1 00:01:45,939 --> 00:01:48,191 Det var effektivt! 2 00:01:49,275 --> 00:01:52,195 Fantastisk, Retsu! 3 00:01:53,863 --> 00:01:56,741 Jeg må indrømme, at det er sandt. 4 00:01:56,825 --> 00:02:00,370 Kampsport er virkeligt fantastisk. 5 00:02:01,454 --> 00:02:04,749 Jeg troede ikke, han ville hænge i så længe. 6 00:02:06,251 --> 00:02:09,879 Det er vist ikke korrekt. 7 00:02:09,963 --> 00:02:13,967 Han hænger ikke bare i, han har klart besejret ham! 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 Ja! 9 00:02:17,053 --> 00:02:19,180 Nej, det har han bestemt ikke. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,975 Hvad? Er du dum? 11 00:02:22,058 --> 00:02:24,185 Hans sidste slag. 12 00:02:24,769 --> 00:02:29,691 Ved du ikke, hvor kraftig en hjernerystelse det gav Pickle? 13 00:02:30,608 --> 00:02:31,442 Nej. 14 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 Pickle har ikke fået hjernerystelse. 15 00:02:35,780 --> 00:02:36,698 Hvad? 16 00:02:37,282 --> 00:02:39,576 Jeg kan se, hvorfor I ikke forstår. 17 00:02:39,659 --> 00:02:41,786 I så det ikke. 18 00:02:42,871 --> 00:02:47,584 Da Pickle blev fundet ved atomaffaldsanlægget i Colorado, 19 00:02:47,667 --> 00:02:50,753 gennemgik han en masse tests. 20 00:02:50,837 --> 00:02:55,466 Hans muskelvæv, knogler og organer overraskede os. 21 00:02:56,050 --> 00:02:59,053 Men mest af alt hans halsryghvivler. 22 00:02:59,137 --> 00:03:01,598 Deres tykkelse og holdbarhed er utrolig. 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,642 Nakken på tobenede væsner, som os mennesker, 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,478 kan ikke sammenlignes med hans. 25 00:03:07,562 --> 00:03:12,442 Man finder kun noget sammenligneligt hos store firbenede dyr, 26 00:03:12,525 --> 00:03:18,239 hvis nakke konstant skal bære vægten af et enormt hoved. 27 00:03:19,490 --> 00:03:21,242 Så mener du… 28 00:03:21,826 --> 00:03:22,827 Det er rigtigt. 29 00:03:23,453 --> 00:03:28,249 Beviset peger på én konklusion. 30 00:03:28,833 --> 00:03:33,254 Indtil et punkt i Pickles udvikling 31 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 var han højst sandsynligt firbenet! 32 00:03:44,682 --> 00:03:49,270 Den hemmelige kunst, der er gået i arv siden det gamle Kina. 33 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 Systemet kan kun beskrives som utroligt. 34 00:03:53,483 --> 00:04:00,406 Men målet for disse evner har kun været mennesker. 35 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 Tobenede! 36 00:04:09,540 --> 00:04:12,418 Må jeg starte det 4001. år? 37 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 Se lige den kropsholdning. 38 00:04:24,847 --> 00:04:26,933 En ukendt kropsholdning. 39 00:04:28,184 --> 00:04:30,103 Starten på et sprint. 40 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 En sumobryders udgangsstilling. Det ligner ingen af dem. 41 00:04:35,441 --> 00:04:37,193 Det er endnu lavere. 42 00:04:38,027 --> 00:04:39,862 Det nærmeste er… 43 00:04:41,197 --> 00:04:45,201 Ja, det er et dyr, der angriber. 44 00:04:46,202 --> 00:04:51,207 Det er en kropsholdning, der kun fokuserer på fremdrift. 45 00:04:52,041 --> 00:04:55,503 Han viger aldrig tilbage eller undviger. 46 00:04:55,586 --> 00:04:59,215 Det er, som om han må fortsætte. 47 00:05:00,216 --> 00:05:01,759 Så svarer jeg ham. 48 00:05:02,302 --> 00:05:03,219 Jeg løber ikke. 49 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Jeg undviger ikke. 50 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 Jeg trækker mig ikke. 51 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 Jeg angriber kun. 52 00:05:11,477 --> 00:05:15,481 Dette våben er symbolsk i kung-fu, den knusende knytnæve. 53 00:05:16,107 --> 00:05:17,608 Jeg knuser ham således. 54 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 Jeg slår igennem ham forfra! 55 00:05:21,612 --> 00:05:24,324 I det øjeblik antændtes bæstets krop. 56 00:05:24,824 --> 00:05:26,951 Hele hans krop blev til flammer. 57 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 Som da han besejrede T. Rex. 58 00:05:31,122 --> 00:05:33,916 Som da han knuste triceratopsen. 59 00:05:34,000 --> 00:05:37,003 Som da han skræmte brachiosaurusen væk. 60 00:05:38,129 --> 00:05:42,342 Han bruger kun sit bedste angreb mod sine stærkeste fjender. 61 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 Overfor den store kung-fu-mester, Kaiou Retsu… 62 00:05:47,972 --> 00:05:49,223 …brugte han det. 63 00:05:54,062 --> 00:05:57,899 Det uigennemtrængelige moderne skjold mod det oldgamle spyd… 64 00:05:58,941 --> 00:06:02,320 I dag var spyddet den ubestridte vinder. 65 00:06:07,992 --> 00:06:10,411 Han er så stærk. 66 00:06:10,495 --> 00:06:14,415 Han havde ikke en chance. Han tabte fuldstændig. 67 00:06:20,755 --> 00:06:22,423 Han græder igen. 68 00:06:29,389 --> 00:06:31,015 Du! 69 00:06:31,099 --> 00:06:34,977 Hvorfor er du overrasket, Tokugawa? 70 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 Det, der sker nu, er kun naturligt. 71 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Det er spisetid. 72 00:06:42,652 --> 00:06:46,406 Hvad mener du? 73 00:06:49,992 --> 00:06:55,623 Tokugawa, vil du bryde det løfte, du gav Pickle? 74 00:06:56,916 --> 00:06:59,585 Vil du lade Pickle æde ham? 75 00:06:59,669 --> 00:07:01,421 Det var ikke mig. 76 00:07:01,504 --> 00:07:04,841 Det var dig, der sagde, du ville lade Pickle æde ham. 77 00:07:07,218 --> 00:07:08,428 Dit fjols! 78 00:07:08,511 --> 00:07:11,848 Hvilket fjols ville tage det alvorligt? 79 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 Stop, Pickle! 80 00:07:16,102 --> 00:07:19,856 Vil du virkelig æde din ven? 81 00:07:19,939 --> 00:07:24,360 Du er det eneste, han tænker på nat og dag. 82 00:07:24,944 --> 00:07:27,113 Vil du virkelig æde ham? 83 00:07:27,905 --> 00:07:30,366 Hvordan kan du kalde dig et menneske… 84 00:07:50,303 --> 00:07:53,598 At æde er en måde at sige farvel på. 85 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Det er en forbandet skæbne. 86 00:07:57,226 --> 00:07:58,936 Hans appetit var voldsom. 87 00:07:59,687 --> 00:08:04,025 I stilhed var den primitive mands hjerte fyldt af sorg. 88 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 Mad og liv. Liv og død. 89 00:08:14,911 --> 00:08:16,913 De kan ikke adskilles. 90 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 De kan ikke adskilles. 91 00:08:47,527 --> 00:08:51,072 Undskyld, at jeg brød mit løfte. 92 00:08:52,281 --> 00:08:53,991 Jeg har løjet for Pickle. 93 00:08:54,867 --> 00:08:56,577 "Taber jeg, skal jeg ædes." 94 00:08:57,995 --> 00:09:00,706 Var det ikke mit løfte? 95 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Men hvordan gik det? 96 00:09:04,669 --> 00:09:08,548 Alt, der blev ædt, var en bid af skulderen og en del af mit ben. 97 00:09:09,298 --> 00:09:10,883 Ikke andet. 98 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 Mente jeg det overhovedet? 99 00:09:14,762 --> 00:09:17,014 Var jeg klar til at lade ham æde mig? 100 00:09:18,224 --> 00:09:21,394 Måske troede jeg, at jeg ville overleve. 101 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 Jeg troede ikke, jeg ville blive ædt. 102 00:09:25,815 --> 00:09:27,775 Var det ikke det, jeg håbede på? 103 00:09:29,777 --> 00:09:31,070 Hvor skammeligt! 104 00:09:33,656 --> 00:09:34,740 Så det er sandt. 105 00:09:38,327 --> 00:09:41,747 Du blev bidt… Nej, du blev ædt. 106 00:09:42,748 --> 00:09:47,503 Da jeg hørte det, kunne jeg ikke tro mine ører. 107 00:09:57,346 --> 00:09:58,639 Hvordan er skaderne? 108 00:09:58,723 --> 00:10:00,141 Intet problem. 109 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Hvad? Det er umuligt. 110 00:10:04,854 --> 00:10:08,482 Er jeg er foruroliget, ja. 111 00:10:09,317 --> 00:10:13,112 Er det en ulempe, ja. 112 00:10:14,113 --> 00:10:18,659 En kæmper har tabt en kamp og mistet en del af deres krop. 113 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Det er der ingen skam i. 114 00:10:21,621 --> 00:10:22,455 Enig. 115 00:10:23,456 --> 00:10:24,874 Det, der nager mig, er, 116 00:10:26,250 --> 00:10:29,462 at jeg troede, jeg var forberedt på konsekvenserne, 117 00:10:29,545 --> 00:10:33,299 at jeg opførte mig, som om jeg havde mod, når jeg ikke havde. 118 00:10:33,883 --> 00:10:37,094 Jeg hørte fra Tokugawa, hvad der skete. 119 00:10:38,137 --> 00:10:41,140 Jeg har svært ved at tro, du ville narre nogen. 120 00:10:41,724 --> 00:10:45,728 Narrede jeg nogen eller ej? 121 00:10:46,896 --> 00:10:50,816 Det ved ingen andre end jeg selv. 122 00:10:53,653 --> 00:10:55,655 "Med desperat beslutsomhed." 123 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 "Forberedt på at dø." 124 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 "Klar til at dræbe." 125 00:11:00,117 --> 00:11:03,829 Folk siger det ofte, uden at være beslutsomme. 126 00:11:04,830 --> 00:11:08,668 Ord, der ikke er beslutsomme, bør ikke siges. 127 00:11:09,585 --> 00:11:13,172 Jeg var sikker på, jeg var forberedt og advaret. 128 00:11:14,715 --> 00:11:16,967 Men jeg overtrådte mit eget princip. 129 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 Tokugawa, hvad hvis jeg bliver hans mad? 130 00:11:22,807 --> 00:11:26,602 Jeg bød mig til, før jeg vidste, hvad jeg ville. 131 00:11:29,397 --> 00:11:30,856 Jeg burde skamme mig. 132 00:11:34,193 --> 00:11:36,612 Du forvandlede din krop til et våben. 133 00:11:36,696 --> 00:11:40,825 Det er det liv, du har levet, men nu har du mistet en kropsdel. 134 00:11:41,742 --> 00:11:42,868 Det er forfærdeligt. 135 00:11:45,579 --> 00:11:48,416 Det er ikke det manglende ben, der smerter dig, 136 00:11:48,499 --> 00:11:50,710 men din indre uro. 137 00:11:51,627 --> 00:11:54,839 Vær stolt af den smerte. 138 00:11:56,090 --> 00:11:59,427 Kaiou Retsu er en kæmper uden sidestykke. 139 00:11:59,510 --> 00:12:03,764 Du er en skat for det ærværdige land Kina. 140 00:12:06,767 --> 00:12:11,480 Jeg slog engang betydningen af navnet Retsu op. 141 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 Retsu… 142 00:12:16,652 --> 00:12:22,867 Hård, intens og stålsat. 143 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Det er præcis, hvem du er. 144 00:12:26,662 --> 00:12:31,917 Dine evne er så fængslende, at det let kan overses, 145 00:12:32,752 --> 00:12:37,256 men din sande værdi ligger i din uforlignelige ånd. 146 00:12:39,300 --> 00:12:40,426 Det værdsætter jeg. 147 00:12:46,724 --> 00:12:47,725 Tak. 148 00:12:53,355 --> 00:12:57,943 Yujiro Hanma bruger nogle gange ordet "æde". 149 00:12:58,736 --> 00:13:00,863 "Æde." Det er en metafor. 150 00:13:01,363 --> 00:13:04,074 ikke bare noget, man siger. 151 00:13:05,367 --> 00:13:09,705 Det er ikke "vinde". Det er ikke "nederlag". 152 00:13:11,624 --> 00:13:12,500 Det er "æde"! 153 00:13:14,877 --> 00:13:19,089 Æde? Sikke en fantastisk fyr! 154 00:13:20,174 --> 00:13:22,092 KASHIMA DAIMYOJIN KATORI DAIMYOJIN 155 00:13:46,742 --> 00:13:49,620 Jeg har aldrig set dette før. 156 00:14:02,800 --> 00:14:03,634 Wow. 157 00:14:03,717 --> 00:14:06,262 Selv et japansk sværd kunne ikke gøre det. 158 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 Undskyld mig! 159 00:14:07,721 --> 00:14:09,640 Der er telefon. 160 00:14:10,182 --> 00:14:11,141 Okay. 161 00:14:13,143 --> 00:14:16,146 Slap af og forklar, ældste Tokugawa. 162 00:14:16,897 --> 00:14:20,651 Hvad mener du med, at Kaiou Retsu blev ædt? 163 00:14:21,735 --> 00:14:22,611 Pickle? 164 00:14:23,362 --> 00:14:25,406 Tabte Retsu til Pickle… 165 00:14:25,489 --> 00:14:27,575 Det er ikke så ligetil. 166 00:14:28,492 --> 00:14:29,785 Er det ikke? 167 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 Han tabte ikke! 168 00:14:32,413 --> 00:14:34,164 Du sagde, han ikke tabte, 169 00:14:35,165 --> 00:14:36,792 men han blev ædt? 170 00:14:37,293 --> 00:14:38,168 Ja! 171 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 Så de to kæmpede? 172 00:14:43,549 --> 00:14:48,220 Jeg forstår. Hans skulder og ben… 173 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Jaså. Okay. 174 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Undskyld mig! 175 00:14:59,273 --> 00:15:00,566 Tag plads. 176 00:15:00,649 --> 00:15:01,483 Javel. 177 00:15:03,444 --> 00:15:04,904 Det mener du ikke. 178 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 Hvordan kunne Retsu tabe? 179 00:15:07,990 --> 00:15:10,117 Nej, sådan er det ikke. 180 00:15:10,200 --> 00:15:11,827 Han tabte ikke. 181 00:15:13,078 --> 00:15:14,038 Føde… 182 00:15:14,538 --> 00:15:18,083 Den store kæmper blev hans føde. 183 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 Det nedladende svin… 184 00:15:24,465 --> 00:15:25,341 Hvem? 185 00:15:26,508 --> 00:15:30,095 Er det ikke indlysende? Jeg taler om den skide abe! 186 00:15:33,057 --> 00:15:37,269 Du forstår ikke det virkelige problem. 187 00:15:38,187 --> 00:15:40,856 Pickle undervurderer os ikke. 188 00:15:43,609 --> 00:15:45,986 For at være mere præcis, 189 00:15:46,070 --> 00:15:49,114 finder han os ikke værd at undervurdere. 190 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Det er, hvad undervurdering betyder! 191 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Katsumi! 192 00:15:53,452 --> 00:15:59,375 At blive undervurderet er en ret, der skal fortjenes. 193 00:16:00,042 --> 00:16:01,877 Pickle undervurderer os ikke. 194 00:16:01,961 --> 00:16:06,382 Ligesom vi ikke undervurderer kød eller fisk. 195 00:16:09,468 --> 00:16:12,137 Det er dig, der ikke forstår. 196 00:16:13,180 --> 00:16:14,765 Jeg siger det igen. 197 00:16:14,848 --> 00:16:17,893 Det er præcis, hvad undervurdering betyder! 198 00:16:18,769 --> 00:16:19,687 Hvad? 199 00:16:21,480 --> 00:16:22,898 Katsumi… 200 00:16:23,983 --> 00:16:25,651 Jeg forstår, hvad du mener. 201 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Kaiou Retsu blev ædt. 202 00:16:30,656 --> 00:16:36,662 Nyheden spredte sig som en løbeild blandt Atsugi-basens medlemmer. 203 00:16:46,255 --> 00:16:50,801 Det var bedøvelse nok til at slå et næsehorn ud en hel nat, 204 00:16:50,884 --> 00:16:52,720 men på få timer… 205 00:16:53,303 --> 00:16:57,182 Det er tydeligt, at der er sket noget utroligt. 206 00:16:57,933 --> 00:17:01,020 Den eneste anden gang, denne dør blev smadret… 207 00:17:05,024 --> 00:17:08,902 …var da Yujiro Hanma gjorde det. 208 00:17:16,535 --> 00:17:18,037 Han var en stor mand. 209 00:17:18,787 --> 00:17:21,707 Takeshi Kenmochi, 21 år. 210 00:17:22,291 --> 00:17:25,252 Hans navn lyder stærkt. Og faktisk var han stærk. 211 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Karate. 212 00:17:28,714 --> 00:17:29,715 Boksning. 213 00:17:30,549 --> 00:17:31,717 Vægtløftning. 214 00:17:32,593 --> 00:17:36,722 Alle steder han kom, var ingen på niveau med ham. 215 00:17:38,098 --> 00:17:42,728 Hvad laver Kenmochi i nattelivet? 216 00:17:43,687 --> 00:17:45,773 Han leder efter en at slås mod. 217 00:17:47,816 --> 00:17:51,695 Han vil ikke dræbe dem, men heller ikke lade dem slippe uskadt. 218 00:17:51,779 --> 00:17:55,240 Han håber at finde en legekammerat i aften. 219 00:18:07,336 --> 00:18:08,754 URINERING FORBUDT 220 00:18:52,631 --> 00:18:58,053 Farve. Lys. Ild. 221 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 Stjerner? Varme? 222 00:19:02,266 --> 00:19:04,059 Folkemængde. 223 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 Mad. 224 00:19:06,895 --> 00:19:09,439 Lige linjer… lodret. 225 00:19:09,523 --> 00:19:11,567 Lige linjer… vandret. 226 00:19:12,151 --> 00:19:13,068 Himmel… 227 00:19:14,153 --> 00:19:15,070 Jord. 228 00:19:15,654 --> 00:19:17,823 Flad jord. Lige linjer. 229 00:19:18,949 --> 00:19:23,370 Hannen var forvirret. Der var ikke noget, han genkendte. 230 00:19:23,996 --> 00:19:26,331 Han var mere fortabt end Urashima Taro. 231 00:19:27,791 --> 00:19:32,588 I sin tid åd han kun, hvad der angreb ham. 232 00:19:33,172 --> 00:19:36,592 Kæmp. Vind. Æd. 233 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 Han var stolt. 234 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 Men hvad var han nu? 235 00:19:42,848 --> 00:19:45,851 Nu bar han tøjet som en forklædning. 236 00:19:47,352 --> 00:19:50,856 Ellers kan han ikke overleve. Det ved han. 237 00:19:51,773 --> 00:19:56,862 Han er to meter høj og vejer over 130 kilo. Han er enorm. 238 00:19:58,655 --> 00:20:00,824 Mængden prøver ikke at angribe. 239 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 De ser ham end ikke i øjnene. 240 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Han var sulten. 241 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 Han havde spist tidligere. 242 00:20:08,957 --> 00:20:11,335 Men kun en del af ham, kun et par kilo. 243 00:20:11,919 --> 00:20:13,378 Han beundrede ham. 244 00:20:14,463 --> 00:20:16,882 Han brugte hele sin lille krop, 245 00:20:17,591 --> 00:20:20,886 sine små våben, sin svage styrke, 246 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 og selvom han var bange, løb han ikke. 247 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 Åh gud! 248 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 -Fuld kraft… -Wow! 249 00:20:36,109 --> 00:20:38,320 Han efterlod en kropsformet bule! 250 00:20:40,906 --> 00:20:43,533 Er du okay? Hallo… 251 00:20:48,247 --> 00:20:50,332 -Hvad? Han rejste sig! -Hvordan det? 252 00:20:50,415 --> 00:20:51,625 Han er i live! 253 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 Halløj… 254 00:21:02,719 --> 00:21:03,553 Hvad? 255 00:21:27,077 --> 00:21:27,995 Umuligt! 256 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 KØD 257 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin