:57,302 --> 00:18:59,304 真是太丟臉了 353 00:19:02,558 --> 00:19:04,476 我不知道妳自以為做到什麼事 354 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 希望妳找得到下一個物件 355 00:19:15,946 --> 00:19:18,865 在他們的節目裡,他們要我被認出來 356 00:19:18,866 --> 00:19:21,159 - 威利斯? - 卻只是為了抓住我 357 00:19:21,160 --> 00:19:22,535 - 是你嗎? - 是他 358 00:19:22,536 --> 00:19:23,787 - 威利斯 - 威利斯 359 00:19:34,256 --> 00:19:35,632 - 怎麼了?你幹嘛? - 讓開,抱歉 360 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 給我出去 361 00:19:41,346 --> 00:19:44,641 小胖,我只想說對不起 362 00:19:45,309 --> 00:19:47,310 現在?你現在要道歉? 363 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 很抱歉我沒陪在你身邊 364 00:19:49,938 --> 00:19:52,983 謝謝你一直支持我、我媽 365 00:19:56,945 --> 00:19:58,779 很抱歉我把你丟進辣醬裡 366 00:19:58,780 --> 00:20:00,072 你才不抱歉 367 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 它還是會從我的鼻孔和其他的洞流出來 368 00:20:07,915 --> 00:20:09,415 我跟奧黛莉上床了 369 00:20:09,416 --> 00:20:11,167 你一直都很喜歡她 370 00:20:11,168 --> 00:20:13,961 - 你知道? - 對,還蠻明顯的 371 00:20:13,962 --> 00:20:17,840 - 我很替你高興 - 好,再說吧 372 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 我得讓你離開這裡 373 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 威利斯吳,出來,手舉高 374 00:20:27,184 --> 00:20:31,270 在他們的節目裡,他們要我用拳腳反擊 375 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 扮演我得到的角色 376 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 他什麼都沒做 377 00:20:38,528 --> 00:20:40,029 {\an8}(唐人街:威利斯吳試圖逃逸) 378 00:20:40,030 --> 00:20:42,323 {\an8}從現場為您報導,威利斯吳... 379 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 ...在金皇宮中式餐廳裡 380 00:20:48,872 --> 00:20:50,707 沒關係,你快走 381 00:20:54,544 --> 00:20:55,711 - 給我讓開 - 別跑 382 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 讓開 383 00:20:57,214 --> 00:20:59,840 - 威利斯,是我,萊瑞 - 萊瑞? 384 00:20:59,841 --> 00:21:02,301 在他們的節目裡,他們需要動作場面 385 00:21:02,302 --> 00:21:03,345 {\an8}(唐人街混戰) 386 00:21:05,055 --> 00:21:07,890 - 他們需要衝突 - 妳在幹嘛?吳要跑了 387 00:21:07,891 --> 00:21:08,975 馬上辦,局長 388 00:21:08,976 --> 00:21:13,397 他們需要壞蛋,即使那完全是捏造的 389 00:21:13,981 --> 00:21:18,109 三、二、一 390 00:21:18,110 --> 00:21:19,653 上 391 00:21:23,365 --> 00:21:24,532 搞什麼東西? 392 00:21:24,533 --> 00:21:26,409 - 哪一個是威利斯? - 可惡 393 00:21:26,410 --> 00:21:28,077 - 我不是來抓他的 - 不是嗎? 394 00:21:28,078 --> 00:21:30,579 - 我們是來幫忙的 - 我懂了,你們是好警察 395 00:21:30,580 --> 00:21:33,541 傷害我死黨、毀掉他人生的好警察 396 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 我能幫你們爭取一分鐘 397 00:21:35,168 --> 00:21:38,045 待命,吳有武器、很危險,我說待命 398 00:21:38,046 --> 00:21:39,422 去吧 399 00:21:39,423 --> 00:21:42,175 好,妳還蠻不錯的 400 00:21:42,801 --> 00:21:46,304 但暫時解決自己造成的問題 不會讓妳得到讚賞 401 00:21:46,305 --> 00:21:47,681 法西斯豬頭 402 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 - 他好惡劣哦 - 就是說啊 403 00:21:51,601 --> 00:21:52,894 我還蠻喜歡的 404 00:21:53,645 --> 00:21:57,315 在他們的節目裡,沒有選擇,無法逃脫 405 00:21:57,316 --> 00:21:58,775 可惡,這裡 406 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 什麼? 407 00:22:04,656 --> 00:22:06,158 搞什麼? 408 00:22:09,453 --> 00:22:11,120 我很想跟妳談談 409 00:22:11,121 --> 00:22:14,248 好,你回來了,你怎麼會改變心意? 410 00:22:14,249 --> 00:22:16,959 上次見面,我都求你了 你還是當面拒絕我... 411 00:22:16,960 --> 00:22:18,252 格林,聽著 412 00:22:18,253 --> 00:22:19,338 我說的沒錯 413 00:22:20,005 --> 00:22:22,631 我說的沒錯,這個地方大有問題 414 00:22:22,632 --> 00:22:25,134 我們說的話、做的事 415 00:22:25,135 --> 00:22:27,053 我們的城市叫做港灣 416 00:22:27,054 --> 00:22:28,262 什麼東西啊? 417 00:22:28,263 --> 00:22:31,349 我們的單位還叫「疑難罪案」 418 00:22:31,350 --> 00:22:32,933 所以呢?你是回來說這些的? 419 00:22:32,934 --> 00:22:38,273 不,我回來是想告訴妳 我之前誤判情況了 420 00:22:39,024 --> 00:22:40,024 什麼情況? 421 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 我說一切都不真實 422 00:22:42,444 --> 00:22:44,988 因為有一件事是真實的,妳、我 423 00:22:48,575 --> 00:22:51,661 你的意思是你想念我 424 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 對 425 00:22:53,413 --> 00:22:55,415 你直說就好了 426 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 - 他們往那裡去了,在街上 - 後面往左,繼續走 427 00:23:00,670 --> 00:23:02,797 - 我們應該會失業 - 應該吧 428 00:23:02,798 --> 00:23:05,633 但不知道我們是誰,既刺激又可怕 429 00:23:05,634 --> 00:23:08,010 外面的世界更大,我們只是被蒙在鼓裡 430 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 - 這就像第12卷 - 你要是說健先生... 431 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 抱歉,我不會說的 432 00:23:14,518 --> 00:23:17,771 再說,這比較像第13卷 「健在地獄邊境」 433 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 妳有看? 434 00:23:20,524 --> 00:23:24,486 對,我們才能一起失業 435 00:23:26,446 --> 00:23:27,781 我很想妳 436 00:23:29,408 --> 00:23:32,326 我很想妳 437 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 我也很想你,大怪咖 438 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 可惡 439 00:23:48,510 --> 00:23:51,179 如果再往上走,我們會被困在屋頂上 440 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 他們怎麼做到的? 441 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 可惡 442 00:24:15,120 --> 00:24:16,705 威利斯,只有一條出路 443 00:24:20,750 --> 00:24:21,877 該死的屋頂 444 00:24:22,502 --> 00:24:23,627 {\an8}當然了 445 00:24:23,628 --> 00:24:25,754 {\an8}(唐人街:威利斯吳人質危機) 446 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 {\an8}那根本是作弊 447 00:24:38,560 --> 00:24:42,563 在他們的節目裡,結局已經寫好了 448 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 這就是一切結束的地方吧 449 00:24:46,526 --> 00:24:48,695 你被困住了,無路可逃了 450 00:24:49,488 --> 00:24:52,156 {\an8}在唐人街一處屋頂上有發展中的新聞... 451 00:24:52,157 --> 00:24:53,824 {\an8}(唐人街:威利斯吳人質危機) 452 00:24:53,825 --> 00:24:57,286 {\an8}...情緒不穩又危險的威利斯吳 挾持了拉娜李 453 00:24:57,287 --> 00:24:59,873 {\an8}也就是港灣警局的前警探 454 00:25:00,582 --> 00:25:02,917 {\an8}我們直接送上門,這就是他們要的 455 00:25:02,918 --> 00:25:05,419 威利斯,抱歉,我們盡力阻止他們了 456 00:25:05,420 --> 00:25:07,172 {\an8}- 威利斯 - 你還好嗎,兒子? 457 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 {\an8}體制總是會贏,爸 458 00:25:10,217 --> 00:25:11,342 這是他們要的結局 459 00:25:11,343 --> 00:25:14,345 唐人街出身的我們不會成為主角 460 00:25:14,346 --> 00:25:16,138 如果我們不讓他們如意呢? 461 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 - 妳在說什麼? - 這開著嗎? 462 00:25:17,807 --> 00:25:19,099 - 開著嗎? - 開著,是直播 463 00:25:19,100 --> 00:25:21,228 - 妳在做什麼? - 配合一下 464 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 - 配合什麼? - 你就... 465 00:25:23,146 --> 00:25:25,606 你記得我第一次去金皇宮的情形嗎? 466 00:25:25,607 --> 00:25:27,775 妳在說什麼?這是現場轉播 467 00:25:27,776 --> 00:25:29,361 你記得我們見面的時候嗎? 468 00:25:31,154 --> 00:25:32,488 當然記得 469 00:25:32,489 --> 00:25:34,658 {\an8}妳走進來時,活像在拍洗髮精廣告 470 00:25:35,450 --> 00:25:36,867 - 對 - 真的有一陣微風 471 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 你記得我說了什麼嗎? 472 00:25:39,538 --> 00:25:40,539 老實說,不記得 473 00:25:41,039 --> 00:25:43,332 我太忙著看妳的頭髮了 474 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 我說唐人街不太平靜 475 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 我還不瞭解事件的關聯性 476 00:25:49,047 --> 00:25:51,799 好,然後呢?妳現在瞭解了嗎? 477 00:25:51,800 --> 00:25:54,135 什麼是事件的關聯性? 478 00:25:57,639 --> 00:25:58,640 一個故事 479 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 強尼當時是想要... 480 00:26:05,647 --> 00:26:08,483 逃離這裡 481 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 這一切 482 00:26:12,320 --> 00:26:13,779 他們為他寫好的結局 483 00:26:13,780 --> 00:26:14,864 對 484 00:26:15,365 --> 00:26:16,365 但他沒成功 485 00:26:16,366 --> 00:26:18,743 他沒成功,因為他們掌控了一切 486 00:26:20,704 --> 00:26:22,664 {\an8}控制那些攝影機的人 487 00:26:23,665 --> 00:26:27,294 {\an8}在另一個世界看著我們的人 488 00:26:28,545 --> 00:26:29,754 他們決定什麼是真的 489 00:26:30,463 --> 00:26:31,463 對 490 00:26:31,464 --> 00:26:34,258 警察創造新聞,新聞創造現實 491 00:26:34,259 --> 00:26:35,884 而他們總是會逮到人 492 00:26:35,885 --> 00:26:37,386 從來沒有改變過 493 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 但情況改變了 494 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 因為你 495 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 你說過你想說你的故事 496 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 對 497 00:26:50,817 --> 00:26:52,068 那就說你的故事吧 498 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 沒有更好的時機了 499 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 泰勒,快拍這個 500 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 {\an8}我是威利斯吳 501 00:27:23,808 --> 00:27:25,060 我這輩子 502 00:27:26,561 --> 00:27:28,063 都以為我是隱形人 503 00:27:30,482 --> 00:27:31,733 但我只是在逃避 504 00:27:33,401 --> 00:27:36,613 我本來希望這是我的故事 505 00:27:37,781 --> 00:27:38,907 我錯了 506 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 這應該是我媽的故事 507 00:27:42,494 --> 00:27:43,745 她是真正的英雄 508 00:27:44,996 --> 00:27:46,872 她來這裡時一無所有 509 00:27:46,873 --> 00:27:48,624 她必須學習新的語言 510 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 {\an8}把兩個男孩養大 511 00:27:51,795 --> 00:27:52,795 {\an8}現在看看她 512 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 {\an8}她是得過獎的房屋仲介 513 00:27:57,050 --> 00:27:58,301 我好以妳為榮,媽 514 00:28:00,470 --> 00:28:02,554 這也應該是我爸的故事 515 00:28:02,555 --> 00:28:04,224 他創辦了功夫學校 516 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 養大兩個孩子 517 00:28:08,061 --> 00:28:09,062 一家人 518 00:28:11,231 --> 00:28:12,482 他是真正的英雄 519 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 他是我爸 520 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 我的老頭 521 00:28:20,240 --> 00:28:21,366 我的師父 522 00:28:23,993 --> 00:28:28,206 他們很努力工作,後來卻失去一個兒子 523 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 我哥哥強尼 524 00:28:32,377 --> 00:28:33,878 {\an8}這應該是他的故事 525 00:28:35,755 --> 00:28:39,342 {\an8}本來是的,直到你們把它奪走 526 00:28:43,346 --> 00:28:46,266 {\an8}在碼頭上的那些人... 527 00:28:49,853 --> 00:28:50,854 沒人看見 528 00:28:53,148 --> 00:28:54,232 你們從沒看到他們 529 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 但我看到了 530 00:28:57,193 --> 00:28:58,445 還認識其中幾個 531 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 他們來自唐人街,跟我一樣 532 00:29:04,784 --> 00:29:07,579 就像我媽說的,我忘了我是誰 533 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 我忘了我的出身 534 00:29:12,375 --> 00:29:13,918 所以結局來了 535 00:29:14,919 --> 00:29:15,920 不是功夫小子 536 00:29:17,547 --> 00:29:21,175 只是一個變成警探的服務生 537 00:29:21,176 --> 00:29:22,593 {\an8}(威利斯吳警探) 538 00:29:22,594 --> 00:29:24,053 但是無所謂 539 00:29:25,722 --> 00:29:29,058 我只是一個想再跟好朋友一起打混的人 540 00:29:30,643 --> 00:29:32,645 我只是一個愛爸媽的人 541 00:29:33,813 --> 00:29:35,732 我只是一個想讓情況改善 542 00:29:36,232 --> 00:29:37,692 卻讓情況惡化的人 543 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 只是一個 544 00:29:40,779 --> 00:29:41,905 愛上一個女孩的人 545 00:29:43,114 --> 00:29:44,115 只是一個... 546 00:29:46,910 --> 00:29:48,203 想念哥哥的人 547 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 那就是我的故事 548 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 現在該怎麼辦? 549 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 你有注意到這棟大樓 550 00:30:13,561 --> 00:30:16,397 跟《街頭鬥毆》裡的大樓很像嗎? 551 00:30:19,150 --> 00:30:21,360 - 什麼? -《街頭鬥毆》,那個遊戲 552 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 我知道是遊戲,但妳在說什麼? 553 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 我... 554 00:30:26,241 --> 00:30:28,909 我還沒打敗大魔王,所以不知道結局 555 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 {\an8}但你知道怎麼到下一關嗎? 556 00:30:32,497 --> 00:30:34,791 妳沒辦法獨自打敗大魔王 557 00:30:35,667 --> 00:30:37,210 要有兩個玩家才行 558 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 對 559 00:30:41,589 --> 00:30:42,841 讓我們一起贏吧 560 00:30:48,638 --> 00:30:49,848 我是出於愛才這麼做 561 00:30:50,473 --> 00:30:51,641 做什麼? 562 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 我真的希望我是對的 563 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 (死) 564 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 我腦中一直有個聲音 565 00:31:53,786 --> 00:31:54,954 它在說一個故事 566 00:31:56,456 --> 00:31:57,582 就像這樣 567 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 你是新來的 568 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 別惹是生非 569 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 別質疑這個體制 570 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 你從底層開始,努力向上 571 00:32:08,134 --> 00:32:10,762 只要夠努力,就會到那裡 572 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 到另一個世界 573 00:32:14,474 --> 00:32:15,808 事情應該這樣發展 574 00:32:17,393 --> 00:32:19,979 但有些人從沒抵達那裡 575 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 對某些人來說 576 00:32:23,107 --> 00:32:24,108 像是我哥哥 577 00:32:24,901 --> 00:32:26,903 夢想並沒有美滿結局 578 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 或是任何結局 579 00:32:30,198 --> 00:32:31,866 他想讓我們的家人 580 00:32:32,533 --> 00:32:33,909 得到更多 581 00:32:33,910 --> 00:32:35,077 但他迷失了 582 00:32:35,078 --> 00:32:37,621 永遠困在體制裡,脫不了身 583 00:32:37,622 --> 00:32:38,831 強尼? 584 00:32:40,249 --> 00:32:42,877 我腦中的聲音曾經說 585 00:32:43,503 --> 00:32:45,838 「收拾殘局,把它完成 586 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 理出頭緒」 587 00:32:49,217 --> 00:32:50,593 那就是我想做的 588 00:32:52,553 --> 00:32:53,888 天啊 589 00:32:54,389 --> 00:32:55,472 威利斯 590 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 過來,我好想你 591 00:32:58,309 --> 00:32:59,559 強尼 592 00:32:59,560 --> 00:33:00,645 完成他的故事 593 00:33:01,479 --> 00:33:02,689 找到出路 594 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 為了他們 595 00:33:04,899 --> 00:33:05,984 為了我自己 596 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 為了強尼 597 00:33:09,362 --> 00:33:13,199 如果他還在,我想他會喜歡的 598 00:33:16,577 --> 00:33:18,954 威利斯 599 00:33:18,955 --> 00:33:20,081 吳 600 00:33:21,249 --> 00:33:23,417 我知道你在趕稿,但你有點時間的話 601 00:33:23,418 --> 00:33:25,002 我希望你見見新同事 602 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 (威利斯吳) 603 00:33:33,386 --> 00:33:34,386 (《內景唐人街》) 604 00:33:34,387 --> 00:33:35,470 (威利斯,旁白,接續) 605 00:33:35,471 --> 00:33:38,057 (如果他還在,我想他會喜歡的) 606 00:33:45,231 --> 00:33:47,900 威利斯,見見我們的新同事 607 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 你好 608 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 妳好 609 00:34:07,712 --> 00:34:13,926 {\an8}(《規範與實務》) 610 00:35:22,578 --> 00:35:24,580 字幕翻譯:宋梅君