1 00:01:37,931 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 "Acınası bir yenilgi aldı 3 00:01:51,778 --> 00:01:56,282 çünkü Turşu'yla dövüşmeye hazırlıksız ve amaçsız gitti. 4 00:01:56,366 --> 00:02:00,787 Oğlum olsa da sağduyulu olmaması beni tiksindiriyor." 5 00:02:01,955 --> 00:02:04,290 Biraz ileri gitmiyor musun? 6 00:02:04,374 --> 00:02:07,085 Baki elinden geleni yaptı. 7 00:02:08,044 --> 00:02:11,256 Tokugawa Holding'in başkanı bunadı mı yoksa? 8 00:02:13,007 --> 00:02:17,554 "Çok çalışacağım. Tüm gücümü kullanacağım. Elimden geleni yapacağım." 9 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Ancak bir eziğin söyleyeceği sözler. 10 00:02:21,182 --> 00:02:24,060 Bunların hiç öneminin olmadığı bir dünya var. 11 00:02:24,894 --> 00:02:29,149 Uzun yıllar önce öğrendiğin şeyleri bana satıyorsun. 12 00:02:30,191 --> 00:02:34,028 Benimle bir daha kaçamak konuşursan 13 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 işin biter ihtiyar. 14 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 Üzgünüm. 15 00:02:43,371 --> 00:02:46,082 Çok şanslıyız ihtiyar. 16 00:02:48,168 --> 00:02:51,296 Gerçek şu ki o vahşiyle karşı karşıya geldi. 17 00:02:52,046 --> 00:02:56,092 O piç uzun süre uyuyamayacak. 18 00:02:56,759 --> 00:02:59,596 Eminim öyle diyordur. 19 00:03:00,263 --> 00:03:02,348 "Lanet olası aptal!" 20 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 Bir süre uyuyamayacağım. 21 00:03:08,938 --> 00:03:12,609 Bu bile bana büyük keyif verdi. 22 00:03:13,610 --> 00:03:17,614 Ne olduğunu, ne kadar iyi olduğunu anladım. 23 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Tek vuruşla dost olduk. 24 00:03:24,954 --> 00:03:26,122 Onu aşabilir miyim? 25 00:03:32,837 --> 00:03:34,130 O seviyeyi… 26 00:03:35,715 --> 00:03:40,428 Şu anki hâlimle asla erişemeyeceğim o seviyeyi… 27 00:03:41,721 --> 00:03:45,225 Turşu'yla o seviyeyi aşabilirim! 28 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 SHINSHINKAI GENEL MERKEZİ 29 00:03:49,479 --> 00:03:54,400 "Mach Vuruşu" adlı hamlenin böyle yapıldığına eminim. 30 00:03:55,068 --> 00:03:58,613 Beni şaşırtan tek hamlen bu. 31 00:04:00,490 --> 00:04:04,994 Ayak başparmaklarının ürettiği güç, ayak bileklerin tarafından hızlandırılır. 32 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Dizlerin daha da hız kazandırır. 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,209 Sonra kalça ve belin. 34 00:04:12,126 --> 00:04:15,421 Omurgan ve sonra omuzların. 35 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Sonra dirseklerin ve bileklerin. 36 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 Ve nihayet yumruğun. 37 00:04:23,137 --> 00:04:26,933 Hanayama'yla dövüşürken bunu kullandığını görmüştüm. 38 00:04:28,643 --> 00:04:29,936 Dürüst olacağım. 39 00:04:30,019 --> 00:04:32,313 Tüylerim ürpermişti. 40 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 O zaman şöyle demiştim. 41 00:04:35,775 --> 00:04:41,698 Şu an bulunduğun yeri 2.000 yıl önce aştık! 42 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 Yalan değildi. 43 00:04:44,826 --> 00:04:45,952 Ama gerçek şu ki 44 00:04:46,744 --> 00:04:49,622 bu vuruşu sadece antrenmanda yaptım. 45 00:04:50,373 --> 00:04:52,458 Gerçek hayatta hiç kullanmadım. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Geliştirdiğim dövüş sanatlarıyla zafer kazandım. 47 00:04:56,796 --> 00:05:00,967 Ama o dövüşten sonra aynı güçte olduğumuzu anladık. 48 00:05:02,135 --> 00:05:04,971 Sanırım kungfunun uzun tarihinde 49 00:05:05,596 --> 00:05:07,724 bu hamlede ustalaşmayı başaran 50 00:05:08,808 --> 00:05:10,935 sadece bir kişi var. 51 00:05:11,811 --> 00:05:15,273 Katsumi, bu hamleyi kusursuzlaştırıp 52 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 daha da hızlandırmalısın! 53 00:05:18,568 --> 00:05:21,195 Doğuştan gelen yeteneğinle bunu hallet! 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 Oraya havadan 1,5 kat ağır olan 55 00:05:25,533 --> 00:05:30,204 140 düzine varil kloroform döktük. 56 00:05:30,288 --> 00:05:32,790 Onu gafil avlayıp sıvıyı döktük 57 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 ve başarıyla uyumasını sağladık. 58 00:05:35,585 --> 00:05:39,756 Kendi rızasıyla buraya döndüğü için bunu yapabildik. 59 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Onu tutabilecek bir tesisi bir an önce inşa etmeliyiz. 60 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Unutmayalım ki Turşu gibi 61 00:05:45,345 --> 00:05:49,015 olağanüstü bir türle karşılaşmamız inanılmaz bir şans. 62 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Bir sorumluluğumuz var. 63 00:05:51,851 --> 00:05:54,520 Onu biz bulduğumuzdan bizim sorumluluğumuzda. 64 00:05:55,271 --> 00:06:00,276 Süper A Sınıfı araştırma numunesi olduğuna hiç şüphe yok 65 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 ama bir kobay değil. 66 00:06:02,862 --> 00:06:06,532 Kişiliği olan bir insan. 67 00:06:06,616 --> 00:06:10,995 Araştırma numunesi gibi yaklaşmamız yanlış olabilir. 68 00:06:11,079 --> 00:06:13,664 "O yüzden dövüştürelim." 69 00:06:13,748 --> 00:06:15,792 Bunu mu demek istiyorsunuz? 70 00:06:17,251 --> 00:06:20,254 Turşu'yu hapsedecek bir tesise gerek yok. 71 00:06:21,631 --> 00:06:24,300 Buradan ayrılmayacak. 72 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Baki'ye tekme attıktan sonra 73 00:06:27,387 --> 00:06:31,057 kloroformla uykuya dalmadan önceki birkaç saat boyunca 74 00:06:31,140 --> 00:06:34,060 ayrılmak için tek bir hamlede bulunmadı. 75 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 Çelik kapıyı kıracak güçte olsa da 76 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 kendi isteğiyle burada kaldı. 77 00:06:46,489 --> 00:06:50,827 Buranın bir vaha olduğunu anladı. 78 00:06:50,910 --> 00:06:55,832 Burada kaldığı sürece yiyeceği ya da arkadaşı tükenmeyecek. 79 00:06:57,125 --> 00:06:58,334 Yemin bile ederim. 80 00:06:58,418 --> 00:07:01,838 Turşu uyandığında kaçmaya çalışmayacak. 81 00:07:01,921 --> 00:07:05,550 O muhafızlara gerek yok. Kaçmayacak. 82 00:07:05,633 --> 00:07:06,843 Katılıyorum. 83 00:07:08,052 --> 00:07:09,178 Hey. 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,362 Esniyor. 85 00:07:33,953 --> 00:07:35,872 Bir şeyin peşinde… 86 00:07:36,956 --> 00:07:39,375 Yiyecek ya da oyun arkadaşı arıyor. 87 00:07:39,459 --> 00:07:40,626 Çok saçma! 88 00:07:41,502 --> 00:07:43,129 Turşu! 89 00:07:45,965 --> 00:07:49,635 Yiyecek ve arkadaş için biraz daha bekle. 90 00:07:49,719 --> 00:07:53,139 Uyumaya dönebilirsin. 91 00:07:53,222 --> 00:07:56,642 Sizi gerçekten anladığını düşünüyor musunuz? 92 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 -Tam beklediğim gibi. -Katılıyorum. 93 00:08:21,000 --> 00:08:25,296 Eskiden bir sayfayı bile saklayamıyordum. 94 00:08:26,005 --> 00:08:29,091 Ama şimdi bütün gazeteyi yumruğumda saklayabiliyorum. 95 00:08:32,512 --> 00:08:34,096 Bir dahaki sefere bu gücü 96 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 her şeyimle açığa çıkaracağım. 97 00:08:37,642 --> 00:08:39,685 Turşu üzerinde tabii. 98 00:08:41,854 --> 00:08:42,855 İşte bu! 99 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 İşte bu. Bu çizgi. 100 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 Şok dalgası. 101 00:08:48,277 --> 00:08:52,698 Merminin, jetin veya barut patlamasının yol açtığı dalga. 102 00:08:52,782 --> 00:08:54,951 Mach hızının aşıldığının göstergesi. 103 00:08:55,618 --> 00:08:59,455 Sadece barut veya jet motoru bu süpersonik hıza ulaşabilir. 104 00:08:59,539 --> 00:09:04,252 Ama bir araç bu inanılmaz hıza sadece kas gücüyle erişebiliyor. 105 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 -İşte bu. -Bir kamçı. 106 00:09:10,383 --> 00:09:13,970 Bu deri ipi doğru kullanırsan 107 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 ucu Mach hızını geçebilir. 108 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 Şahane! 109 00:09:26,440 --> 00:09:28,234 Sadece havada savurdun. 110 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 Hiçbir şeye çarpmadı. 111 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 Yine de müthiş yüksek bir ses çıkardı. 112 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Ses süpersonik hıza işaret ediyor. 113 00:09:37,785 --> 00:09:38,744 İşte! 114 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Bunu kaydetmelerine şaşırdım. 115 00:09:41,831 --> 00:09:45,251 Yüksek hızlı bir kamera kamçının ucunu yakalamış. 116 00:09:46,168 --> 00:09:51,257 Mach hızını aştığı anda oluşup genişleyen çember de şok dalgası. 117 00:09:52,466 --> 00:09:54,260 Ayak başparmaklarınla başlayıp 118 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 10 eklemini de tam kullanırsan 119 00:09:57,388 --> 00:09:59,765 Mach hızını aşabilirsin. 120 00:10:00,349 --> 00:10:03,185 Mach hızı saatte 1.225 kilometredir. 121 00:10:03,269 --> 00:10:07,398 Bunun için her eklem en azından saatte 100 kilometreyle dönmeli. 122 00:10:08,524 --> 00:10:09,775 Bu da imkânsız. 123 00:10:10,359 --> 00:10:13,529 Evet. Eklem sayısı yetersiz. 124 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Doğru, çok az var. O zaman nasıl başarabileceğiz? 125 00:10:18,618 --> 00:10:21,412 Belkemiğinle. Omurganla. 126 00:10:21,495 --> 00:10:22,955 Doğru. 127 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 Omurganda 31 eklem bulunur. 128 00:10:26,834 --> 00:10:31,047 Bunların 17 tanesi aynı anda hızlanabilir. 129 00:10:31,964 --> 00:10:34,300 Bu da toplam 27 hareket noktası eder. 130 00:10:34,884 --> 00:10:36,802 Mach hızı aşılabilir! 131 00:10:45,853 --> 00:10:48,731 Ama bu kadarı yetecek mi Retsu Usta? 132 00:10:49,523 --> 00:10:53,819 Sence o süper erkeğin kalın kas dokusunu delmeyi başarır mı? 133 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 Rakipleri gerçekten de bunun kadar güçlü değil miydi? 134 00:10:59,241 --> 00:11:00,868 Tabii ki yeterli olmayacak. 135 00:11:04,205 --> 00:11:05,331 Bence de. 136 00:11:06,082 --> 00:11:09,126 Katsumi, bu hamlenin potansiyeli çok daha yüksek. 137 00:11:09,752 --> 00:11:14,340 Yumruğunun hızını ve ağırlığını daha da artırabilirsin. 138 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 Buradan. Buradan. 139 00:11:18,427 --> 00:11:20,596 Ve buradan. 140 00:11:22,181 --> 00:11:25,893 Parmak eklemlerini birinciden üçüncüye doğru iterek 141 00:11:25,976 --> 00:11:27,853 hızı daha da artırmak mümkün. 142 00:11:27,937 --> 00:11:33,859 Yetmiyorsa ve yüksek hıza ağırlık da eklemek istersen bunu kullan. 143 00:11:34,860 --> 00:11:37,363 Hayır, zihinden bahsetmiyorum. 144 00:11:40,199 --> 00:11:42,660 İnsan bedenindeki en ağır kısım baştır. 145 00:11:43,285 --> 00:11:44,870 Tam olarak kullanabilirsen 146 00:11:44,954 --> 00:11:48,040 başın ağırlığı da delici bir nukite'ye eklenebilir. 147 00:11:48,124 --> 00:11:52,628 Karate tarihindeki en mükemmel silahtır. Bence başarılabilir. 148 00:11:54,004 --> 00:11:58,801 Sana neden "Ölümcül Silah" dendiğini şimdi anlıyorum. 149 00:12:01,011 --> 00:12:04,682 Japon bir adam bir gün Çin'e gitti. 150 00:12:05,641 --> 00:12:09,270 Birçok dövüş sanatçısına karşı sayısız maç yaptı 151 00:12:09,979 --> 00:12:12,064 ve her seferinde galip geldi. 152 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 O adam Doppo Orochi'ydi. 153 00:12:16,277 --> 00:12:19,780 Japonya'ya döndüğünde Doppo sirkten bir çocuk aldı. 154 00:12:20,448 --> 00:12:23,200 Kendini aşan bu yetenekten çekinen Doppo 155 00:12:23,284 --> 00:12:27,204 büyük bir meblağ ödedi ve çocuğu kendi tarafına geçirdi. 156 00:12:28,539 --> 00:12:29,957 Babam çok kötü. 157 00:12:30,040 --> 00:12:33,377 Benim ülkemde de böyle bir masal var. 158 00:12:34,044 --> 00:12:36,255 Ama şimdi sana baktığımda 159 00:12:36,338 --> 00:12:39,341 gerçeklik payı olduğunu da görüyorum. 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,970 Sirke kadarki kısmı doğru. 161 00:12:43,721 --> 00:12:46,557 Babam Doppo Orochi o kadar yufka yürekli olsaydı 162 00:12:46,640 --> 00:12:48,726 çok kolay bir hayatım olurdu. 163 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Başarıya ulaştın. 164 00:12:52,897 --> 00:12:55,483 "Nukite" adlı delici karate vuruşuna 165 00:12:55,566 --> 00:12:59,987 insan bedeninin en ağır kısmı olan başı da ekledin. 166 00:13:00,738 --> 00:13:04,200 Başka bir deyişle balta ağırlığında bir kılıcın oldu. 167 00:13:04,784 --> 00:13:07,495 Yani elde edilemez bir silah elde ettin. 168 00:13:08,370 --> 00:13:11,248 Bu mükemmel silahla süpersonik hızda vuracaksın. 169 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 Kaku Usta! 170 00:13:20,591 --> 00:13:22,384 Japonya'ya ne zaman geldiniz? 171 00:13:22,468 --> 00:13:27,097 Bana haber verseydiniz sizi havaalanında karşılardım. 172 00:13:29,308 --> 00:13:32,937 -Bu kadar çabuk geleceğinizi düşünemedim. -Yoksa o… 173 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 Deniz İmparatoru Kaku. 174 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 Bu adam kungfunun zirvesidir. 175 00:13:40,277 --> 00:13:42,029 Yüz kırk altı yaşında. 176 00:13:42,530 --> 00:13:43,531 Yüz mü… 177 00:13:44,114 --> 00:13:47,493 Kariyerine değil de becerilerine bakarsak 178 00:13:47,576 --> 00:13:50,871 kungfunun en iyi ustasıdır. 179 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Efendim! 180 00:13:56,377 --> 00:14:01,048 Japonların mütevazı olduğunu duymuştum 181 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 ama beklediğimden çok daha mütevazılar. 182 00:14:05,970 --> 00:14:06,804 Güm! 183 00:14:07,847 --> 00:14:14,061 O hamleyi "mükemmel" olarak adlandırman bana açgözlü olmadığını gösteriyor. 184 00:14:14,979 --> 00:14:17,565 İzliyor muydunuz? 185 00:14:17,648 --> 00:14:20,317 Başından beri izliyordum. 186 00:14:20,401 --> 00:14:22,611 Söylediğiniz her şeyi de duydum. 187 00:14:24,446 --> 00:14:25,406 Usta… 188 00:14:25,906 --> 00:14:28,576 O zaman neden burada… 189 00:14:29,159 --> 00:14:33,080 Bu dünyada gerçekten "mükemmel" olan bir şey var mı? 190 00:14:33,831 --> 00:14:35,583 Evet, var. 191 00:14:38,669 --> 00:14:41,338 İstediğiniz bu mu? 192 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 Evet. Çok dikkatli izleyin. 193 00:14:44,174 --> 00:14:47,344 İşte mükemmel hamle bu. 194 00:15:00,232 --> 00:15:01,483 Vay be, harika. 195 00:15:02,443 --> 00:15:06,113 Bu sadece 27 eklem işi değil. 196 00:15:06,864 --> 00:15:10,993 Bir hamleyi hızlandırmak için istediğiniz sayıda eklem eklenebilir. 197 00:15:11,076 --> 00:15:14,413 Yüz, bin, ne kadar isterseniz. 198 00:15:23,422 --> 00:15:24,256 Dinleyin… 199 00:15:25,174 --> 00:15:27,509 Yirmi yedi eklemi unutun, 200 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 omzumdan parmak uçlarıma kadarkiler yeter. 201 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 Sadece birkaç eklem olsa da süpersonik hıza ulaştım. 202 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 Müthiş, değil mi? 203 00:15:37,478 --> 00:15:41,065 Gerçekte sadece birkaç eklem kullandım. 204 00:15:41,899 --> 00:15:44,526 Ama işin aslı çok farklı. 205 00:15:45,110 --> 00:15:47,154 Gerçek yapısı ne olursa olsun 206 00:15:47,696 --> 00:15:51,283 farklı olduğunu hayal ediyorum. Hayal gücü sınır tanımaz. 207 00:15:52,159 --> 00:15:54,787 Anlıyor musun Japon samuray? 208 00:15:56,121 --> 00:15:58,290 Hayal gücü sınır tanımaz. 209 00:16:02,378 --> 00:16:03,796 Var olmayan 210 00:16:04,880 --> 00:16:06,674 eklemler… 211 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 Eklemlerin… 212 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 …sayısını artır. 213 00:16:13,389 --> 00:16:14,848 Hayal et. 214 00:16:15,349 --> 00:16:16,976 Gerçek yapısı böyle. 215 00:16:17,685 --> 00:16:18,686 Yoksa böyle mi? 216 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Ya da böyle mi? 217 00:16:21,146 --> 00:16:23,565 Hayır. Bu saçmalık. 218 00:16:23,649 --> 00:16:25,609 Buna nasıl inanabilirim ki? 219 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Hayal gücünün gerçekliği yenmesi mümkün değil. 220 00:16:29,655 --> 00:16:30,823 Yumurta… 221 00:16:30,906 --> 00:16:34,076 Yumurtadaki beden neden kabukla çevrili? 222 00:16:34,159 --> 00:16:36,578 Cevabı çok açık. 223 00:16:36,662 --> 00:16:38,580 Zayıf bedeni korumak için. 224 00:16:39,456 --> 00:16:40,332 İşte bu. 225 00:16:40,416 --> 00:16:43,085 Güçlü bir kabuk arzuluyordu. Evet! 226 00:16:44,545 --> 00:16:47,715 Örneğin başının çok üstünde büyüyen ağaç yaprakları. 227 00:16:47,798 --> 00:16:49,717 "O yaprakları yemek istiyorum." 228 00:16:49,800 --> 00:16:52,302 Zürafa bunu dileyerek boynunu uzattı. 229 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 Fil de hortumunu uzattı. 230 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 Doğru. Hayatta kalmak için yaptılar! 231 00:16:58,142 --> 00:16:59,435 Zebranın çizgileri. 232 00:17:00,227 --> 00:17:03,022 Kaplanın çizgileri. Leopardaki benekler. 233 00:17:03,647 --> 00:17:07,568 Böceklerin taklit becerisi. Kuş kanatları. Kobra zehri. 234 00:17:07,651 --> 00:17:09,862 Hepsi hayatta kalmak için. 235 00:17:13,282 --> 00:17:16,160 Hepsinin sebebi hayvanların yaşama azmi. 236 00:17:17,119 --> 00:17:20,122 Bu sayede muazzam evrimsel değişimlere imza attılar. 237 00:17:20,914 --> 00:17:23,125 Onların başardıklarına kıyasla 238 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 dövüşte kullanılan vücut değişimleri 239 00:17:26,086 --> 00:17:28,130 çok mütevazı kalıyor. 240 00:17:28,213 --> 00:17:31,300 Çok mütevazı evrimler. 241 00:17:32,593 --> 00:17:33,510 Başarılabilir. 242 00:17:33,594 --> 00:17:36,764 İşte böyle. Hayır! İşte böyle. Hayır! 243 00:17:38,432 --> 00:17:39,266 İşte böyle! 244 00:17:40,434 --> 00:17:41,351 İşte bu! 245 00:17:46,607 --> 00:17:49,526 HOURAI 246 00:17:49,610 --> 00:17:51,653 Buyurun. 247 00:17:51,737 --> 00:17:56,909 Aptal oğlum Katsumi uğruna buraya geldiğiniz için minnettarım. 248 00:17:57,493 --> 00:17:58,744 Aptal mı? 249 00:17:59,828 --> 00:18:01,371 Hiç de değil. 250 00:18:03,290 --> 00:18:04,500 Retsu. 251 00:18:05,000 --> 00:18:08,462 Bir keresinde o çocuğu tek vuruşla yendiğini duydum. 252 00:18:09,922 --> 00:18:12,591 Maalesef doğru duymuşsunuz. 253 00:18:13,759 --> 00:18:16,386 Ama buna inanmakta zorlanıyorum. 254 00:18:20,432 --> 00:18:21,642 O eskidendi. 255 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 Katsumi artık değişti. 256 00:18:24,520 --> 00:18:27,189 Şimdi sonuç nasıl olur? 257 00:18:28,774 --> 00:18:31,443 Emin değilim. Yani… 258 00:18:31,527 --> 00:18:35,989 Dâhi ve usta dövüşçü Deniz Kralı Retsu yeteneğini kabul ediyorsa 259 00:18:36,073 --> 00:18:40,202 Katsumi Orochi'nin doğal dehası çok güçlü olmalı. 260 00:18:42,454 --> 00:18:43,705 Katılıyorum. 261 00:18:44,456 --> 00:18:47,709 Geçen gün ona öğrettiğim yumrukta 262 00:18:48,335 --> 00:18:50,921 muhtemelen ustalaşmıştır. 263 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 Hatta… 264 00:18:56,552 --> 00:19:01,598 …şimdiye dek onu fazlasıyla aşmıştır. 265 00:19:03,308 --> 00:19:05,811 İşte bu. Artık hissedebiliyorum. 266 00:19:06,353 --> 00:19:08,147 Hazırlıklarım tamamlandı. 267 00:19:08,939 --> 00:19:12,860 En büyük yumruğu atmak için bu duruş gerekli. 268 00:19:13,443 --> 00:19:15,362 Vücudumun her köşesi 269 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 lapa gibi gevşek olmalı. 270 00:19:17,948 --> 00:19:19,616 Lapa gibi gevşek 271 00:19:20,450 --> 00:19:22,035 ve fırsata hazır. 272 00:19:23,704 --> 00:19:28,000 Yumruğumun silah olduğunu bile reddetmem gerek. 273 00:19:28,083 --> 00:19:30,878 Ne sıkılı olmalı ne de açık. 274 00:19:31,461 --> 00:19:34,840 Hayatın başında eller ilk şekillendiği zamanki gibi 275 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 ne sıkılı ne de açık olmalı. 276 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Zihnimdeki eklem görseli de… 277 00:19:43,974 --> 00:19:44,975 …bu şekilde 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,897 Ben bile titriyorum. 279 00:19:49,980 --> 00:19:53,108 Boşluğa yumruk atmak üzereyim. 280 00:19:53,192 --> 00:19:57,654 Dojoda sıradan bir hamle yapacağım hâlde titremeden edemiyorum. 281 00:19:57,738 --> 00:20:00,407 Elimdeki o his… 282 00:20:01,074 --> 00:20:03,911 Sadece omzun ötesindekileri hareket ettirişim… 283 00:20:04,494 --> 00:20:05,495 Tüm bedenimle… 284 00:20:05,996 --> 00:20:07,247 Tüm gücümle… 285 00:20:28,602 --> 00:20:30,729 Başkanım… 286 00:20:31,772 --> 00:20:33,565 Selam Terada. 287 00:20:33,649 --> 00:20:38,403 İnsanın tek bir şeyde bile ustalaşması gerçekten harika oluyor. 288 00:20:39,029 --> 00:20:42,449 Hangi konuda ustalaştınız böyle? 289 00:20:42,532 --> 00:20:45,118 Öldürücü bir hamle. Yeni öğrendim. 290 00:20:45,786 --> 00:20:47,454 Ve ustalaştınız mı? 291 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 İtip durmayın be! 292 00:20:54,795 --> 00:20:55,963 Öyle de denebilir. 293 00:20:57,130 --> 00:20:58,632 Ustalaştım mı? 294 00:20:59,424 --> 00:21:01,468 Çok gizemli bir his. 295 00:21:02,094 --> 00:21:04,972 Böyle hissettireceğini hiç düşünmemiştim. 296 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 Rumina, deminki sesi duydun mu? 297 00:21:15,607 --> 00:21:18,110 Hayır. Bir şey miydi? Biri miydi? 298 00:21:18,610 --> 00:21:20,529 Neyse, boş ver. 299 00:21:21,571 --> 00:21:24,491 Kiminle dövüşeceksin? 300 00:21:24,574 --> 00:21:26,743 Birazdan gelir. 301 00:21:27,327 --> 00:21:29,746 Muhtemelen onun sesiydi. Acele etmeliyim. 302 00:21:35,627 --> 00:21:37,004 Rakibin Strydum mı? 303 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Merhaba. 304 00:21:44,303 --> 00:21:46,138 Burada kimseyi göremiyorum. 305 00:21:47,139 --> 00:21:48,765 Kiminle dövüşeceksin? 306 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Şimdi gelir. 307 00:22:00,610 --> 00:22:03,280 Ne olduğunu biliyorum. Hayal ediyor. 308 00:22:06,366 --> 00:22:08,785 Geri çekilin. 309 00:22:09,369 --> 00:22:13,123 Şu anda rakibinin kim olduğunu tek bilen… 310 00:22:13,623 --> 00:22:16,293 Ne? Dev gibi! 311 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 …Baki'nin ta kendisiydi. 312 00:23:46,675 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci