1 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 "Hän kärsi surkean tappion, 2 00:01:51,778 --> 00:01:56,282 koska hän kohtasi Suolakurkun valmistautumatta. 3 00:01:56,366 --> 00:02:00,787 Moinen typeryys inhottaa minua, vaikka hän onkin poikani." 4 00:02:01,871 --> 00:02:04,290 Eikö se ole liioittelua? 5 00:02:04,874 --> 00:02:07,127 Baki teki kaikkensa. 6 00:02:08,002 --> 00:02:11,256 Onko Tokugawan zaibatsun johtajasta tullut seniili? 7 00:02:12,882 --> 00:02:17,595 "Yritän kovasti. Teen parhaani. Teen kaikkeni." 8 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Se on häviäjän puhetta. 9 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Tässä maailmassa sillä ei ole merkitystä. 10 00:02:24,894 --> 00:02:29,149 Jauhat asioita, jotka opit kauan sitten pitkässä elämässäsi. 11 00:02:30,191 --> 00:02:37,073 Jos yrität vielä hämätä minua sanoillasi, papalle käy huonosti. 12 00:02:40,368 --> 00:02:41,327 Anteeksi. 13 00:02:43,288 --> 00:02:46,082 Pappa, meillä kävi tuuri. 14 00:02:48,168 --> 00:02:51,296 Hän on nyt kohdannut sen villin. 15 00:02:52,046 --> 00:02:56,092 Paskiainen ei saa varmasti unta. 16 00:02:56,676 --> 00:02:59,179 Niin hän varmaan sanoo. 17 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 "Hemmetin hölmö." 18 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 En saa nukutuksi. 19 00:03:08,938 --> 00:03:12,609 Sitä on mukava ajatella. 20 00:03:13,568 --> 00:03:17,614 Nyt tiedän, kuinka mahtava hän on. 21 00:03:18,573 --> 00:03:21,117 Meistä tuli kavereita yhdellä iskulla. 22 00:03:24,954 --> 00:03:26,122 Voinko ylittää sen? 23 00:03:32,754 --> 00:03:34,130 Sen tason. 24 00:03:35,215 --> 00:03:40,511 Tason, jota en voisi muuten saavuttaa. 25 00:03:41,721 --> 00:03:45,308 Hänen kanssaan voin ylittää sen. 26 00:03:49,479 --> 00:03:54,400 Olen melko varma, että se tapahtui Mach-iskulla. 27 00:03:55,026 --> 00:03:58,613 Se on ainoa liikkeesi, joka on yllättänyt minut. 28 00:04:00,490 --> 00:04:04,953 Isovarpaista lähtevää voimaa tehostavat nilkat. 29 00:04:05,995 --> 00:04:08,289 Ja sitten polvet. 30 00:04:09,207 --> 00:04:11,292 Ja sitten lantio ja lannenikamat. 31 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 Sitten selkä ja hartiat. 32 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Sitten kyynärpäät ja ranteet. 33 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Ja nyrkki. 34 00:04:23,137 --> 00:04:26,933 Näin sinun käyttävän liikettä kerran Hanayamaa vastaan. 35 00:04:28,601 --> 00:04:32,188 Täytyy myöntää, että se värisytti selkäpiitäni. 36 00:04:32,855 --> 00:04:34,399 Sanoin silloin näin. 37 00:04:35,775 --> 00:04:41,322 Me menimme sinusta ohi 2 000 vuotta sitten! 38 00:04:42,573 --> 00:04:45,535 Se ei ollut valhe, mutta totta puhuen - 39 00:04:46,744 --> 00:04:52,458 olen vain harjoitellut sitä. En ole kokeillut sitä käytännössä. 40 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 Sain voiton harjoittamallani kamppailutaidollani, 41 00:04:56,796 --> 00:05:00,967 mutta se ottelu näytti, ettei voimissamme ole eroa. 42 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 Kungfun pitkässä historiassa - 43 00:05:05,596 --> 00:05:11,060 on tietääkseni vain yksi, joka on hallinnut sen liikkeen. 44 00:05:11,811 --> 00:05:15,315 Katsumi, kehitä sitä liikettä. 45 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 Entistä nopeammaksi. 46 00:05:18,568 --> 00:05:21,237 Muokkaa sitä lahjoillasi. 47 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 140 tusinaa tynnyriä kloroformia. 48 00:05:25,533 --> 00:05:30,038 Sen suhteellinen tiheys on 1,5. 49 00:05:30,121 --> 00:05:35,501 Yllätimme hänet ja saimme tainnutettua hänet aineella. 50 00:05:35,585 --> 00:05:39,672 Se onnistui vain, koska hän palasi tänne itse. 51 00:05:39,756 --> 00:05:43,009 Hänelle pitää rakentaa kunnollinen turvalaitos. 52 00:05:43,593 --> 00:05:49,015 Täytyy muistaa, mikä onni oli löytää sellainen ihmeyksilö kuin Suolakurkku. 53 00:05:49,098 --> 00:05:54,520 Hän on meidän vastuullamme, koska me löysimme hänet. 54 00:05:55,229 --> 00:06:00,276 Hän on toki tutkimusmielessä huippuyksilö, 55 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 mutta hän ei ole koekaniini. 56 00:06:02,862 --> 00:06:06,115 Hän on ihminen, jolla on persoonallisuus. 57 00:06:06,616 --> 00:06:10,995 En tiedä, sopiiko meidän pitää häntä tutkimuskohteena. 58 00:06:11,079 --> 00:06:15,792 Tarkoitatko siis, että annamme hänen taistella? 59 00:06:17,168 --> 00:06:20,296 Suolakurkulle ei tarvita turvalaitosta. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Hän ei lähde täältä. 61 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Hän oli Bakia potkaistuaan - 62 00:06:27,387 --> 00:06:31,057 joitakin tunteja vapaana ennen tainnuttamista - 63 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 eikä yrittänyt paeta. 64 00:06:35,103 --> 00:06:41,818 Hän pystyisi murtamaan teräsoven mutta pysyi täällä vapaaehtoisesti. 65 00:06:46,489 --> 00:06:50,827 Hän tietää nyt, että tämä paikka on kuin keidas. 66 00:06:50,910 --> 00:06:55,832 Täällä hän saa aina ruokaa ja seuraa. 67 00:06:56,999 --> 00:07:01,838 Voin vaikka vannoa, ettei Suolakurkku yritä karata herättyään. 68 00:07:01,921 --> 00:07:05,550 Vartijoita ei tarvita. 69 00:07:05,633 --> 00:07:06,843 Aivan. 70 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Kappas. 71 00:07:24,694 --> 00:07:26,362 Hän haukottelee. 72 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Hän etsii jotain. 73 00:07:36,956 --> 00:07:39,375 Ruokaa tai leikkikaveria. 74 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Naurettavaa! 75 00:07:41,502 --> 00:07:43,129 Suolakurkku! 76 00:07:46,466 --> 00:07:53,139 Saat pian ruokaa ja kaverin. Jatka vain uniasi. 77 00:07:53,222 --> 00:07:56,642 Luuletko, että hän ymmärtää puhettasi? 78 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 Näin arvelinkin. 79 00:08:09,739 --> 00:08:10,698 Aivan. 80 00:08:21,000 --> 00:08:25,296 Ennen en saanut sanomalehden sivuakaan piiloon. 81 00:08:26,005 --> 00:08:29,133 Nyt se katoaa täysin nyrkkini sisään. 82 00:08:32,512 --> 00:08:34,096 Ensi kerralla - 83 00:08:35,014 --> 00:08:39,685 päästän voimani valloilleen, Suolakurkkua vastaan tietysti. 84 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Tuossa. 85 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Tuo viiva. 86 00:08:46,275 --> 00:08:47,735 Sokkiaalto. 87 00:08:48,277 --> 00:08:52,740 Se syntyy luodista, suihkukoneesta tai räjähdyksestä, 88 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 kun äänen nopeus ylittyy. 89 00:08:55,618 --> 00:08:59,455 Sen saa aikaan vain räjähdys tai suihkumoottori. 90 00:08:59,539 --> 00:09:04,293 Sekä eräs työkalu pelkällä ihmisen voimalla. 91 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 Tämä. 92 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Piiska. 93 00:09:10,383 --> 00:09:13,970 Jos nahkaköyttä osaa käyttää oikein, 94 00:09:15,471 --> 00:09:18,349 sen kärki voi rikkoa äänivallin. 95 00:09:24,313 --> 00:09:25,731 Mahtavaa! 96 00:09:26,315 --> 00:09:30,319 Iskit vain ilmaa. Se ei osunut mihinkään. 97 00:09:31,320 --> 00:09:36,242 Silti ääni oli korvia huumaava. Se viittaa äänen nopeuden ylittymiseen. 98 00:09:37,785 --> 00:09:41,289 Tuossa. Hämmästyttävää. 99 00:09:41,831 --> 00:09:45,251 Piiskan kärki tallentui kuvaan. 100 00:09:46,085 --> 00:09:51,257 Laajeneva kaari on sokkiaalto äänen nopeuden ylittyessä. 101 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Alkaen isovarpaista - 102 00:09:54,343 --> 00:09:59,765 kaikkia kymmentä niveltä käyttämällä voi ylittää äänen nopeuden. 103 00:10:00,349 --> 00:10:03,185 Äänen nopeus on 1 235 km/h, 104 00:10:03,269 --> 00:10:07,231 eli kunkin nivelen kääntymisnopeuden on oltava yli 100 km/h. 105 00:10:08,399 --> 00:10:09,358 Mahdotonta. 106 00:10:10,359 --> 00:10:13,529 Niin, niveliä on liian vähän. 107 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Aivan. Miten se sitten onnistuu? 108 00:10:18,618 --> 00:10:21,454 Selkärangan avulla. 109 00:10:21,537 --> 00:10:22,955 Aivan. 110 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 Selkärangassa on 31 niveltä. 111 00:10:26,834 --> 00:10:31,047 Niistä 17 voi liikkua yhtä aikaa. 112 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Liikepisteitä on siis yhteensä 27. 113 00:10:34,884 --> 00:10:36,510 Äänivallin voi murtaa. 114 00:10:45,645 --> 00:10:48,814 Mutta riittääkö se, mestari Retsu? 115 00:10:49,482 --> 00:10:53,819 Murtuuko sillä huippu-uroksen paksu lihaskudos? 116 00:10:54,737 --> 00:10:58,532 Eikö hänellä ollut tätä vahvempia vihollisia? 117 00:10:59,116 --> 00:11:00,701 Ei tietenkään se riitä. 118 00:11:04,163 --> 00:11:05,331 Sitä minäkin. 119 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Liikkeessä on enemmänkin potentiaalia. 120 00:11:09,710 --> 00:11:14,340 Voit lisätä nyrkkiisi vielä enemmän nopeutta ja tehoa. 121 00:11:14,965 --> 00:11:18,344 Tästä. Ja tästä. 122 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 Ja tästä. 123 00:11:22,181 --> 00:11:27,853 Nopeutta voi lisätä sormien nivelillä. 124 00:11:28,437 --> 00:11:33,859 Jos sekään ei riitä, liikkeeseen voi lisätä painoa tällä. 125 00:11:34,819 --> 00:11:37,363 En tarkoita niinkään aivoja. 126 00:11:40,199 --> 00:11:43,202 Ihmiskehon painavin osa on pää. 127 00:11:43,285 --> 00:11:48,040 Sitä hyödyntämällä voi lisätä tehoa nukite-lyöntiin. 128 00:11:48,124 --> 00:11:52,628 Tuloksena on karaten historian täydellisin ase. 129 00:11:54,004 --> 00:11:58,801 Nyt ymmärrän, miksi liikanimesi oli Tappava ase. 130 00:12:01,011 --> 00:12:04,682 Olipa kerran japanilainen mies, joka matkusti Kiinaan. 131 00:12:05,599 --> 00:12:09,812 Hän otteli lukemattomien kamppailumestarien kanssa - 132 00:12:09,895 --> 00:12:12,064 ja voitti joka kerta. 133 00:12:13,274 --> 00:12:14,900 Hän oli Doppo Orochi. 134 00:12:16,277 --> 00:12:20,281 Japaniin palattuaan Doppo osti erään lapsen sirkuksesta. 135 00:12:20,364 --> 00:12:23,200 Hän säikähti pojan taitoja - 136 00:12:23,284 --> 00:12:27,204 ja osti hänet siksi suurella summalla liittolaisekseen. 137 00:12:28,414 --> 00:12:29,957 Isäni on kamala. 138 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Maassani kerrotaan sellaista tarua, 139 00:12:34,044 --> 00:12:39,300 mutta sinua katsoessani näen, ettei se ole aivan täyttä puppua. 140 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Se on totta sirkukseen asti. 141 00:12:43,721 --> 00:12:48,726 Jos isäni Doppo olisi sellainen pehmo, elämäni olisi ollut helppoa. 142 00:12:50,352 --> 00:12:51,729 Olet onnistunut siinä. 143 00:12:52,897 --> 00:12:59,487 Yhdistit karaten nukiteen ihmiskehon painavimman osan, pään. 144 00:13:00,738 --> 00:13:04,658 Tuloksena on lyönti, joka on kuin sapeli kirveen painolla. 145 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 Onnistuit luomaan mahdottoman aseen. 146 00:13:08,370 --> 00:13:11,248 Täydellisen aseen, jolla lyöt ääntä nopeammin. 147 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Mitä? 148 00:13:19,089 --> 00:13:20,508 Mestari Kaku! 149 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Milloin saavuitte Japaniin? 150 00:13:22,301 --> 00:13:27,056 Olisin voinut tulla teitä lentokentälle vastaan. 151 00:13:29,183 --> 00:13:31,477 En odottanut teitä näin äkkiä. 152 00:13:34,772 --> 00:13:39,276 Merenkeisari Kaku, kungfun ylin mestari. 153 00:13:40,194 --> 00:13:43,531 Hän on 146-vuotias. -Sata… 154 00:13:44,114 --> 00:13:50,913 Kaku on kungfun hallitseva mestari taitojensa, ei menneen uransa vuoksi. 155 00:13:51,872 --> 00:13:52,790 Oss. 156 00:13:56,377 --> 00:14:01,006 Olen kuullut, että japanilaiset ovat vaatimattomia, 157 00:14:01,090 --> 00:14:03,801 mutta he ovat vaatimattomampia kuin odotin. 158 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Päm! 159 00:14:07,847 --> 00:14:14,061 Liikkeen sanominen täydelliseksi kertoo ahneuden puutteesta. 160 00:14:14,979 --> 00:14:17,565 Katselitteko te meitä? 161 00:14:17,648 --> 00:14:20,317 Katselin koko ajan. 162 00:14:20,401 --> 00:14:22,611 Ja kuulin, mistä puhuitte. 163 00:14:24,446 --> 00:14:28,158 Mestari, mitä te siis… 164 00:14:29,159 --> 00:14:33,080 Onko tässä maailmassa mitään täydellistä? 165 00:14:33,789 --> 00:14:35,583 Kyllä on. 166 00:14:38,669 --> 00:14:41,338 Tämänkö halusitte? 167 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 Niin. Katsokaa tarkkaan. 168 00:14:44,174 --> 00:14:47,386 Tämä on täydellinen liike. 169 00:15:00,232 --> 00:15:01,525 Siistiä. 170 00:15:02,443 --> 00:15:06,113 Rajana ei ole 27 niveltä. 171 00:15:06,780 --> 00:15:10,993 Liikettä voi tehostaa rajattomalla määrällä niveliä. 172 00:15:11,076 --> 00:15:14,496 Sadalla tai vaikka tuhannella. 173 00:15:23,422 --> 00:15:24,256 Kuunnelkaa. 174 00:15:25,174 --> 00:15:30,262 Tarvitsen vain nivelet olkapäästä sormenpäihin. 175 00:15:30,846 --> 00:15:36,185 Ylitin äänen nopeuden pelkästään niillä. Uskomatonta, vai mitä? 176 00:15:37,519 --> 00:15:44,526 Käytin vain muutamia niveliä, mutta totuus piilee jossain muussa. 177 00:15:45,110 --> 00:15:51,283 En välitä rakenteesta vaan kuvittelen. Mielikuvituksella ei ole rajoja. 178 00:15:52,159 --> 00:15:54,787 Ymmärrätkö, japanilainen samurai? 179 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Mielikuvituksella ei ole rajoja. 180 00:16:02,378 --> 00:16:06,674 Niveliä, joita ei ole olemassa. 181 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 Lisää niitä. 182 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 Niveliä. 183 00:16:13,389 --> 00:16:15,224 Kuvittele. 184 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Oikea rakenne on tällainen. 185 00:16:17,685 --> 00:16:20,604 Jospa näin? Tai näin? 186 00:16:21,146 --> 00:16:23,565 Ei, se on naurettavaa. 187 00:16:23,649 --> 00:16:29,071 Miten voisin uskoa siihen? Mielikuvitus ei voi voittaa todellisuutta. 188 00:16:29,655 --> 00:16:34,076 Minkä takia kananmuna on kuoren sisällä? 189 00:16:34,660 --> 00:16:38,580 Päivänselvää. Kuori suojaa sen haurautta. 190 00:16:39,456 --> 00:16:43,085 Aivan. Se tahtoi itselleen vahvan kuoren. 191 00:16:44,545 --> 00:16:49,717 Puun lehdet kasvavat korkealla. "Haluan syödä noita lehtiä." 192 00:16:49,800 --> 00:16:54,722 Ja niin kirahvi venytti kaulaansa ja norsu kärsäänsä. 193 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 Aivan. Ne tekivät sen selviytyäkseen. 194 00:16:58,142 --> 00:16:59,935 Seepran raidat, 195 00:17:00,019 --> 00:17:03,480 tiikerin raidat, leopardin pilkut, 196 00:17:03,564 --> 00:17:07,568 hyönteisten naamioituminen, linnun siivet, kobran myrkky. 197 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 Ne ovat selviytymiskeinoja. 198 00:17:13,282 --> 00:17:20,122 Pyrkimys elossa pysymiseen loi eläimissä uskomattomia evolutiivisia muutoksia. 199 00:17:20,873 --> 00:17:27,713 Kamppailijan kehon muutokset ovat niihin verrattuna mitättömiä. 200 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 Vaatimatonta evoluutiota. 201 00:17:32,509 --> 00:17:36,805 Se on mahdollista. Näin. Ei, vaan näin. 202 00:17:38,432 --> 00:17:39,266 Näin! 203 00:17:40,434 --> 00:17:41,310 Näin se käy. 204 00:17:49,610 --> 00:17:51,653 No niin. 205 00:17:52,237 --> 00:17:56,909 Kiitos, että tulit tänne hölmön poikani Katsumin takia. 206 00:17:57,493 --> 00:18:01,288 Hölmönkö? Ei suinkaan. 207 00:18:03,290 --> 00:18:04,500 Retsu. 208 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 Päihitit kuulemma pojan kerran yhdellä iskulla. 209 00:18:09,838 --> 00:18:12,633 Niin kävi, valitettavasti. 210 00:18:13,759 --> 00:18:16,470 Sitä on vaikea uskoa. 211 00:18:20,432 --> 00:18:24,436 Se on mennyttä. Katsumi on muuttunut. 212 00:18:24,520 --> 00:18:27,189 Miten nyt kävisi? 213 00:18:28,774 --> 00:18:31,443 Enpä tiedä. 214 00:18:31,527 --> 00:18:35,989 Jos nerokas mestari Retsu tunnustaa pojan taidot, 215 00:18:36,073 --> 00:18:40,202 Katsumilla täytyy olla melkoiset luonnonlahjat. 216 00:18:42,371 --> 00:18:43,705 On kyllä. 217 00:18:44,331 --> 00:18:50,921 Hän luultavasti hallitsee jo sen uuden iskun, jonka opetin. 218 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 Ja itse asiassa… 219 00:18:56,552 --> 00:19:01,682 Hän on varmasti jo edennyt siitä. 220 00:19:03,267 --> 00:19:08,188 Nyt se tapahtuu. Tunnen sen. Olen täysin valmistautunut. 221 00:19:08,939 --> 00:19:12,860 Iskuista mahtavin vaatii tällaisen asennon. 222 00:19:13,443 --> 00:19:17,156 Kehoni jokaisen osan on oltava rentona, velttona. 223 00:19:17,948 --> 00:19:22,077 Velttona ja valmiina tilaisuuteen. 224 00:19:23,704 --> 00:19:28,000 En saa ajatella nyrkkiäni aseena. 225 00:19:28,083 --> 00:19:30,878 Se ei saa olla kiinni eikä auki. 226 00:19:31,461 --> 00:19:37,634 Nyrkin asento on sama kuin elämän alussa, kun kädet olivat vasta muotoutuneet. 227 00:19:38,427 --> 00:19:40,179 Ja kuvittelen niveleni - 228 00:19:43,974 --> 00:19:45,100 tällaisiksi. 229 00:19:47,644 --> 00:19:49,897 Vapisen itsekin. 230 00:19:50,480 --> 00:19:55,444 Heitän vain lyönnin tyhjään ilmaan dojossa, 231 00:19:55,527 --> 00:19:57,654 mutta minua vapisuttaa. 232 00:19:58,238 --> 00:20:00,407 Se tunne kädessäni. 233 00:20:01,033 --> 00:20:03,911 Liikutan vain kättä olkapäästä lähtien - 234 00:20:04,494 --> 00:20:07,372 koko kehollani, kaikella voimallani. 235 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Johtaja. 236 00:20:31,772 --> 00:20:33,607 Hei, Terada. 237 00:20:33,690 --> 00:20:38,403 Tuntuu hienolta, kun oppii hallitsemaan yhden asian. 238 00:20:39,029 --> 00:20:42,449 Mitä ihmettä opit hallitsemaan? 239 00:20:43,033 --> 00:20:45,118 Murskalyönnin. Uudenlaisen. 240 00:20:45,786 --> 00:20:47,412 Ja hallitset sen nyt. 241 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 Älä töni! 242 00:20:54,419 --> 00:20:55,963 Niin voi sanoa. 243 00:20:57,130 --> 00:21:01,468 Hallitsenko minä sen? Tunne on kummallinen. 244 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 En voinut kuvitella, että se tuntuisi tältä. 245 00:21:11,561 --> 00:21:14,356 Rumina, kuulitko sinä tuon? 246 00:21:15,607 --> 00:21:18,485 En. Jonkin äänenkö? Ihmisenkö? 247 00:21:18,568 --> 00:21:20,570 Ei, antaa olla. 248 00:21:21,571 --> 00:21:24,491 Kenen kanssa kamppailet? 249 00:21:24,574 --> 00:21:26,743 Vastustaja tulee pian. 250 00:21:27,327 --> 00:21:30,247 Se se ääni oli. Täytyy pitää kiirettä. 251 00:21:35,627 --> 00:21:37,004 Strydumin kanssako? 252 00:21:37,671 --> 00:21:38,588 Hei. 253 00:21:44,303 --> 00:21:48,765 En näe ketään. Kenen kanssa kamppailet? 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Vastustaja on tulossa. 255 00:22:00,610 --> 00:22:03,280 Nyt tajuan. Hän kuvittelee sen. 256 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 Menkää kauemmas. 257 00:22:09,369 --> 00:22:13,123 Sillä hetkellä ainoa, joka tiesi, kuka vastustaja oli… 258 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Mitä? Se on valtava! 259 00:22:16,960 --> 00:22:18,754 …oli Baki itse. 260 00:23:47,300 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä