1
00:01:38,098 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA
2
00:01:42,393 --> 00:01:44,187
Begitulah reaksi kami.
3
00:01:44,729 --> 00:01:46,523
Kami tak menyangka,
4
00:01:47,148 --> 00:01:49,317
ia menyimpan kartu as ini.
5
00:01:50,235 --> 00:01:53,863
Yang pertama menyadarinya adalah Baki.
6
00:01:55,865 --> 00:01:57,033
Bekas luka tusuk.
7
00:01:57,742 --> 00:02:00,620
Seperti bekas luka dari pedang melengkung.
8
00:02:01,621 --> 00:02:06,793
Luka lama itu membentang secara diagonal
di batang tubuh Pickle.
9
00:02:07,418 --> 00:02:08,670
Kapan munculnya?
10
00:02:09,337 --> 00:02:12,757
Deretan luka lonjong
seperti bekas ditembak senapan mesin.
11
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
Bukan dari zaman ini.
12
00:02:14,759 --> 00:02:16,928
Cakar? Duri?
13
00:02:17,554 --> 00:02:19,556
Yang jelas, berasal dari zamannya.
14
00:02:20,515 --> 00:02:24,769
Kapan, oleh siapa,
dan dari mana bekas luka itu?
15
00:02:25,812 --> 00:02:28,439
Kami yang pertama mengetahui jawabannya.
16
00:02:29,482 --> 00:02:32,986
Kami melihatnya, bekas luka
yang sama di punggungnya.
17
00:02:35,029 --> 00:02:36,114
Kalian tak paham?
18
00:02:37,157 --> 00:02:39,784
Bekas luka itu membentang
di depan dan belakang tubuhnya.
19
00:02:39,868 --> 00:02:42,620
Kesimpulannya hanya satu.
20
00:02:43,246 --> 00:02:46,666
Dari bentuk bekas luka,
ukuran, dan zaman asalnya...
21
00:02:47,417 --> 00:02:51,337
Yang diduga pedang melengkung itu
adalah taring Tyrannosaurus!
22
00:02:52,088 --> 00:02:56,593
Pickle adalah manusia
yang selamat dari cabikan T-Rex!
23
00:02:57,177 --> 00:03:00,847
Emosi, harga diri, kegembiraan,
24
00:03:00,930 --> 00:03:02,974
bagaimana harus diungkapkan?
25
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
Begitu kami menyimpulkan jawabannya,
26
00:03:08,021 --> 00:03:10,815
serentak kami bertepuk tangan.
27
00:03:16,529 --> 00:03:21,201
Dengan menggeser sendi-sendinya,
tubuh Pickle beralih ke mode tempur.
28
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
Itu wujud pemungkas Pickle.
29
00:03:26,456 --> 00:03:30,126
Sudah kuduga, ini harus kuucapkan.
30
00:03:30,960 --> 00:03:33,338
Pertempuran sesungguhnya dimulai.
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
Wujud pemungkas.
32
00:03:36,966 --> 00:03:41,262
Usai menggeser sendi utama bahu,
siku, pergelangan tangan, dan pinggul
33
00:03:41,346 --> 00:03:44,140
perawakannya sangat ganjil.
34
00:03:44,974 --> 00:03:47,393
Dengan bangkitnya kenangan masa purbanya,
35
00:03:47,477 --> 00:03:50,647
anggota tubuhnya yang kekar
menjadi makin keras.
36
00:03:51,272 --> 00:03:53,983
Bagian yang bertenaga menjadi makin buas.
37
00:03:54,984 --> 00:03:58,655
Bagian yang kuat menjadi makin tangguh.
38
00:04:01,157 --> 00:04:02,533
Terima kasih, Pickle.
39
00:04:03,034 --> 00:04:05,411
Transformasi atau metamorfosis itu,
40
00:04:05,495 --> 00:04:08,998
kuanggap sebagai
tanda persahabatan darimu.
41
00:04:11,167 --> 00:04:15,588
Umat manusia terus berkembang
sejak awal sejarah manusia.
42
00:04:16,214 --> 00:04:19,259
Manusia juga terus menciptakan senjata.
43
00:04:20,426 --> 00:04:26,057
Kita menggunakan batu, pentungan,
senjata, pedang, senjata api, misil,
44
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
bahkan senjata nuklir.
45
00:04:29,060 --> 00:04:33,189
Alhasil, kita kehilangan
dan meninggalkan karakteristik lama.
46
00:04:34,315 --> 00:04:37,819
Kita mengetahuinya
dari Pickle si manusia purba ini.
47
00:04:38,486 --> 00:04:42,573
Kulit yang tangguh, otot yang kuat,
tulang yang kokoh,
48
00:04:43,157 --> 00:04:45,201
dan semangat
yang tak padam oleh rasa sakit.
49
00:04:45,910 --> 00:04:48,830
Seiring makin kuatnya persenjataan kita,
50
00:04:48,913 --> 00:04:52,750
kita pasti kehilangan
semua karakteristik itu satu demi satu.
51
00:04:53,418 --> 00:04:56,963
Banyak sekali yang hilang
sampai kita sulit menjaga diri.
52
00:04:59,549 --> 00:05:00,967
Aku di dekatmu.
53
00:05:01,551 --> 00:05:04,470
Dalam jangkauanmu.
Aku tak akan ke mana-mana.
54
00:05:05,054 --> 00:05:07,098
Dari jarak ini, di sini,
55
00:05:08,599 --> 00:05:10,727
terimalah tanda pertemananku!
56
00:05:13,313 --> 00:05:15,982
Sialan. Aku harus kembali ke sana.
57
00:05:26,743 --> 00:05:30,705
Hantaman keras Pickle
tak menghempaskan Baki!
58
00:05:31,748 --> 00:05:33,624
Dia bahkan tak beranjak!
59
00:05:33,708 --> 00:05:36,044
Meski menjotos sekuat tenaga,
60
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
kau belum bisa menghempaskanku.
61
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
Sebenarnya sederhana.
62
00:05:40,715 --> 00:05:43,634
Seranganmu kusambut
dengan tenaga yang sama,
63
00:05:44,344 --> 00:05:47,138
tapi seranganku lebih cepat
dan sudutnya lebih tajam.
64
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
Ini disebut teknik. Evolusi.
65
00:05:50,725 --> 00:05:54,645
Manusia kini punya seni bela diri!
Tidak ada karakteristik yang ditinggalkan!
66
00:05:55,897 --> 00:05:59,400
Pokoknya, aku tak akan mundur!
67
00:06:00,026 --> 00:06:01,652
Sudah banyak yang kuraih.
68
00:06:02,487 --> 00:06:06,157
Kekuatan, kecepatan, stamina,
dan pengalaman.
69
00:06:06,866 --> 00:06:09,744
Tapi di sini, kita imbang.
70
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Situasi kita sama.
71
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
Kita berdua tak boleh mengalah.
72
00:06:14,749 --> 00:06:18,461
Mungkin aku masih kurang darimu
dalam segala aspek itu.
73
00:06:19,170 --> 00:06:23,674
Kekuatan otot, berat, struktur tulangku
tak mampu menandingimu.
74
00:06:25,218 --> 00:06:28,554
Kalau begitu,
apa yang bisa kugunakan untuk bertarung?
75
00:06:28,638 --> 00:06:30,390
Apa yang bisa membantuku?
76
00:06:31,349 --> 00:06:32,183
Teknik, lah!
77
00:06:33,267 --> 00:06:37,438
Sekian lama kuasah teknik ini,
sampai tak ingat lagi sejak kapan.
78
00:06:38,147 --> 00:06:43,694
Aku menahan sakit, menempa,
membina, menantang, dan bertarung.
79
00:06:44,529 --> 00:06:46,948
Refleks mengepalkan tangan.
80
00:06:47,031 --> 00:06:48,991
Sikap kakiku.
81
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Tarikan napas yang alami.
82
00:06:52,537 --> 00:06:54,580
Penglihatan yang jeli.
83
00:06:55,498 --> 00:06:58,709
Teknik bertarung warisan nenek moyang.
84
00:06:58,793 --> 00:07:01,087
Semua itu bersemayam dalam diri
dan membantuku.
85
00:07:01,754 --> 00:07:04,090
Teknik yang diciptakan
untuk bertahan hidup
86
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
diasah untuk melindungi,
87
00:07:06,968 --> 00:07:08,845
dipupuk oleh kebencian,
88
00:07:08,928 --> 00:07:11,013
dan diwariskan melalui nestapa.
89
00:07:12,056 --> 00:07:14,642
Mata rantai itu tak boleh kuputuskan.
90
00:07:16,102 --> 00:07:17,979
Tiba-tiba, Baki melihatnya.
91
00:07:18,855 --> 00:07:21,482
Setelah menelusuri asal-usulnya,
92
00:07:21,566 --> 00:07:24,277
sudah pasti mata Baki akan melihat ini.
93
00:07:24,360 --> 00:07:25,695
"Aku pun sama!"
94
00:07:27,071 --> 00:07:31,951
Jutaan gigi, jutaan cakar, jutaan tanduk.
95
00:07:32,034 --> 00:07:34,495
Teman-teman yang menempanya
jadi seperti sekarang.
96
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Benar juga. Kau juga punya...
97
00:07:38,583 --> 00:07:42,712
Terlebih lagi, di antara senjata keras itu
ada sosok-sosok janggal.
98
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
Begitu rupanya!
99
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
Di balik cakarnya, ada Retsu.
100
00:07:48,926 --> 00:07:50,887
Di depan taring, ada Katsumi.
101
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
Di atas tanduk, ada Jack.
102
00:07:54,807 --> 00:07:56,976
Mereka juga berperan menempa Pickle!
103
00:07:57,977 --> 00:08:00,646
Apa yang dia lihat?
104
00:08:00,730 --> 00:08:03,649
Pickle menangis!
105
00:08:03,733 --> 00:08:07,487
Tak lagi bisa dihentikan.
Ini perang habis-habisan.
106
00:08:07,987 --> 00:08:10,448
Musuh paling mengerikan yang kuhadapi.
107
00:08:11,866 --> 00:08:14,327
Apa strategiku di saat seperti ini?
108
00:08:15,369 --> 00:08:20,041
Perlukah kulempar dan kulontarkan
diriku ke jangkauan Pickle?
109
00:08:20,750 --> 00:08:22,210
Di tengah duel ini?
110
00:08:23,127 --> 00:08:26,547
Apa yang akan kulakukan di garis depan?
111
00:08:26,631 --> 00:08:27,965
Apa yang aku bisa?
112
00:08:29,759 --> 00:08:33,095
Tinju kirinya mendekat.
Nah, Baki. Bagaimana langkahmu?
113
00:08:34,138 --> 00:08:37,642
Oh! Aku mengerti.
Ternyata begini langkahku.
114
00:08:38,518 --> 00:08:41,270
Bukan menangkis atau menghindar.
115
00:08:41,354 --> 00:08:43,439
Bukan juga memukul.
116
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Tubuh ini harus sudah bergerak.
117
00:08:49,904 --> 00:08:52,782
Ya. Sesuai dengan gerakan lawan,
118
00:08:53,533 --> 00:08:56,202
tubuh harus bergerak mengalir
untuk bertarung sendiri.
119
00:08:58,287 --> 00:09:01,207
Serangan balik
bisa menghasilkan dua dampak.
120
00:09:01,791 --> 00:09:04,335
Salah satunya adalah dampak fisik.
121
00:09:04,418 --> 00:09:07,213
Gaya yang besar
bisa diawali dari gaya kecil.
122
00:09:08,130 --> 00:09:12,760
Tapi dampak serangan balik yang utama
adalah yang merasuki hati.
123
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Hati orang yang fokus menyerang,
124
00:09:16,806 --> 00:09:21,727
mulutnya akan terbuka lebar
dan otot di leher menjadi relaks.
125
00:09:22,853 --> 00:09:25,731
Pukulan balasan ke tubuh yang lengah.
126
00:09:26,524 --> 00:09:30,486
Tubuh tak bisa pulih dalam sepuluh detik.
127
00:09:31,112 --> 00:09:36,033
Saat petarung lengah,
bahkan yang sekuat Pickle pun,
128
00:09:36,117 --> 00:09:40,830
ketangguhan mereka akan kembali
seperti bayi yang baru lahir.
129
00:09:42,206 --> 00:09:46,377
Ada seorang pria dengan pukulan
yang mampu merobohkan gajah.
130
00:09:46,460 --> 00:09:50,923
George Foreman,
juara dunia tinju kelas berat ke-31.
131
00:09:52,717 --> 00:09:55,761
Meski dia pemegang rekor
KO terbanyak dalam sejarah,
132
00:09:55,845 --> 00:09:59,682
sebagian besar kemenangannya
adalah dari KO karena hitungan ke-10.
133
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Sementara itu, ada juga juara
yang disebut terlemah dalam sejarah.
134
00:10:05,396 --> 00:10:08,649
Sang "Terhebat Sepanjang Masa",
Muhammad Ali.
135
00:10:09,942 --> 00:10:12,778
Saking cepatnya,
jurusnya dijuluki "tinju bayangan".
136
00:10:12,862 --> 00:10:17,617
Dia membuat KO banyak petinju,
termasuk Foreman.
137
00:10:18,618 --> 00:10:21,579
Pukulannya cerdik dan penuh keawasan.
138
00:10:22,079 --> 00:10:24,457
Bagi lawan, itu seperti serangan mendadak.
139
00:10:24,957 --> 00:10:27,001
Kini Baki punya kemampuan itu.
140
00:10:28,044 --> 00:10:30,713
Sebab itu dia mampu
berbalas pukulan dengan Pickle.
141
00:10:30,796 --> 00:10:34,800
Juga, mampu menyudutkan Pickle!
142
00:10:35,509 --> 00:10:40,931
"Taring raksasa yang menyerangku,
kuremukkan dengan tinjuku.
143
00:10:41,849 --> 00:10:46,771
Cakar tajam yang menyerangku,
kucengkeram, pelintir, dan patahkan.
144
00:10:47,271 --> 00:10:50,941
Saat aku diincar, begini perlawananku.
145
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Melawan makhluk raksasa, aku...
146
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
Melawan makhluk cepat, aku...
147
00:10:58,115 --> 00:10:58,949
Aku...
148
00:10:59,533 --> 00:11:00,576
Aku...
149
00:11:00,660 --> 00:11:01,535
Aku...
150
00:11:02,411 --> 00:11:04,747
Di era itu, aku yang terhebat!
151
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
Aku yang terhebat,
tapi kini aku terpojok."
152
00:11:13,255 --> 00:11:14,465
Dia terpojok!
153
00:11:14,548 --> 00:11:17,677
Tubuh besarnya tak membantu.
154
00:11:18,552 --> 00:11:21,055
Kekuatan fisiknya tak membantu.
155
00:11:22,807 --> 00:11:24,725
Benar-benar teknik menakjubkan.
156
00:11:25,434 --> 00:11:27,353
Kemampuan bertarung yang gila.
157
00:11:28,187 --> 00:11:30,189
Manusia purba itu tak habis pikir.
158
00:11:31,148 --> 00:11:32,233
Kemudian...
159
00:11:34,318 --> 00:11:35,736
Apa?
160
00:11:37,321 --> 00:11:38,989
Pindah tempat!
161
00:11:39,073 --> 00:11:43,244
Itu teleportasi kilat
seperti saat melawan Jack.
162
00:11:44,161 --> 00:11:47,415
Pickle lari menghindar.
163
00:11:48,249 --> 00:11:50,084
Sementara Baki...
164
00:11:51,961 --> 00:11:52,920
mengejar!
165
00:11:55,589 --> 00:11:56,799
Camkan ucapanku.
166
00:11:57,383 --> 00:11:58,509
Aku tak akan pergi.
167
00:11:59,301 --> 00:12:01,262
Aku tak akan meninggalkanmu.
168
00:12:03,305 --> 00:12:07,393
Selisih tenaga yang terlampau besar,
selisih kekuatan yang mustahil dikejar
169
00:12:08,310 --> 00:12:11,981
dikalahkan oleh seni bela diri,
hasil dari peradaban.
170
00:12:12,732 --> 00:12:15,025
Kemenangan ada di depan mata Baki.
171
00:12:18,362 --> 00:12:20,698
Meski kejayaan dalam genggamannya,
172
00:12:20,781 --> 00:12:24,869
ada yang bersemi
di hati pemuda bernama Baki ini.
173
00:12:25,870 --> 00:12:27,872
Kebiasaan buruknya muncul.
174
00:12:30,166 --> 00:12:34,253
Dia mengulurkan kedua kepalan tangannya.
175
00:12:34,754 --> 00:12:38,966
Manusia purba ini seketika paham
bahwa ini adalah adu stamina.
176
00:12:42,094 --> 00:12:45,681
Ini bentuk keserakahan
dan ketamakan yang luar biasa.
177
00:12:46,348 --> 00:12:49,351
Saat ini, Baki tak ingin menang teknik,
178
00:12:49,894 --> 00:12:53,355
dan dengan membabi buta
dan serampangan, dia ingin
179
00:12:53,439 --> 00:12:54,690
menang stamina.
180
00:12:55,274 --> 00:12:59,153
Alhasil, terbukti perbedaan stamina
di antara mereka.
181
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Tak terelakkan
seperti matahari terbit di timur,
182
00:13:01,614 --> 00:13:04,158
atau air mengalir ke titik terendah,
183
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
hasilnya mengenaskan.
184
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
Pickle melepaskan jurus!
185
00:13:11,415 --> 00:13:13,334
Di tengah adu kekuatan ini,
186
00:13:13,959 --> 00:13:16,545
ia merasa takut kalah.
187
00:13:17,671 --> 00:13:20,591
Dalam pertarungan antara manusia modern
dan purba ini,
188
00:13:22,760 --> 00:13:25,012
si manusia purba telah meraih senjata.
189
00:13:25,763 --> 00:13:28,057
Usai sudah pertarungan maut mereka.
190
00:13:42,154 --> 00:13:44,406
Pickle meringkuk,
191
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
sedangkan Baki tak berdaya lagi.
192
00:13:47,076 --> 00:13:50,246
Bagaimana penilaian kalian?
193
00:13:50,871 --> 00:13:52,248
Pertanyaan konyol.
194
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
Meski Pickle tak terlihat
bernafsu menyerang,
195
00:13:56,752 --> 00:14:00,923
selama hidup dan mati Baki
di tangan Pickle, jawabannya jelas.
196
00:14:02,049 --> 00:14:03,509
Pickle telah menang.
197
00:14:06,512 --> 00:14:08,931
Pendapatku sedikit berbeda.
198
00:14:11,559 --> 00:14:18,232
Pada dasarnya, jurus diciptakan yang lemah
agar bisa melawan yang kuat.
199
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Dengan kata lain, itu senjata.
200
00:14:21,026 --> 00:14:22,361
Oh, begitu!
201
00:14:22,862 --> 00:14:26,323
Badan dan kekuatan fisik Pickle
lebih unggul.
202
00:14:27,157 --> 00:14:30,160
Jika Pickle juga punya senjata...
203
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
Aturan tak tertulis
untuk mereka yang terlahir kuat
204
00:14:38,210 --> 00:14:40,588
adalah mereka tak berhak
menggunakan muslihat.
205
00:14:41,338 --> 00:14:44,633
Sungguh pernyataan berani
dari Kaoru Hanayama
206
00:14:44,717 --> 00:14:47,011
yang kuat sejak lahir.
207
00:14:47,636 --> 00:14:52,099
Tapi bagaimana dengan Baki,
yang sempat menyudutkan Pickle?
208
00:14:52,725 --> 00:14:56,353
Dalam hatiku, menurutku dia yang menang.
209
00:14:57,104 --> 00:15:01,108
Retsu meyakini bela diri.
Hanayama meyakini ketangguhan.
210
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
Kalian berdua benar dan terlalu keras.
211
00:15:10,701 --> 00:15:13,621
- Secepat ini?
- Dia sudah bisa berdiri?
212
00:15:27,843 --> 00:15:30,846
Anda yakin tak ingin menghentikannya?
213
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
Biarkan saja. Dia bukan binatang.
214
00:15:35,601 --> 00:15:39,271
Tapi aku yakin Profesor Payne akan panik.
215
00:15:41,357 --> 00:15:44,109
Wah, belum-belum dia sudah pergi.
216
00:15:44,735 --> 00:15:48,906
Berarti tak ada luka serius.
Konyol sekali.
217
00:15:52,534 --> 00:15:57,748
Ketika hatinya terluka dan muram,
ada pemandangan yang ia suka.
218
00:15:59,375 --> 00:16:03,045
Pemandangan di daerah ini
memang yang terbaik.
219
00:16:08,384 --> 00:16:12,930
Di sini pandangan tak terhalang,
pasti kau bisa melihatnya.
220
00:16:13,514 --> 00:16:17,434
Pada masa prasejarah,
jauh sebelum itu, masih belum tersentuh...
221
00:16:22,147 --> 00:16:24,942
Pemandangan megah dari Zaman Kapur.
222
00:16:25,609 --> 00:16:27,069
Luar biasa.
223
00:16:29,446 --> 00:16:33,450
Senior, bolehkah aku sesekali melihatnya?
224
00:16:40,958 --> 00:16:44,670
Pada hari ini,
di pusat kota Washington DC,
225
00:16:44,753 --> 00:16:47,840
warga dilarang memasuki
226
00:16:47,923 --> 00:16:50,592
perimeter dengan radius 700 meter
227
00:16:50,676 --> 00:16:53,220
di sekitar Hotel St. Renas.
228
00:16:56,473 --> 00:17:00,894
Sejak saya menjabat,
ini kali pertama saya memasuki ruangan
229
00:17:00,978 --> 00:17:03,731
tanpa pengamanan, selain di Gedung Putih.
230
00:17:04,273 --> 00:17:10,863
Ditambah lagi, di depan saya
ada pria paling berbahaya di dunia.
231
00:17:13,532 --> 00:17:14,950
Kau cerewet juga.
232
00:17:15,034 --> 00:17:16,493
Maaf.
233
00:17:16,577 --> 00:17:18,996
Maaf jika saya menyinggung.
234
00:17:19,538 --> 00:17:22,541
Omong-omong,
"transisi kekuasaan yang hebat" ini,
235
00:17:22,624 --> 00:17:25,961
seperti yang dicetuskan
oleh presiden ke-40, Ronald Reegan,
236
00:17:26,754 --> 00:17:30,340
dengan nama sandi Ogre,
yaitu Yujiro Hanma...
237
00:17:31,133 --> 00:17:33,844
Aku baru tahu rahasia ini pekan lalu.
238
00:17:34,470 --> 00:17:36,597
- Sejak hari itu, di hatiku...
- Hei!
239
00:17:37,598 --> 00:17:39,058
Jangan basa-basi.
240
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
Maaf. Aku terbawa suasana.
241
00:17:42,102 --> 00:17:45,397
Mari tuntaskan urusan kita.
Cukup sepuluh detik.
242
00:17:47,733 --> 00:17:51,612
Aku bersumpah bahwa Amerika Serikat
243
00:17:51,695 --> 00:17:55,908
akan menjalin hubungan baik
dengan Guru Yujiro Hanma,
244
00:17:55,991 --> 00:17:57,785
dan kami akan menghormatimu,
245
00:17:57,868 --> 00:18:01,789
tak akan pernah mencampuri hidupmu,
246
00:18:01,872 --> 00:18:05,667
dan akan selalu mematuhi janji ini
apa pun yang terjadi.
247
00:18:05,751 --> 00:18:11,423
Aku, Barack Ozma,
Presiden Amerika Serikat,
248
00:18:11,507 --> 00:18:15,636
bersumpah demi Tuhan untuk melaksanakan
perjanjian persahabatan ini.
249
00:18:16,595 --> 00:18:19,681
Formalitas setiap masa jabatan presiden.
Sungguh merepotkan.
250
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Sebongkah batu bara...
251
00:18:26,313 --> 00:18:29,483
Ada teori bahwa tekanan 100,000 atmosfer
252
00:18:29,566 --> 00:18:32,111
akan mengubah batu bara menjadi berlian.
253
00:18:32,778 --> 00:18:37,449
Aku tak percaya fenomena itu
jika tidak melihatnya sendiri.
254
00:18:38,033 --> 00:18:42,204
Tuan Ogre, karena kabarnya kau
lebih kuat daripada senjata nuklir,
255
00:18:42,287 --> 00:18:44,706
bisakah kau buktikan dengan tanganmu?
256
00:18:46,375 --> 00:18:50,587
Ternyata kelakuanmu
sama saja dengan Bosch.
257
00:18:58,178 --> 00:19:02,599
Dia memotong gelas kacanya
seperti memakai berlian!
258
00:19:05,227 --> 00:19:07,729
Sayangnya, ini berlian imitasi.
259
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Tidak...
260
00:19:09,940 --> 00:19:11,692
Ya, kau bisa.
261
00:19:11,775 --> 00:19:12,609
YA, KAU BISA
262
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
Langkah apa yang tepat untuknya?
263
00:19:19,950 --> 00:19:22,327
Tak bisa diperdebatkan lagi.
264
00:19:22,411 --> 00:19:24,663
Ia harus dikembalikan ke kondisi semula.
265
00:19:24,746 --> 00:19:29,376
Ia adalah korban
keingintahuan manusia modern.
266
00:19:30,460 --> 00:19:32,963
Pak Payne, bagaimana menurut Anda?
267
00:19:33,463 --> 00:19:36,758
Anda bicara seolah-olah itu mudah.
268
00:19:36,842 --> 00:19:39,678
Apa maksud Anda dengan "kondisi semula"?
269
00:19:40,220 --> 00:19:44,516
Jika dikembalikan
ke kristal batu garam di Colorado,
270
00:19:44,600 --> 00:19:49,229
menurut Anda, bagaimana nasib Pickle
di masa depan nanti?
271
00:19:50,230 --> 00:19:55,861
Kesannya kita lepas tangan
dan melempar masalah di depan mata
272
00:19:55,944 --> 00:20:00,866
ke manusia masa depan,
mengatasnamakan "humanisme".
273
00:20:01,867 --> 00:20:03,118
Aku sependapat.
274
00:20:03,202 --> 00:20:06,663
Kita harus bertanggung jawab
atas situasi Pickle saat ini.
275
00:20:07,247 --> 00:20:10,209
Pak Strydum, kabarnya,
276
00:20:10,751 --> 00:20:15,547
Anda memaksa aset budaya yang penting itu
277
00:20:15,631 --> 00:20:18,217
melawan para ahli bela diri
dan petarung tangan kosong.
278
00:20:18,300 --> 00:20:19,927
Benarkah itu?
279
00:20:20,552 --> 00:20:22,930
Aku menepati janjiku pada Pickle.
280
00:20:23,013 --> 00:20:24,348
Janji?
281
00:20:24,431 --> 00:20:27,559
Bagaimana bisa? Pickle tak paham bahasa.
282
00:20:27,643 --> 00:20:29,770
Kami tak berjanji dengan lisan.
283
00:20:30,812 --> 00:20:33,315
Di berbagai sekolah, tempat kerja,
284
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
restoran, dan rumah,
285
00:20:36,818 --> 00:20:38,820
masyarakat mendebatkan
cara menangani Pickle.
286
00:20:39,571 --> 00:20:43,867
Di Prancis, Jerman,
Amerika Serikat, India,
287
00:20:45,035 --> 00:20:49,206
dan Perserikatan Bangsa-bangsa,
seluruh dunia berdebat sengit.
288
00:20:50,707 --> 00:20:52,918
KEMBALIKAN DIA
KE KRISTAL GARAM BATU.
289
00:20:53,001 --> 00:20:54,461
500,001.572 SUARA
290
00:20:55,212 --> 00:20:57,422
HIDUP BERSAMA KITA DI MASA KINI.
291
00:20:57,506 --> 00:20:58,840
500,000.543 SUARA
292
00:20:59,424 --> 00:21:03,345
Setelah pengambilan suara
satu miliar manusia di seluruh dunia,
293
00:21:03,428 --> 00:21:06,807
hasilnya hanya selisih tipis, 1,000 suara.
294
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
KEMBALIKAN DIA
295
00:21:08,809 --> 00:21:10,102
Keputusan diambil.
296
00:21:11,937 --> 00:21:13,772
Pak Payne, apa komentar Anda?
297
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
Keputusan gegabah.
298
00:21:15,941 --> 00:21:19,611
Meski begitu, dunia sudah memutuskan.
299
00:21:19,695 --> 00:21:22,281
Aku tak punya pilihan selain tetap diam.
300
00:21:29,329 --> 00:21:33,750
Cuma selisih 1,000 suara.
Manusia memang naif.
301
00:21:37,337 --> 00:21:41,758
Hasil ini malah merugikan Pickle.
302
00:21:42,592 --> 00:21:45,262
Ini sama saja menunda-nunda
mengatasi masalah.
303
00:21:45,345 --> 00:21:49,057
Kunci untuk memecahkannya
malah disegel selamanya.
304
00:21:54,104 --> 00:21:56,023
Apa ini?
305
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Pickle!
306
00:21:59,234 --> 00:22:00,402
Kenapa di sini?
307
00:22:01,486 --> 00:22:05,032
"Strydum, ini tanda terima kasih dariku.
308
00:22:05,532 --> 00:22:09,161
Hadiah untukmu
karena memenuhi janji kita."
309
00:22:14,291 --> 00:22:18,420
Pickle mentertawakan dunia
dan menghilang ke arah Tokyo.
310
00:23:47,467 --> 00:23:51,138
Terjemahan subtitle oleh Soraya