1 00:01:45,939 --> 00:01:48,024 Kävipä se tehokkaasti. 2 00:01:49,275 --> 00:01:52,195 Mahtavaa, Retsu! 3 00:01:53,863 --> 00:02:00,036 Myönnettävä se on. Taistelulajit ovat taidetta. 4 00:02:01,538 --> 00:02:04,749 En uskonut, että hän selviytyisi näinkin pitkään. 5 00:02:06,334 --> 00:02:09,879 Hän ei ole vain selviytynyt. 6 00:02:09,963 --> 00:02:13,800 Hänhän teki Suolakurkusta selvää. 7 00:02:15,677 --> 00:02:19,180 Kyllä. -Ei tehnyt. 8 00:02:20,557 --> 00:02:24,185 Oletko tyhmä? Se viimeinen isku. 9 00:02:24,769 --> 00:02:29,691 Suolakurkku sai siitä massiivisen aivotärähdyksen. 10 00:02:30,608 --> 00:02:31,442 Ei saanut. 11 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 Suolakurkku ei saanut aivotärähdystä. 12 00:02:37,282 --> 00:02:41,786 Et ymmärrä, koska et ollut näkemässä. 13 00:02:42,871 --> 00:02:47,584 Kun Suolakurkku löydettiin ydinjätelaitokselta Coloradosta, 14 00:02:47,667 --> 00:02:50,753 teimme tietysti kaikki mahdolliset kokeet. 15 00:02:50,837 --> 00:02:55,466 Hämmästyimme lihasten, luuston ja elinten rakenteista, 16 00:02:56,050 --> 00:03:01,598 mutta erityisesti kaularanka on uskomattoman vahva. 17 00:03:01,681 --> 00:03:07,478 Tavallisen ihmisen kaula ei ole mitään siihen verrattuna. 18 00:03:07,562 --> 00:03:12,442 Vastaavaa näkee vain suurissa nelijalkaisissa pedoissa, 19 00:03:12,525 --> 00:03:18,239 joiden kaulan täytyy kannatella valtavaa päätä. 20 00:03:19,490 --> 00:03:22,827 Tarkoitatko… -Kyllä. 21 00:03:23,453 --> 00:03:28,249 Sille on vain yksi mahdollinen selitys. 22 00:03:28,833 --> 00:03:33,254 Elämänsä aikana Suolakurkku on luultavasti - 23 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 kävellyt neljällä raajalla! 24 00:03:44,682 --> 00:03:49,270 Kiinan muinaisajoilta periytyvät kamppailutaidon salat - 25 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 ovat toki uskomaton taito. 26 00:03:53,483 --> 00:04:00,406 Niitä kykyjä on kuitenkin testattu vain ihmisiä vastaan, 27 00:04:01,074 --> 00:04:03,117 siis kaksijalkaisia. 28 00:04:09,540 --> 00:04:12,418 Pystynkö jatkamaan neljätuhatvuotista perinnettä? 29 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 Katsokaa tuota asentoa. 30 00:04:24,847 --> 00:04:26,933 Outo etukenoinen asento. 31 00:04:28,184 --> 00:04:30,103 Kuin pikajuoksijan lähtöasento - 32 00:04:30,979 --> 00:04:34,440 tai sumopainijan aloitusasento, mutta ei aivan. 33 00:04:35,441 --> 00:04:37,193 Tämä on matalampi. 34 00:04:38,027 --> 00:04:39,862 Lähin vastine on - 35 00:04:41,197 --> 00:04:45,201 petoeläimen hyökkäysasento. 36 00:04:46,202 --> 00:04:51,207 Sen ainoa tarkoitus on eteenpäin räjähtävä liike. 37 00:04:52,041 --> 00:04:58,798 Hän ei peräänny eikä väistä. Ainoa suunta on eteenpäin. 38 00:05:00,216 --> 00:05:03,219 Vastaan samalla mitalla. En pakene. 39 00:05:04,387 --> 00:05:05,305 En väistä. 40 00:05:06,639 --> 00:05:07,598 En peräänny. 41 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 Hyökkään eteenpäin. 42 00:05:11,477 --> 00:05:15,481 Kungfun symbolinen ase, murskaava nyrkki. 43 00:05:16,107 --> 00:05:17,608 Lyön hänet sillä. 44 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 Lävistän hänet! 45 00:05:21,612 --> 00:05:24,324 Ja silloin pedon keho syttyi. 46 00:05:24,824 --> 00:05:26,951 Vartalo leimusi lieskana. 47 00:05:28,536 --> 00:05:33,916 Kuin hänen kukistaessaan T. rexin tai Triceratopsin - 48 00:05:34,000 --> 00:05:37,003 tai häätäessään Brachiosauruksen pakoon. 49 00:05:38,129 --> 00:05:42,342 Hän hyökkäsi näin vain vahvimpia vihollisiaan vastaan. 50 00:05:42,425 --> 00:05:45,428 Nyt vastassa oli kungfumestari Retsu. 51 00:05:47,972 --> 00:05:49,223 Hän iski. 52 00:05:54,062 --> 00:05:57,899 Läpäisemätön kilpi kohtasi kaiken läpäisevän keihään. 53 00:05:58,941 --> 00:06:02,320 Tällä kertaa keihäs voitti. 54 00:06:07,992 --> 00:06:10,411 Hän on mahdottoman vahva. 55 00:06:10,495 --> 00:06:14,248 Retsulla ei ollut mitään mahdollisuutta. 56 00:06:20,755 --> 00:06:22,423 Hän itkee taas. 57 00:06:29,389 --> 00:06:31,224 Hei! 58 00:06:31,307 --> 00:06:38,314 Mitä yllättävää tuossa on? Täysin luonnollinen asia. 59 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Ruoka-aika. 60 00:06:42,652 --> 00:06:46,406 Mitä? Ruoka-aika? 61 00:06:49,992 --> 00:06:55,623 Tokugawa, aiotko rikkoa Suolakurkulle annetun lupauksen? 62 00:06:56,916 --> 00:06:59,585 Antaisitko Suolakurkun syödä hänet? 63 00:06:59,669 --> 00:07:04,841 Minä en antanut siihen lupaa, vaan sinä. 64 00:07:07,218 --> 00:07:08,428 Senkin hölmö! 65 00:07:08,511 --> 00:07:11,848 Ei kai kukaan ottanut sitä tosissaan. 66 00:07:13,975 --> 00:07:15,351 Seis, Suolakurkku. 67 00:07:16,102 --> 00:07:19,856 Aiotko tosiaan syödä ystäväsi? 68 00:07:19,939 --> 00:07:24,360 Hän ajatteli sinua päivin ja öin. 69 00:07:24,944 --> 00:07:27,113 Aiotko syödä hänet? 70 00:07:27,905 --> 00:07:30,366 Et voi sanoa olevasi ihminen… 71 00:07:50,303 --> 00:07:53,598 Syöminen on tapa hyvästellä. 72 00:07:54,682 --> 00:07:56,267 Se on kamala kohtalo. 73 00:07:57,226 --> 00:07:58,936 Nälkä oli hirmuinen, 74 00:07:59,687 --> 00:08:04,025 mutta alkukantaisen miehen sydän oli täynnä surua. 75 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 Ravinto ja elämä. Elämä ja kuolema. 76 00:08:14,911 --> 00:08:16,621 Niitä ei voi erottaa. 77 00:08:20,958 --> 00:08:23,085 Niitä ei voi erottaa. 78 00:08:47,527 --> 00:08:51,072 Kadun lupaukseni pettämistä. 79 00:08:52,281 --> 00:08:56,577 Valehtelin Suolakurkulle. Lupauduin syötäväksi, jos häviäisin. 80 00:08:57,995 --> 00:09:00,540 Niinhän minä lupasin. 81 00:09:02,542 --> 00:09:04,085 Ja miten kävi? 82 00:09:04,669 --> 00:09:10,883 Minusta syötiin vain olkapää ja osa jalasta. 83 00:09:12,260 --> 00:09:17,014 Olinko vilpittömästi valmis antautumaan syötäväksi? 84 00:09:18,224 --> 00:09:24,981 Ehkä kuvittelin, että en tulisi oikeasti syödyksi. 85 00:09:25,815 --> 00:09:27,775 Taisin toivoa niin. 86 00:09:29,777 --> 00:09:31,070 Häpeällistä. 87 00:09:33,656 --> 00:09:34,740 Se on siis totta. 88 00:09:38,327 --> 00:09:41,747 Sinua purtiin, tai siis syötiin. 89 00:09:42,748 --> 00:09:47,503 En uskonut, kun kuulin, että menetit osia kehostasi. 90 00:09:57,346 --> 00:10:00,141 Millaiset vammat? -Mitäs noista. 91 00:10:02,435 --> 00:10:03,769 Et ole tosissasi. 92 00:10:04,854 --> 00:10:08,482 Olen toki järkyttynyt, jos sitä kysyt. 93 00:10:09,317 --> 00:10:12,945 Toki tämä tuottaa hankaluuksia. 94 00:10:14,113 --> 00:10:18,367 Kamppailumestari hävisi ja menetti osia kehostaan. 95 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Sitä ei tarvitse hävetä. 96 00:10:21,621 --> 00:10:22,455 Ei niin. 97 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 Mutta se hävettää, 98 00:10:26,334 --> 00:10:33,299 että puhuin niin rehvakkaasti enkä ollut valmis seurauksiin. 99 00:10:33,883 --> 00:10:37,094 Tokugawa kertoi, mitä tapahtui. 100 00:10:38,137 --> 00:10:40,973 Minun on vaikea uskoa, että sinä valehtelisit. 101 00:10:41,724 --> 00:10:45,728 Valehtelinko vai en? 102 00:10:46,896 --> 00:10:50,816 Vain minä itse voin tietää sen. 103 00:10:53,653 --> 00:10:59,033 Päättäväisenä, valmiina kuolemaan, valmiina tappamaan. 104 00:11:00,117 --> 00:11:03,829 Ihmiset sanovat niin, vaikka eivät ole tosissaan. 105 00:11:04,830 --> 00:11:08,668 Ei pidä sanoa sellaista, mitä ei tarkoita. 106 00:11:09,585 --> 00:11:13,589 Luulin olevani valmis ja tietoinen seurauksista. 107 00:11:14,757 --> 00:11:16,384 Rikoin omaa periaatettani. 108 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 Tokugawa, mitä jos minä menen sille ruoaksi? 109 00:11:22,807 --> 00:11:26,602 Tarjosin itseäni tietämättä, mihin ryhdyin. 110 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Saan hävetä. 111 00:11:34,193 --> 00:11:35,903 Muutit kehosi aseeksi. 112 00:11:36,696 --> 00:11:40,491 Se oli elämääsi, mutta nyt osa kehostasi on mennyttä. 113 00:11:41,742 --> 00:11:42,868 Se on kamalaa. 114 00:11:45,538 --> 00:11:50,292 Mutta et tunne tuskaa jalan menetyksestä vaan sisäisestä ahdingostasi. 115 00:11:51,627 --> 00:11:54,839 Voit olla ylpeä siitä tuskasta. 116 00:11:56,173 --> 00:11:59,093 Merenvaltias Retsu on verraton kamppailumestari. 117 00:11:59,593 --> 00:12:03,472 Olet aarre Kiinan kansantasavallalle. 118 00:12:06,767 --> 00:12:11,480 Otin kerran selvää, mitä nimesi tarkoittaa. 119 00:12:14,024 --> 00:12:19,029 Retsu. Voimakas, kiivas. 120 00:12:20,030 --> 00:12:22,867 Ja myös horjumaton. 121 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Olet juuri sellainen. 122 00:12:26,662 --> 00:12:31,917 Suurin hyveesi jää helposti taitojesi varjoon. 123 00:12:32,752 --> 00:12:37,256 Se hyve on horjumaton henkesi. 124 00:12:39,300 --> 00:12:40,426 Kiitän sanoistasi. 125 00:12:46,724 --> 00:12:47,725 Kiitos. 126 00:12:53,355 --> 00:12:57,943 Yujiro Hanma käyttää joskus sanaa "syödä". 127 00:12:58,736 --> 00:13:04,074 Metaforana, vertauksena, kielikuvana. 128 00:13:05,367 --> 00:13:09,705 Ei "voittaa" eikä "päihittää". 129 00:13:11,624 --> 00:13:12,500 "Syödä." 130 00:13:14,877 --> 00:13:19,089 "Syödä." Uskomaton tyyppi. 131 00:13:20,174 --> 00:13:22,092 KASHIMA - KATORI 132 00:13:46,742 --> 00:13:49,620 En ole nähnyt kenenkään katkaisevan teräslankaa. 133 00:14:03,717 --> 00:14:06,262 Tähän ei pysty japanilainen veitsikään. 134 00:14:06,345 --> 00:14:07,638 Osu. 135 00:14:07,721 --> 00:14:11,141 Sensei, teille on puhelu. -Selvä. 136 00:14:13,143 --> 00:14:16,146 Koettakaa rauhoittua ja kertokaa uudelleen. 137 00:14:16,897 --> 00:14:20,526 Kuinka niin Retsua syötiin? 138 00:14:21,735 --> 00:14:22,611 Suolakurkku? 139 00:14:23,362 --> 00:14:25,406 Retsuko hävisi Suolakurkulle? 140 00:14:25,489 --> 00:14:27,575 Se ei ole niin yksinkertaista. 141 00:14:28,492 --> 00:14:31,871 Eikö? -Ei hän hävinnyt. 142 00:14:32,413 --> 00:14:36,792 Eli hän ei hävinnyt, mutta häntä syötiin. 143 00:14:37,293 --> 00:14:38,168 Aivan. 144 00:14:38,252 --> 00:14:39,211 DOPPO 145 00:14:39,295 --> 00:14:42,506 He siis taistelivat. 146 00:14:43,549 --> 00:14:48,220 Vai niin. Olkapää ja jalka. 147 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Selvä. 148 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Osu. 149 00:14:59,273 --> 00:15:01,233 Tule istumaan. -Hyvä on. 150 00:15:03,319 --> 00:15:07,323 Ei voi olla totta. Miten Retsu voi hävitä? 151 00:15:07,990 --> 00:15:11,827 Se ei mennyt ihan niin. Ei hän hävinnyt. 152 00:15:13,078 --> 00:15:18,083 Mestarista tuli Suolakurkun ruokaa. 153 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Se röyhkeä paskiainen. -Kuka? 154 00:15:26,508 --> 00:15:30,095 Se hemmetin apina tietysti. 155 00:15:33,057 --> 00:15:37,269 Sinä et ymmärrä, mikä tässä on ongelmana. 156 00:15:38,187 --> 00:15:40,856 Suolakurkku ei aliarvioi meitä. 157 00:15:43,609 --> 00:15:49,114 Hän ei pidä meitä aliarvioimisen väärtinä. 158 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Sitähän aliarviointi tarkoittaa. 159 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 Katsumi! 160 00:15:53,452 --> 00:15:59,375 Aliarvioitavallakin on jonkinlainen arvostus. 161 00:16:00,042 --> 00:16:01,877 Hän ei pidä meitä minään. 162 00:16:01,961 --> 00:16:06,382 Emmehän mekään aliarvioi lihaa tai kalaa. 163 00:16:09,468 --> 00:16:12,137 Sinä tässä et ymmärrä. 164 00:16:13,180 --> 00:16:17,893 Sanon vielä kerran. Juuri sitä aliarviointi tarkoittaa! 165 00:16:21,480 --> 00:16:22,898 Katsumi. 166 00:16:24,066 --> 00:16:25,651 Nyt tajuan. 167 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 Retsua oli syöty. 168 00:16:30,656 --> 00:16:36,662 Uutinen levisi Atsugin tukikohdan yhteisössä kuin kulovalkea. 169 00:16:46,255 --> 00:16:52,720 Nukutusaine tyrmää sarvikuonon yöksi, mutta hän tokeni parissa tunnissa. 170 00:16:53,303 --> 00:16:57,182 Tämä on totisesti uskomatonta. 171 00:16:57,933 --> 00:17:01,020 Tuo ovi on murrettu vain kerran aiemmin. 172 00:17:05,024 --> 00:17:08,902 Silloin asialla oli Yujiro Hanma. 173 00:17:16,535 --> 00:17:21,707 Mies oli isokokoinen. Takeshi Kenmochi, 21-vuotias. 174 00:17:22,291 --> 00:17:25,252 Nimi henki vahvuutta, ja vahva hän olikin. 175 00:17:26,545 --> 00:17:27,379 Karatea. 176 00:17:28,714 --> 00:17:29,715 Nyrkkeilyä. 177 00:17:30,549 --> 00:17:31,717 Painonnostoa. 178 00:17:32,593 --> 00:17:36,722 Dojoilla ja kuntosaleilla kukaan ei pärjännyt hänelle. 179 00:17:38,098 --> 00:17:42,728 Miksi Kenmochi kierteli kaupungin yöelämässä? 180 00:17:43,687 --> 00:17:45,773 Hän etsi vastustajaa. 181 00:17:47,816 --> 00:17:51,695 Hän ei aikonut tappaa, mutta vastustaja ei pääsisi vammoitta. 182 00:17:51,779 --> 00:17:55,240 Hän etsi itselleen illaksi leikkikaveria. 183 00:18:07,336 --> 00:18:08,754 VIRTSAAMINEN KIELLETTY 184 00:18:52,631 --> 00:18:58,053 Värejä, värejä, valoja, värejä, tulta. 185 00:18:58,137 --> 00:19:00,514 Tähtiä? Lämpöä? 186 00:19:02,266 --> 00:19:04,059 Väkijoukkoja. 187 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 Ruokaa. 188 00:19:06,895 --> 00:19:11,567 Suoria pystyviivoja, suoria vaakaviivoja. 189 00:19:12,151 --> 00:19:13,068 Taivas. 190 00:19:14,153 --> 00:19:17,823 Tasainen maa, suoria linjoja. 191 00:19:18,949 --> 00:19:23,370 Uros oli ymmällään. Kaikki näytti hänelle oudolta. 192 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 Hän oli hukassa kuin Urashima Taro. 193 00:19:27,791 --> 00:19:32,588 Omalla aikakaudellaan hän söi vain hyökkääjiä. 194 00:19:33,172 --> 00:19:36,592 Taistele, voita, syö. 195 00:19:38,135 --> 00:19:39,386 Hän oli ylpeä. 196 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 Mikä hänestä oli tullut? 197 00:19:42,848 --> 00:19:45,851 Hänellä oli vaatteet valeasuna. 198 00:19:47,352 --> 00:19:50,856 Hän tiesi, ettei selviytyisi muuten. 199 00:19:51,773 --> 00:19:56,862 Hän oli kaksimetrinen ja yli 130-kiloinen. 200 00:19:58,655 --> 00:20:02,868 Ihmiset eivät yrittäneet hyökätä. He eivät edes katsoneet silmiin. 201 00:20:04,620 --> 00:20:07,998 Hänellä oli nälkä. Hän ei ollut syönyt sen jälkeen. 202 00:20:08,957 --> 00:20:13,378 Vain muutaman kilon miehestä. Hän ihaili miestä. 203 00:20:14,463 --> 00:20:20,886 Mies oli pannut peliin pienen kehonsa, mitättömät aseensa ja voimansa - 204 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 ja kohdannut hänet pelostaan huolimatta. 205 00:20:32,940 --> 00:20:36,026 Voi taivas! -Suoraan päin! 206 00:20:36,109 --> 00:20:38,320 Keulaan jäi miehen muotoinen lommo! 207 00:20:40,906 --> 00:20:43,533 Oletteko kunnossa? 208 00:20:48,247 --> 00:20:51,625 Hän nousi! -Miten hän selvisi hengissä? 209 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 Hei… 210 00:21:02,719 --> 00:21:03,553 Mitä? 211 00:21:27,077 --> 00:21:27,995 Ei ole totta! 212 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 LIHAA 213 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä