1 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 "Han led et ynkeligt nederlag, 2 00:01:51,778 --> 00:01:56,282 fordi han gik ud for at finde Pickle uforberedt på at kæmpe og uden formål. 3 00:01:56,366 --> 00:02:00,787 Selvom han er min søn, væmmes jeg ved hans manglende forsigtighed." 4 00:02:01,871 --> 00:02:04,290 Er det ikke lidt for groft? 5 00:02:04,874 --> 00:02:07,293 Baki gjorde, hvad han kunne. 6 00:02:08,002 --> 00:02:11,172 Er Tokugawa-konglomeratets leder blevet senil? 7 00:02:12,882 --> 00:02:17,595 "Jeg prøver hårdt. Jeg gør mit bedste. Jeg gør mit alleryderste." 8 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Det er en tabers ord. 9 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Der er en verden, hvor det ikke betyder noget. 10 00:02:24,894 --> 00:02:29,149 Du udspyr ting, du har lært for længe, længe siden. 11 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 Hvis du prøver at narre mig igen, 12 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 er det slut med dig, bedstefar. 13 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 Åh, jeg… 14 00:02:40,368 --> 00:02:41,327 Undskyld. 15 00:02:43,288 --> 00:02:46,082 Vi er heldige. 16 00:02:46,916 --> 00:02:48,084 Hvad? 17 00:02:48,168 --> 00:02:51,296 Faktum er, at han nu har mødt vildmanden. 18 00:02:52,046 --> 00:02:56,092 Det svin vil nok ikke kunne sove i nogen tid. 19 00:02:56,759 --> 00:02:59,179 Det siger han nok. 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 "Det forbandede fjols!" 21 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 Jeg kan ikke sove i et stykke tid. 22 00:03:08,938 --> 00:03:12,609 Det alene gav mig stor nydelse. 23 00:03:13,568 --> 00:03:17,614 Jeg kan se, hvad han er, og hvor god han er… 24 00:03:18,573 --> 00:03:21,117 Med det ene slag blev vi venner. 25 00:03:24,954 --> 00:03:26,122 Kan jeg overgå det? 26 00:03:32,754 --> 00:03:34,130 Det niveau… 27 00:03:35,215 --> 00:03:40,511 Det niveau, jeg ved, jeg aldrig kan opnå, som jeg er nu… 28 00:03:41,721 --> 00:03:45,308 Men med ham kan jeg overgå det! 29 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 SHINSHINKAI-HOVEDKVARTER 30 00:03:49,479 --> 00:03:54,400 Jeg er sikker på, det blev gjort sådan. Den såkaldte "Mach-slag". 31 00:03:55,026 --> 00:03:58,613 Det er dit eneste slag, der nogensinde har overrumplet mig. 32 00:04:00,490 --> 00:04:05,411 Kraften fra dine storetæer accelereres af dine ankler. 33 00:04:05,995 --> 00:04:08,498 Den accelereres yderligere af begge knæ. 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Og dine hofter og lænd. 35 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 Det accelereres af rygraden og så dine skuldre. 36 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Efterfulgt af albuer og håndled. 37 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Og så din knytnæve. 38 00:04:23,137 --> 00:04:26,933 Jeg så, at du brugte dette slag engang i kamp mod Hanayama. 39 00:04:28,601 --> 00:04:32,188 Jeg skal være ærlig. Det gav mig kuldegysninger. 40 00:04:32,855 --> 00:04:34,399 Det var det, jeg sagde. 41 00:04:35,775 --> 00:04:41,322 For 2.000 år siden var vi bedre, end du er nu! 42 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 Det var ingen løgn. 43 00:04:44,784 --> 00:04:45,952 Men sandheden er, 44 00:04:46,744 --> 00:04:49,622 at jeg kun har udført det i træning. 45 00:04:50,331 --> 00:04:52,458 Aldrig i virkeligheden. 46 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 Jeg fik sejren med kampsporten, jeg har opdyrket. 47 00:04:56,796 --> 00:05:00,967 Men efter kampen er det klart, at der ikke er forskel på vores styrke. 48 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 I kung-fus lange historie 49 00:05:05,596 --> 00:05:11,060 er der vist kun én, der har mestret dette slag. 50 00:05:11,811 --> 00:05:15,315 Katsumi, du bør finpudse det 51 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 og gøre det hurtigere! 52 00:05:18,568 --> 00:05:21,237 Læg det i hænderne på din naturlige gave! 53 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 Det er næsten 1700 tønder kloroform, 54 00:05:25,533 --> 00:05:30,038 der vejer 1,5 gange så meget som luft. 55 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 Vi overraskede ham med væsken 56 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 og fik ham til at sove. 57 00:05:35,585 --> 00:05:39,672 Det var kun muligt, fordi han kom tilbage. 58 00:05:39,756 --> 00:05:43,009 Vi må bygge et anlæg, der kan holde ham inde. 59 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 Vi må ikke glemme 60 00:05:45,261 --> 00:05:49,015 vores utrolige held ved at have mødt den mirakuløse Pickle. 61 00:05:49,098 --> 00:05:51,684 Vi har et ansvar. 62 00:05:51,768 --> 00:05:54,520 Da vi fandt ham, er han nu vores ansvar. 63 00:05:55,229 --> 00:06:00,276 Han er uden tvivl et førsteklasses forskningseksemplar, 64 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 men han er ikke en forsøgskanin. 65 00:06:02,862 --> 00:06:06,115 Han er et menneske med en personlighed. 66 00:06:06,616 --> 00:06:10,995 Vi bør nok ikke behandle ham, som om han var forskningsmateriale. 67 00:06:11,079 --> 00:06:13,664 "Så vi burde få ham til at kæmpe." 68 00:06:13,748 --> 00:06:15,792 Er det, hvad du siger? 69 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Der er ingen grund til at låse Pickle inde. 70 00:06:20,588 --> 00:06:21,547 Hvad? 71 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Han går ikke herfra. 72 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Efter han bankede Baki, 73 00:06:27,387 --> 00:06:31,057 i timerne før han blev bedøvet med kloroformen, 74 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 gjorde han intet for at komme herfra. 75 00:06:35,103 --> 00:06:38,523 Selvom han har styrken til at bryde ud ad en ståldør, 76 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 blev han her af egen fri vilje. 77 00:06:46,489 --> 00:06:50,827 Han ved, at det er en oase. 78 00:06:50,910 --> 00:06:55,832 Så længe han bliver her, savner han aldrig mad eller selskab. 79 00:06:56,999 --> 00:06:58,334 Det sværger jeg på. 80 00:06:58,418 --> 00:07:01,838 Når Pickle vågner, forsøger han ikke at flygte. 81 00:07:01,921 --> 00:07:05,550 Ingen vagter. Han flygter ikke. 82 00:07:05,633 --> 00:07:06,843 Enig. 83 00:07:08,094 --> 00:07:09,178 Hov. 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,362 Han gaber. 85 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 Han leder 86 00:07:36,956 --> 00:07:39,375 efter mad eller nogen at lege med. 87 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Det er latterligt! 88 00:07:41,502 --> 00:07:43,129 Pickle! 89 00:07:45,965 --> 00:07:49,635 Vent lidt endnu på mad og en ven. 90 00:07:49,719 --> 00:07:53,139 Læg dig til at sove igen. 91 00:07:53,222 --> 00:07:56,642 Tror du virkelig, han forstår dig? 92 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 Det forventede jeg. 93 00:08:09,739 --> 00:08:10,698 Enig. 94 00:08:21,000 --> 00:08:25,379 Før kunne jeg ikke skjule en eneste avisside. 95 00:08:26,005 --> 00:08:29,217 Men nu kan jeg skjule den helt i min knytnæve. 96 00:08:32,512 --> 00:08:37,058 Næste gang slipper jeg kraften løs, alt hvad jeg har. 97 00:08:37,642 --> 00:08:39,685 Mod Pickle. 98 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Der er den! 99 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Der! Den linje. 100 00:08:46,275 --> 00:08:47,735 Det er chokbølgen. 101 00:08:48,277 --> 00:08:52,740 Det er bølgen fra en kugle eller jetfly eller fra en krudteksplosion, 102 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 når Mach-hastigheden overskrides. 103 00:08:55,618 --> 00:08:59,455 Kun krudt eller jetmotorer kan opnå supersonisk hastighed. 104 00:08:59,539 --> 00:09:04,293 Men der er et værktøj, der kan opnå den fantastiske fart med menneskekraft. 105 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 Den her. 106 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 En pisk. 107 00:09:10,383 --> 00:09:13,970 Hvis du bruger denne læderpisk, 108 00:09:15,471 --> 00:09:18,349 kan spidsen opnå Mach-hastigheden. 109 00:09:24,313 --> 00:09:25,731 Wow! Sejt! 110 00:09:26,315 --> 00:09:28,276 Du slog bare i luften. 111 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Den ramte ikke noget. 112 00:09:31,320 --> 00:09:33,447 Dog gav det et øredøvende brag. 113 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Lyden er af supersonisk hastighed. 114 00:09:37,785 --> 00:09:38,744 Det her! 115 00:09:38,828 --> 00:09:41,330 Jeg er overrasket over, de filmede det. 116 00:09:41,831 --> 00:09:45,251 Et højhastighedskamera fangede spidsen af pisken. 117 00:09:46,085 --> 00:09:51,257 De koncentriske cirkler, når den opnår Mach-hastighed, er chokbølgen. 118 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Man starter i storetæerne, 119 00:09:54,343 --> 00:09:57,221 ved at bruge alle ti led, 120 00:09:57,305 --> 00:09:59,765 kan man overskride Mach-hastigheden. 121 00:10:00,349 --> 00:10:03,185 Mach-hastigheden er 1.225 km/t. 122 00:10:03,269 --> 00:10:07,231 Derfor skal hver led dreje hurtigere end 100 km/t. 123 00:10:08,399 --> 00:10:09,358 Det er umuligt. 124 00:10:10,359 --> 00:10:13,529 Ja. Der er for få led. 125 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Ja, der er for få. Hvordan kan vi så opnå det? 126 00:10:18,618 --> 00:10:21,454 Med rygraden. 127 00:10:21,537 --> 00:10:22,955 Det stemmer. 128 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 Rygraden består af 31 knogler. 129 00:10:26,834 --> 00:10:31,047 På grund af deres funktion kan de 17 led accelerere samtidig. 130 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Det er i alt 27 bevægelsesled. 131 00:10:34,884 --> 00:10:36,802 Mach-hastigheden kan opnås! 132 00:10:45,645 --> 00:10:48,814 Men mester Retsu, er det nok? 133 00:10:49,482 --> 00:10:53,819 Tror du, det kan gennembore superhannens tykke muskelvæv? 134 00:10:54,737 --> 00:10:58,532 Tror du virkelig ikke, at hans rivaler var stærkere? 135 00:10:59,116 --> 00:11:01,035 Det er naturligvis ikke nok. 136 00:11:03,996 --> 00:11:05,331 Det tænkte jeg nok. 137 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Katsumi, dette slag har endnu mere potentiale. 138 00:11:09,710 --> 00:11:13,923 Der er potentiale til at føje endnu mere fart og vægt til din næve. 139 00:11:14,965 --> 00:11:18,344 Herfra. Og herfra. 140 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 Og her. 141 00:11:22,181 --> 00:11:25,893 Man kan producere endnu mere fart ved at presse 142 00:11:25,976 --> 00:11:27,853 gennem de tre fingerled. 143 00:11:28,437 --> 00:11:33,859 Hvis det ikke er nok, og du vil lægge vægt til den høje hastighed, så brug den her. 144 00:11:34,819 --> 00:11:37,363 Bruge din hjerne? Nej, ikke den. 145 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 Den tungeste del af menneskekroppen, hovedet. 146 00:11:43,285 --> 00:11:48,040 Ved at udnytte det fuldt ud, kan hovedets vægt føjes til et fingerstik. 147 00:11:48,124 --> 00:11:52,628 Det er det mest perfekte våben i karatehistorien. Det kan opnås. 148 00:11:54,004 --> 00:11:58,801 Nu forstår jeg, hvorfor du blev kaldt et dødeligt våben. 149 00:12:01,011 --> 00:12:04,682 Engang rejste en japansk mand til Kina. 150 00:12:05,599 --> 00:12:09,812 Han kæmpede adskillige kampe mod mange kæmpere 151 00:12:09,895 --> 00:12:12,064 og vandt hver gang. 152 00:12:13,274 --> 00:12:14,900 Det var Doppo Orochi. 153 00:12:16,277 --> 00:12:20,281 Da Doppo vendte tilbage til Japan, købte han et barn fra et cirkus. 154 00:12:20,364 --> 00:12:23,200 Doppo var skræmt af evner, der overgik hans egne. 155 00:12:23,284 --> 00:12:27,204 Han betalte en stor sum og gjorde drengen til sin allierede. 156 00:12:28,414 --> 00:12:29,957 Min far er forfærdelig. 157 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Der er sådan et eventyr i mit land. 158 00:12:34,044 --> 00:12:36,255 Men når jeg ser på dig nu, 159 00:12:36,338 --> 00:12:39,300 ser jeg, at det ikke er helt løgn. 160 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Det med cirkusset er sandt. 161 00:12:43,721 --> 00:12:46,515 Hvis min far, Doppo Orochi, var så blød, 162 00:12:46,599 --> 00:12:48,726 ville jeg have haft et ret nemt liv. 163 00:12:50,352 --> 00:12:51,729 Du har opnået det. 164 00:12:52,897 --> 00:12:55,483 Til fingerstikket, der er unikt for karate, 165 00:12:55,566 --> 00:12:59,987 har du tilføjet hovedet, den tungeste del af menneskekroppen. 166 00:13:00,738 --> 00:13:04,658 Det er som en sabel med en økses vægt. 167 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 Med andre ord har du fået et uopnåeligt våben. 168 00:13:08,287 --> 00:13:11,248 Du slår med det perfekte våben i supersonisk fart. 169 00:13:15,920 --> 00:13:16,754 Hvad? 170 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Hvad? 171 00:13:19,089 --> 00:13:20,508 Mester Kaku! 172 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Hvornår kom du til Japan? 173 00:13:22,301 --> 00:13:27,056 Hvis du havde kontaktet mig, havde jeg mødt dig i lufthavnen. 174 00:13:29,183 --> 00:13:31,644 Jeg troede ikke, du kom så hurtigt. 175 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Det… 176 00:13:34,772 --> 00:13:36,524 Det er den store Kaiou Kaku. 177 00:13:36,607 --> 00:13:39,276 Når det kommer til kung-fu, er han manden. 178 00:13:40,194 --> 00:13:41,946 Han er 146 år gammel. 179 00:13:42,446 --> 00:13:43,531 Hundrede… 180 00:13:44,114 --> 00:13:47,409 Han er regerende mester i kung-fu 181 00:13:47,493 --> 00:13:50,913 på sine evner alene. 182 00:13:51,872 --> 00:13:52,790 Vær hilset! 183 00:13:56,377 --> 00:14:01,006 Jeg hørte, japanerne var et ydmygt folk, 184 00:14:01,090 --> 00:14:03,801 men de er langt mere ydmyge end forventet. 185 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Bang! 186 00:14:07,847 --> 00:14:14,061 At smykke det slag med ordet "perfekt" signalerer ydmyghed for mig. 187 00:14:14,979 --> 00:14:17,565 Så du det, mester? 188 00:14:17,648 --> 00:14:20,317 Jeg har set det hele. 189 00:14:20,401 --> 00:14:22,778 Jeg har også hørte det hele. 190 00:14:24,446 --> 00:14:25,364 Mester… 191 00:14:25,906 --> 00:14:28,576 Hvad er det så… 192 00:14:29,159 --> 00:14:33,080 Er der virkelig noget, der er "perfekt" i denne verden? 193 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 Ja, der er. 194 00:14:38,669 --> 00:14:41,338 Er det, hvad du vil have? 195 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 Ja. Se godt efter. 196 00:14:44,174 --> 00:14:47,386 Det er det perfekte slag. 197 00:15:00,232 --> 00:15:01,525 Det er sejt. 198 00:15:02,443 --> 00:15:06,113 Det er ikke kun 27 led. 199 00:15:06,780 --> 00:15:10,993 Hvis du vil accelerere et slag, kan ethvert antal led tilføjes. 200 00:15:11,076 --> 00:15:14,496 Et hundrede, tusind, hvad som helst. 201 00:15:23,422 --> 00:15:24,256 Hør her, 202 00:15:25,174 --> 00:15:30,262 glem 27 led, jeg skal bare bruge dem fra min skulder til mine fingerspidser. 203 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 Der er kun få led, men jeg opnåede supersonisk hastighed. 204 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 Fantastisk, ikke? 205 00:15:37,478 --> 00:15:41,148 I virkeligheden brugte jeg kun nogle få led. 206 00:15:41,815 --> 00:15:44,526 Men sandheden er en ganske anden. 207 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 Uanset dens egentlige struktur, 208 00:15:47,404 --> 00:15:51,283 forestiller jeg mig den anderledes. Fantasien har ingen grænser. 209 00:15:52,159 --> 00:15:54,787 Forstår du, japanske samurai? 210 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Fantasien kender ingen grænser. 211 00:16:02,378 --> 00:16:03,921 Led, 212 00:16:04,880 --> 00:16:06,840 der ikke eksisterer… 213 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 Forøg… 214 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 …leddene… 215 00:16:13,389 --> 00:16:15,224 Forestil dig. 216 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Selve strukturen er sådan her. 217 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Måske sådan her? 218 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 Eller måske sådan? 219 00:16:21,146 --> 00:16:23,565 Nej. Det er latterligt. 220 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 Hvordan skal jeg tro på det? 221 00:16:26,068 --> 00:16:29,071 Fantasien kan ikke overvinde virkeligheden. 222 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 Ægget… 223 00:16:30,781 --> 00:16:34,076 Hvorfor er ægget en krop omgivet af en skal? 224 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 Det siger sig selv. For at beskytte den skrøbelige krop. 225 00:16:39,456 --> 00:16:40,332 Det er svaret. 226 00:16:40,416 --> 00:16:43,085 Det ønskede en stærk skal. Ja! 227 00:16:44,545 --> 00:16:47,715 For eksempel blade, der vokser i trækronen. 228 00:16:47,798 --> 00:16:49,717 "Jeg vil æde de blade." 229 00:16:49,800 --> 00:16:52,720 Ved at ønske det strakte giraffen halsen. 230 00:16:52,803 --> 00:16:54,722 Elefanten strakte sin snabel. 231 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 De gjorde det for at overleve! 232 00:16:58,142 --> 00:16:59,935 Striberne på zebraen. 233 00:17:00,019 --> 00:17:03,480 Striberne på tigeren. Pletterne på leoparden. 234 00:17:03,564 --> 00:17:07,568 Insektets mimicry. Fuglens vinger. Kobraens gift. 235 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 Det er alt sammen for overlevelse. 236 00:17:13,282 --> 00:17:16,785 Det er dyrenes livsvilje. 237 00:17:16,869 --> 00:17:20,122 Takket være den opnåede de evolutionære forandringer. 238 00:17:20,873 --> 00:17:23,375 Sammenlignet med det, de opnåede, 239 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 er modifikationerne til kamp… 240 00:17:26,086 --> 00:17:27,713 De er så ydmyge. 241 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 De er så ydmyge evolutioner. 242 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 Det er muligt. 243 00:17:33,594 --> 00:17:36,805 Sådan her. Nej! Sådan her. Nej! 244 00:17:38,432 --> 00:17:39,266 Sådan her! 245 00:17:40,434 --> 00:17:41,310 Det er sådan. 246 00:17:46,607 --> 00:17:49,526 RESTAURANT 247 00:17:49,610 --> 00:17:51,653 Værsgo. 248 00:17:52,237 --> 00:17:55,407 Jeg er taknemmelighed for, at du skyndte dig hertil 249 00:17:55,491 --> 00:17:57,409 for min tåbelige søns skyld. 250 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 Tåbelige søn? 251 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 Slet ikke. 252 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 Retsu. 253 00:18:05,000 --> 00:18:08,253 Jeg hører, du besejrede knægten med et enkelt slag. 254 00:18:09,838 --> 00:18:12,633 Desværre er det sandheden. 255 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 Det har jeg svært ved at tro. 256 00:18:20,432 --> 00:18:22,059 Det er fortid. 257 00:18:22,142 --> 00:18:24,436 Katsumi er en forandret mand nu. 258 00:18:24,520 --> 00:18:27,189 Hvordan ville det gå nu? 259 00:18:28,774 --> 00:18:31,443 Jeg er ikke sikker… 260 00:18:31,527 --> 00:18:35,989 Hvis mesterkæmperen Kaiou Retsu anerkender hans evner, 261 00:18:36,073 --> 00:18:40,202 så må Katsumi Orochis naturlige geni være ret stærkt. 262 00:18:42,371 --> 00:18:43,705 Jeg er ikke uenig. 263 00:18:44,331 --> 00:18:47,709 Det nye slag, jeg lærte ham forleden, 264 00:18:48,210 --> 00:18:50,921 har han nok allerede mestret. 265 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 Og faktisk… 266 00:18:56,552 --> 00:19:01,682 …har han overgået det. 267 00:19:03,267 --> 00:19:06,145 Det er det. Jeg kan mærke det nu. 268 00:19:06,228 --> 00:19:08,188 Mine forberedelser er færdige. 269 00:19:08,939 --> 00:19:12,860 For at slå den bedste slag er denne kropsholdning nødvendig. 270 00:19:13,443 --> 00:19:15,362 I hver eneste fiber af min krop 271 00:19:15,445 --> 00:19:17,156 må jeg være som grød. 272 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 Vær som grød 273 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 og vent på muligheden. 274 00:19:23,704 --> 00:19:28,000 Min næve må overhovedet ikke ligne et våben. 275 00:19:28,083 --> 00:19:30,878 Hold den, så den ikke er lukket eller åben. 276 00:19:31,461 --> 00:19:34,840 Den er som dengang i starten af livet, 277 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 da hænderne blev skabt. 278 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Og mit billede af leddene… 279 00:19:43,974 --> 00:19:45,100 …er sådan her. 280 00:19:47,644 --> 00:19:49,897 Selv jeg skælver. 281 00:19:49,980 --> 00:19:53,108 Jeg slår et slag i den tomme luft. 282 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Men jeg skælver, før jeg udfører sådan et almindeligt slag. 283 00:19:58,238 --> 00:20:00,407 Følelsen i min hånd… 284 00:20:01,033 --> 00:20:03,911 Billedet af kun at bevæge sig fra skulderen… 285 00:20:04,494 --> 00:20:05,913 Med hele min krop… 286 00:20:05,996 --> 00:20:07,372 Af hele mit hjerte… 287 00:20:16,006 --> 00:20:16,924 Hvad? 288 00:20:17,507 --> 00:20:18,967 Hvad? 289 00:20:28,644 --> 00:20:30,938 Formand… 290 00:20:31,772 --> 00:20:35,275 Hej, Terada. Det er ret fedt, 291 00:20:35,359 --> 00:20:38,403 når man mestrer noget nyt. 292 00:20:39,029 --> 00:20:42,449 Hvad pokker har du lige mestret? 293 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 Et dræberslag. Et nyt. 294 00:20:45,786 --> 00:20:47,412 Og du har mestret det? 295 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 Hold op med at skubbe! 296 00:20:54,419 --> 00:20:55,963 Ja, det kan man godt sige. 297 00:20:57,130 --> 00:20:58,757 Har jeg mestret det? 298 00:20:59,341 --> 00:21:01,468 Følelsen er ret mystisk. 299 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 Jeg troede ikke, det ville føles sådan. 300 00:21:10,060 --> 00:21:10,894 Hvad? 301 00:21:11,561 --> 00:21:14,356 Rumina, hørte du lige det? 302 00:21:15,607 --> 00:21:18,485 Nej. Var det en lyd? Eller en stemme? 303 00:21:18,568 --> 00:21:20,570 Glem det. 304 00:21:21,571 --> 00:21:24,491 Hvem skal du kæmpe imod? 305 00:21:24,574 --> 00:21:26,743 De kommer snart. 306 00:21:27,327 --> 00:21:30,247 Det var nok det. Jeg må skynde mig nu. 307 00:21:35,627 --> 00:21:37,004 Kæmper du mod Strydum? 308 00:21:37,671 --> 00:21:38,588 Hej. 309 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 Jeg kan ikke se nogen her. 310 00:21:47,014 --> 00:21:48,765 Hvem skal du kæmpe mod? 311 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 De kommer snart. 312 00:22:00,610 --> 00:22:03,280 Jeg har det. Han forestiller sig det. 313 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 Tilbage, I to. 314 00:22:09,369 --> 00:22:13,123 På det tidspunkt var den eneste, der kendte hans modstander… 315 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Hvad? Den er gigantisk! 316 00:22:16,960 --> 00:22:18,962 …Baki selv. 317 00:23:46,508 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin