1
00:01:38,056 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA
2
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
Berdiri.
3
00:01:49,109 --> 00:01:53,363
Meski tak bisa bahasaku,
kau paham maksudku, 'kan?
4
00:01:56,866 --> 00:01:59,536
Mari kita lakukan.
5
00:02:00,662 --> 00:02:02,914
Pickle sangat memahami maksudnya.
6
00:02:04,290 --> 00:02:05,792
Ujung rambutnya berdiri.
7
00:02:06,376 --> 00:02:08,044
Seringainya melebar.
8
00:02:09,671 --> 00:02:12,257
"Menyenangkan. Di sini menyenangkan."
9
00:02:13,758 --> 00:02:15,426
Pejantan ini puas.
10
00:02:16,302 --> 00:02:17,804
Hanya berdiam di sini,
11
00:02:18,721 --> 00:02:20,515
kesenangan datang sendiri.
12
00:02:22,100 --> 00:02:26,271
Hari ini pun, datang mainan yang menarik.
13
00:02:27,522 --> 00:02:31,151
Berbeda dari dia. Berbeda juga dari dia.
14
00:02:32,193 --> 00:02:34,154
Jenis lawan yang baru baginya.
15
00:02:35,655 --> 00:02:37,073
Semenjak di sini...
16
00:02:41,703 --> 00:02:45,290
ini kali pertamanya
menghadapi konfrontasi langsung.
17
00:02:49,335 --> 00:02:54,841
Keganasannya membangkitkan kenangan lama.
18
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
Sudah kuduga.
19
00:02:58,469 --> 00:03:01,848
Biarpun wajahmu terkena pukulan telak,
20
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
tak ada tanda-tanda dampaknya pada otakmu.
21
00:03:07,020 --> 00:03:12,192
Mungkin karena bentuk
dan kerasnya tubuhmu yang sekuat kerbau.
22
00:03:13,318 --> 00:03:16,487
Tapi yang makin membuatku tertarik
23
00:03:16,571 --> 00:03:18,823
adalah gigi taringmu.
24
00:03:19,490 --> 00:03:22,243
Pukulanku tak menggoyahkannya sedikit pun.
25
00:03:23,203 --> 00:03:26,247
Gigi itu terlalu besar
untuk sekadar memutus benang.
26
00:03:26,873 --> 00:03:29,751
Itu taring. Jelas sekali itu senjata.
27
00:03:30,335 --> 00:03:31,961
Pickle.
28
00:03:37,091 --> 00:03:38,384
Mari adu gigit.
29
00:03:39,177 --> 00:03:43,723
Kekuatan gigitanku sangat terasah
hingga bisa mengoyak kelapa.
30
00:03:44,766 --> 00:03:50,355
Sedangkan, taringmu mampu mencabik
kulit tebal dinosaurus.
31
00:03:51,105 --> 00:03:54,067
Mana yang lebih kuat?
32
00:03:54,609 --> 00:03:56,402
Meski tak bisa bahasanya,
33
00:03:57,153 --> 00:04:00,031
ia paham seperti bayi
yang memahami hati ibunya.
34
00:04:01,324 --> 00:04:05,870
Seperti sepasang kekasih
yang mendekat tanpa sepatah kata,
35
00:04:06,996 --> 00:04:10,208
senjata mematikan yang mewakili
era masing-masing ini
36
00:04:10,875 --> 00:04:13,253
ingin beradu!
37
00:04:15,672 --> 00:04:16,631
Mereka ingin beradu.
38
00:04:17,548 --> 00:04:18,549
Mereka ingin bertemu.
39
00:04:19,509 --> 00:04:20,468
Mereka ingin bersatu.
40
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
"Aku ingin bersamamu."
41
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
Halo, Tetua.
42
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
Maaf mendadak.
43
00:04:33,022 --> 00:04:34,315
Besok?
44
00:04:34,399 --> 00:04:37,068
Pertarungan di arena?
45
00:04:40,655 --> 00:04:42,573
Tapi itu...
46
00:04:45,159 --> 00:04:50,331
permintaan yang konyol dan terlambat.
47
00:04:55,920 --> 00:05:02,593
Baki, biar kuberi tahu
aku di mana dan melihat apa.
48
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Apa?!
49
00:05:11,936 --> 00:05:13,187
Baki,
50
00:05:13,688 --> 00:05:16,357
kau sudah didahului!
51
00:05:17,775 --> 00:05:19,610
Ada apa, Baki?
52
00:05:25,199 --> 00:05:26,868
Jack!
53
00:05:35,918 --> 00:05:38,379
Ini penghinaan.
54
00:05:39,797 --> 00:05:40,757
Ada apa?
55
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
Sungguh memalukan.
56
00:06:11,871 --> 00:06:13,539
Jack!
57
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
Wajahnya
58
00:06:15,124 --> 00:06:17,126
dimakan!
59
00:06:38,648 --> 00:06:40,191
Jack...
60
00:06:40,900 --> 00:06:43,694
Dia tersenyum. Tidak salah lagi!
61
00:06:43,778 --> 00:06:46,406
Padahal, wajahnya tercabik!
62
00:06:46,489 --> 00:06:48,950
Meski wajahnya sudah dikunyah,
63
00:06:49,033 --> 00:06:51,077
dia belum menyerah!
64
00:06:58,668 --> 00:06:59,752
Jack!
65
00:06:59,836 --> 00:07:02,588
Wah! Lihat itu!
66
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
Pukulan serius Jack!
67
00:07:05,466 --> 00:07:10,263
Tubuh Pickle yang seberat 200 kilogram pun
terhempas.
68
00:07:10,346 --> 00:07:12,849
Itulah pukulan serius Jack!
69
00:07:14,016 --> 00:07:15,476
Sensasi ini...
70
00:07:17,770 --> 00:07:18,855
Rasanya berbeda.
71
00:07:18,938 --> 00:07:22,108
Aku sudah sering memukul rahang.
72
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Meremukkan banyak rahang.
73
00:07:25,319 --> 00:07:29,615
Tapi rahang Pickle tak sama!
74
00:07:30,199 --> 00:07:35,705
Seakan-akan rahangnya seberat 200 kg.
75
00:07:36,747 --> 00:07:41,294
Berarti, meski kugunakan
seluruh otot, tulang, napas,
76
00:07:41,377 --> 00:07:46,048
dan segenap kemampuanku
untuk melepaskan pukulan terkuat,
77
00:07:47,216 --> 00:07:50,595
aku tak bisa menggetarkan
tengkorak Pickle sedikit pun.
78
00:07:51,095 --> 00:07:54,640
Otak Pickle tak bergerak sedikit pun!
79
00:07:54,724 --> 00:07:56,434
Jack...
80
00:07:56,517 --> 00:08:00,313
Kenapa pukulan itu gagal merobohkannya?
81
00:08:03,691 --> 00:08:08,237
Aku menonton pertarungan ini
sejak kau belum datang.
82
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Ini bukan waktunya terkesima
dengan ketangguhan fisik Pickle.
83
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Wah, sikap tubuhnya...
84
00:08:22,001 --> 00:08:24,837
Tentu saja kau ingat.
85
00:08:25,379 --> 00:08:28,049
Itu kuda-kuda gerakan
86
00:08:28,758 --> 00:08:34,055
yang seketika menumbangkan
master kungfu, Mister Retsu.
87
00:08:35,181 --> 00:08:39,852
Pukulan Mister Jack barusan
menjadikannya berapi-api.
88
00:08:40,645 --> 00:08:43,105
Atau bisa dikatakan
89
00:08:43,189 --> 00:08:49,195
Mister Jack mendesak Pickle
hanya dengan dua pukulan saja.
90
00:08:50,947 --> 00:08:52,448
Itu dia!
91
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Dia sendirian?
92
00:09:24,939 --> 00:09:29,569
Wah! Pickle dihempaskan
hingga setinggi itu?
93
00:09:33,239 --> 00:09:34,740
Wajahnya tercabik.
94
00:09:36,158 --> 00:09:39,370
Doping yang dikonsumsinya
bekerja maksimum.
95
00:09:40,204 --> 00:09:44,584
Meski telah dihempaskan
setinggi 15... Bukan, 20 meter,
96
00:09:44,667 --> 00:09:46,877
Pickle segera bangkit.
97
00:09:48,087 --> 00:09:49,380
Saat menyaksikannya,
98
00:09:50,423 --> 00:09:52,383
Baki paham sudah terlambat.
99
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Setelah paham, dia tersadar.
100
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
Setelah tersadar, hatinya pedih.
101
00:10:01,726 --> 00:10:04,145
Hei, Senior...
102
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
Coba beri tahu kami, Senior.
103
00:10:11,902 --> 00:10:16,449
Apa kami manusia modern sudah berevolusi?
104
00:10:17,116 --> 00:10:20,202
Hei, Senior!
105
00:10:22,371 --> 00:10:23,664
Ini...
106
00:10:26,000 --> 00:10:27,752
Pertarungan ini...
107
00:10:29,462 --> 00:10:33,716
Senior, kau merasakannya?
108
00:10:34,383 --> 00:10:38,387
Terasakah yang aku pikirkan?
109
00:10:38,471 --> 00:10:40,598
Demi apa hidup yang kujalani?
110
00:10:42,183 --> 00:10:45,770
Makanan dan minuman enak, perempuan,
111
00:10:46,562 --> 00:10:50,524
uang, status, kejayaan...
112
00:10:52,568 --> 00:10:55,071
Aku membuang semua itu.
113
00:10:55,154 --> 00:10:57,615
Yang kubutuhkan hanya satu.
114
00:11:00,910 --> 00:11:04,413
Aku puas menjalani hidup demi satu hal.
115
00:11:05,331 --> 00:11:07,083
Menjadi kuat!
116
00:11:08,668 --> 00:11:13,089
Aku tak pernah berhenti berlatih,
otot kandung kemihku sampai rusak!
117
00:11:13,756 --> 00:11:17,551
Aku memakai obat hingga sekarat.
118
00:11:18,552 --> 00:11:20,721
Aku ingin makin besar.
119
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Dengan memanjangkan tulang,
120
00:11:23,140 --> 00:11:27,812
sambil menahan sakit luar biasa,
tinggi badanku bertambah.
121
00:11:28,813 --> 00:11:33,275
Seluruh aktivitas jasmaniku
bertujuan mengasah kekuatan.
122
00:11:33,359 --> 00:11:36,237
Satu-satunya hal yang aku dambakan.
123
00:11:36,320 --> 00:11:40,950
Dan kini aku mewakili era modern.
124
00:11:41,617 --> 00:11:43,494
Hei, Senior...
125
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
Cara...
126
00:11:44,537 --> 00:11:45,413
Bertarung ini...
127
00:11:46,080 --> 00:11:49,208
Bukankah ini cocok untukku?
128
00:11:52,878 --> 00:11:57,675
Jack versus Pickle, pertarungan
makhluk terkuno melawan termutakhir.
129
00:11:59,427 --> 00:12:03,431
Ia berasal dari purbakala, Zaman Kapur.
130
00:12:05,099 --> 00:12:08,018
Meski Pickle belum pernah melihat cermin,
131
00:12:09,353 --> 00:12:13,524
ia seketika paham bahwa yang ia pegang
adalah anggota tubuhnya.
132
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
Sebab, ia merasakan sakit.
133
00:12:18,988 --> 00:12:21,323
Di tengah sakit tak terperikan,
ia mendengarnya.
134
00:12:23,033 --> 00:12:25,286
Ini arena bawah tanah.
135
00:12:26,078 --> 00:12:29,999
Terisolasi dari bisingnya permukaan.
Sunyi.
136
00:12:31,375 --> 00:12:36,172
Di arena sunyi ini,
hanya Pickle yang mendengarnya.
137
00:12:37,339 --> 00:12:40,468
Bukan suara, tapi bunyi keheningan.
138
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
"Keheningan".
139
00:12:42,511 --> 00:12:46,182
Keheningan di telinga kanannya.
Keheningan di telinga kirinya yang putus.
140
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
Keheningan di setiap telinga berbeda.
141
00:12:52,271 --> 00:12:53,439
Kebencian.
142
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
"Tak bisa diampuni.
143
00:12:55,983 --> 00:12:57,443
Tidak bisa diampuni.
144
00:12:58,736 --> 00:13:01,238
Orang yang merampas anggota tubuhku..."
145
00:13:01,322 --> 00:13:05,075
Hei, Senior. Apa kami para manusia modern...
146
00:13:06,035 --> 00:13:07,578
"Tak bisa diampuni!"
147
00:13:08,162 --> 00:13:09,705
Apakah manusia berevolusi?
148
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
Ataukah terdegradasi?
149
00:13:14,043 --> 00:13:15,461
Suara apa itu?
150
00:13:18,506 --> 00:13:19,715
Dia bergeming?
151
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Mengelak di detik terakhirkah?
152
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
Masa teknik itu sudah dikuasainya?
153
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Kepulan debunya...
154
00:13:28,015 --> 00:13:29,725
Kenapa begitu tebal?
155
00:13:30,309 --> 00:13:33,062
Suara tadi... Dari mana asalnya?
156
00:13:33,813 --> 00:13:35,189
Kau lihat itu?
157
00:13:35,272 --> 00:13:36,106
Lihat.
158
00:13:36,190 --> 00:13:42,071
Pak Tokugawa, kau paham artinya?
159
00:13:42,571 --> 00:13:43,989
Suara itu...
160
00:13:44,073 --> 00:13:46,742
Dia menghindar tanpa beranjak sedikit pun.
161
00:13:46,826 --> 00:13:48,869
Lalu kepulan debu ini...
162
00:13:48,953 --> 00:13:51,497
Apa yang terjadi?
163
00:13:51,580 --> 00:13:54,124
Kuserang dari dekat! Pasti kena!
164
00:13:57,586 --> 00:13:59,755
Lagi-lagi suara itu.
165
00:14:00,631 --> 00:14:01,507
Meleset!
166
00:14:06,929 --> 00:14:08,264
Dia tak beranjak.
167
00:14:08,848 --> 00:14:12,518
Padahal aku yakin berhasil menjegalnya!
168
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Mustahil!
169
00:14:14,478 --> 00:14:17,314
Sepertinya yang kita lihat ini...
170
00:14:17,857 --> 00:14:20,776
Suara itu terdengar lagi.
171
00:14:26,115 --> 00:14:30,870
Itu jurus Pickle dari era asalnya,
jurus dari Zaman Kapur!
172
00:14:32,872 --> 00:14:35,291
Apa-apaan itu?
173
00:14:41,839 --> 00:14:46,260
Ternyata begitu! Aku paham sekarang.
174
00:14:47,845 --> 00:14:49,680
Sungguh konyol.
175
00:14:50,681 --> 00:14:54,184
Kulancarkan pukulan terkuat
dan tercepatku.
176
00:14:54,935 --> 00:14:57,563
Kukira refleks Pickle akan kurang cepat
177
00:14:57,646 --> 00:15:00,941
dan tak bisa menghindar sejengkal pun.
178
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
Bodohnya aku!
179
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
Bukan hanya menghindar jauh,
180
00:15:06,447 --> 00:15:12,077
dia berkelit dari hantaman kerasku
tanpa mengerahkan banyak tenaga.
181
00:15:12,661 --> 00:15:17,082
Kemudian dia manfaatkan tembok
10 meter di belakangnya untuk memantul
182
00:15:17,875 --> 00:15:21,337
dan kembali berdiri di posisi awal
sambil berlagak.
183
00:15:22,254 --> 00:15:27,927
Aku bahkan tak menyadari gerakannya,
184
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
sampai dua kali!
185
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
Sungguh konyol.
186
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
Aku pernah dengar kisah.
187
00:15:35,809 --> 00:15:41,106
Seorang manusia dan seekor kucing
harus bertarung dalam kandang.
188
00:15:41,690 --> 00:15:45,361
Cakar, taring, refleks.
189
00:15:46,236 --> 00:15:50,366
Dibanding manusia,
senjata kucing lebih banyak.
190
00:15:50,449 --> 00:15:55,871
Apalagi, soal kemampuan motorik
dan kecepatan,
191
00:15:56,580 --> 00:16:00,751
manusia kalah jauh dengan kucing.
192
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
Tanpa senjata,
manusia tak mampu menandinginya.
193
00:16:04,964 --> 00:16:08,384
Meski manusia puluhan kali
lebih berat daripada kucing.
194
00:16:09,218 --> 00:16:11,428
Itulah intinya!
195
00:16:13,222 --> 00:16:17,476
Artinya, Pickle bergerak dengan kecepatan
196
00:16:17,559 --> 00:16:21,230
yang mustahil dikejar
dengan refleks dinosaurus.
197
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
Begitulah faktanya!
198
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
Jadi, melawan orang ini
199
00:16:27,820 --> 00:16:32,032
sama saja bisa mengalahkan dinosaurus!
200
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
Tuhan, untuk kali pertama, aku mohon...
201
00:16:36,787 --> 00:16:39,999
Kumohon... Kumohon izinkan...
202
00:17:22,541 --> 00:17:24,084
Selesai sudah.
203
00:17:26,670 --> 00:17:28,297
Dia merayakan kemenangan.
204
00:17:28,797 --> 00:17:30,591
Karena dia memang menang.
205
00:17:41,602 --> 00:17:43,604
Yang benar saja.
206
00:17:45,064 --> 00:17:47,775
Lawan yang tangguh adalah teman baik.
207
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Bertemu, bertarung, dan menang.
208
00:17:51,445 --> 00:17:54,239
Setelah itu, mereka harus berpisah.
209
00:17:54,323 --> 00:17:57,367
Karena pemenangnya memangsa yang kalah.
210
00:17:59,453 --> 00:18:01,455
Yang benar saja.
211
00:18:01,538 --> 00:18:03,749
Justru aku yang ingin menangis.
212
00:18:03,832 --> 00:18:05,501
Pertama, Kaiou Retsu.
213
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
Lalu, Katsumi Orochi.
214
00:18:07,711 --> 00:18:11,381
Sekarang Jack.
215
00:18:12,424 --> 00:18:16,887
Mereka semua pria yang kukagumi.
216
00:18:16,970 --> 00:18:22,643
Mister Tokugawa,
bukan saatnya untuk terbawa perasaan.
217
00:18:42,162 --> 00:18:42,996
Baki!
218
00:19:13,527 --> 00:19:16,947
Dahulu kala, pada masa purbakala,
219
00:19:19,116 --> 00:19:21,535
saat Pickle masih belia,
220
00:19:22,161 --> 00:19:26,290
ia diserang oleh musuh bertubuh kecil
untuk kali pertama.
221
00:19:28,375 --> 00:19:30,544
Akhirnya, hewan pengganggu itu
222
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
berhasil ia basmi.
223
00:19:34,131 --> 00:19:37,801
Pickle mencabik makhluk itu,
224
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
dan memakannya.
225
00:19:41,346 --> 00:19:44,099
Kantong madunya pecah di mulut,
226
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
mengisi mulut dengan rasa manis.
227
00:19:47,394 --> 00:19:48,687
Kemudian itu terjadi.
228
00:19:49,354 --> 00:19:50,189
Sengatan.
229
00:19:51,023 --> 00:19:53,692
Tiba-tiba ada sengatan
menjalar di mulutnya.
230
00:19:54,526 --> 00:19:58,697
Sensasinya jauh lebih menyiksa
daripada rasa nyeri.
231
00:19:59,948 --> 00:20:02,784
Seolah gunung berapi meletus di mulutnya
232
00:20:03,952 --> 00:20:05,704
dan mengalirkan magma.
233
00:20:06,496 --> 00:20:08,832
Meski mulutnya kecil,
234
00:20:09,541 --> 00:20:12,961
sensasi panas yang menyiksanya
begitu hebat.
235
00:20:15,464 --> 00:20:17,341
Ia ingat jempalitan kesakitan.
236
00:20:21,720 --> 00:20:24,806
Tanpa sadar, tubuhnya terasa lumpuh.
237
00:20:26,725 --> 00:20:28,518
Di pikirannya terpatri
238
00:20:30,270 --> 00:20:32,731
ada makhluk yang tak mati meski dibunuh.
239
00:20:33,398 --> 00:20:35,484
Pria ini juga sama.
240
00:20:36,735 --> 00:20:40,739
Meski pria ini terkapar,
Pickle yakin dia masih bisa menyerang.
241
00:20:41,990 --> 00:20:45,786
Ingatan dan perasaan itulah
yang berkecamuk di benak Pickle.
242
00:20:45,869 --> 00:20:49,498
Jika diungkap dengan kata-kata,
begitulah garis besarnya.
243
00:20:50,791 --> 00:20:53,335
Memang bukan kata-kata
yang melintas di benaknya.
244
00:20:53,877 --> 00:20:57,005
Melainkan gerak hatinya sesaat.
245
00:20:58,298 --> 00:21:01,260
Dia duduk tanpa memakannya.
246
00:21:05,055 --> 00:21:08,308
Padahal, Jack tak sadarkan diri.
247
00:21:08,392 --> 00:21:10,936
Seganas apa pun Jack,
248
00:21:11,019 --> 00:21:13,855
mustahil dia bisa melawan
dalam kondisi itu.
249
00:21:13,939 --> 00:21:18,360
Kenapa Pickle mundur?
250
00:21:18,443 --> 00:21:20,737
Apa yang dia takutkan?
251
00:21:26,118 --> 00:21:27,369
Kenapa, ya?
252
00:21:27,452 --> 00:21:28,870
Jangan!
253
00:21:47,472 --> 00:21:50,017
Saat pingsan pun...
254
00:21:51,143 --> 00:21:55,105
Seandainya Pickle jadi menyentuh Jack,
255
00:21:56,273 --> 00:22:00,402
jari tengahnya mungkin
akan mencolok kedua telinga Pickle,
256
00:22:00,485 --> 00:22:03,905
dan memutuskan medula Pickle.
257
00:22:03,989 --> 00:22:07,409
Jika itu terjadi, hasilnya akan berbalik.
258
00:22:08,035 --> 00:22:11,163
Itu ingatan yang Jack patri
ke sel-selnya sendiri.
259
00:22:12,914 --> 00:22:14,333
Meski tak sadarkan diri,
260
00:22:15,334 --> 00:22:20,005
Jack bisa mengacungkan
"fuck you" terkuat di dunia.
261
00:23:47,384 --> 00:23:51,138
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya