1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 Noble Anciano, permítame pelear con Pickle. 3 00:01:45,605 --> 00:01:46,731 ¿De verdad? 4 00:01:46,815 --> 00:01:51,111 Sabes lo que eso significa, ¿no, Katsumi? 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 Déjeme ser su alimento. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Ya veo. 7 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Pero, Katsumi, hay algunas condiciones. 8 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 Y así fue cómo se resolvió, así de simple. 9 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawa tenía dos condiciones. 10 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Una era que empezara a las seis de la mañana. 11 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 La otra era, extrañamente, 12 00:02:12,173 --> 00:02:15,552 que fuera en el estadio de béisbol y no en el subterráneo. 13 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 No tuve ningún problema con eso. 14 00:02:19,013 --> 00:02:21,015 El problema era conmigo mismo. 15 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 ¿Estaría bien que fuera yo? 16 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 ¿Yo, Katsumi Orochi, sería el indicado? 17 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 ¿Mamá? 18 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 ¿Qué haces aquí tan temprano? 19 00:02:40,994 --> 00:02:45,999 Tu padre me dijo que es un enfrentamiento importante. 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,713 Por eso invité a la persona más importante para ti. 21 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Una persona que no puede ser reemplazada. 22 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 No seas tonta, mamá. No me importa a quién invites… 23 00:03:03,600 --> 00:03:08,021 porque, para mí, nadie es más importante que tú. 24 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Eres… 25 00:03:13,943 --> 00:03:16,321 mi inigualable madre. 26 00:03:20,366 --> 00:03:21,910 Se fue. 27 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 Está bien. 28 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 Esto no será como ver un partido de béisbol. 29 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 Esa es la persona que invitó Natsue. 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,590 Ya veo. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Es la persona que invitó mi madre. 32 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 Qué increíble. 33 00:03:42,931 --> 00:03:47,352 Además, es mi madre biológica. 34 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Todo sucedió hace 15 años. 35 00:03:52,690 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi se sorprendió cuando fue al circo de un amigo cercano. 36 00:03:58,821 --> 00:04:03,451 Le impactó la destreza física y el talento de un niño prodigio de cinco años. 37 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Luego, el padre del niño murió en un accidente. 38 00:04:20,009 --> 00:04:22,220 Desde ese momento, Doppo y su esposa 39 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 se hicieron cargo del niño, lo adoptaron y lo criaron. 40 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Vaya vaya… 41 00:04:30,895 --> 00:04:32,105 Tanto tiempo. 42 00:04:32,689 --> 00:04:35,525 El negocio del circo no va bien últimamente. 43 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 Cielos. Has ganado mucha fuerza. 44 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 Eras todo un llorón. 45 00:04:43,199 --> 00:04:45,034 Has progresado mucho. 46 00:04:47,829 --> 00:04:50,206 Es el cuerpo que tú me diste. 47 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 ¡Deberías despreciarme! 48 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 No seas ridícula. Para nada. 49 00:04:57,839 --> 00:04:59,882 Tú eres mi inigualable madre. 50 00:05:04,220 --> 00:05:09,767 Tener dos madres, dos seres tan queridos, es algo único. 51 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 Tengo dos amores, pero ninguno de los dos es falso. 52 00:05:15,648 --> 00:05:19,652 Qué suerte tengo de tener dos madres. 53 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Jamás pensé que lo intentarías antes que yo. 54 00:05:36,294 --> 00:05:37,503 Soy el indicado. 55 00:05:39,422 --> 00:05:41,799 Sí, tú eres el indicado. 56 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 No me hagas salir a limpiar tu desastre. 57 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Agradezco tu preocupación. 58 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 ¡Sei! 59 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 El golpe de puño directo. 60 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 Es el golpe más básico del karate japonés. 61 00:06:13,289 --> 00:06:19,587 Su existencia es más que una técnica. Es el símbolo del arte en sí. 62 00:06:21,214 --> 00:06:25,134 Ese símbolo, ahora reunido en un grupo de 55 000 personas, 63 00:06:25,218 --> 00:06:26,803 cayó sobre Katsumi. 64 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 ¡Sei! 65 00:06:28,554 --> 00:06:29,764 ¡Yah! 66 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 ¡Sei! 67 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 Hay 220 sedes de Shinshinkai en Tokio, 68 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 con un total de 55 000 seguidores. 69 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Aunque era temprano por la mañana, 70 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 se reunieron en el Domo de Tokio para alentar a su joven líder. 71 00:06:50,743 --> 00:06:54,414 Una simple exhalación se transformó en una onda de choque 72 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 al ser liberada por 55 000 a la vez. 73 00:06:58,126 --> 00:07:01,003 Bajo la dirección del instructor Atsushi Suedo, 74 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 un líder inquebrantable, 75 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 gritaron desde lo más profundo de su ser: 76 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 "¡Fuerza, Maestro!". 77 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 - ¡Sei! - ¡Sei! 78 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 - ¡Sei! - ¡Sei! 79 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 - ¡Sei! - ¡Sei! 80 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 Su joven líder había madurado lo suficiente 81 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 para aceptar la increíble expectativa que habían depositado en él. 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 - ¡Sei! - ¡Sei! 83 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Sé que estás ahí dentro. 84 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 ¡Ven aquí! 85 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 La mandíbula. 86 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 El pecho. 87 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 El torso. 88 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 La ingle. 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 El muslo. 90 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 ¡El golpe a los signos vitales! 91 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 ¡Lo logró! 92 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 ¡Justo en el blanco! 93 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Es poderoso. 94 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 No sabía que Katsumi Orochi era tan poderoso. 95 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 No, se ha vuelto mucho más fuerte. 96 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Está sonriendo. 97 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 Fue un ataque sólido. 98 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 No se podría esperar algo mejor. 99 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 Pero su oponente era Pickle, 100 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 el mejor de la era de los dinosaurios. 101 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 El físico moderno no se compara con las habilidades de su cuerpo. 102 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Aquí viene. Me pateará. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 ¡No amagará, pateará directamente! 104 00:09:12,051 --> 00:09:13,928 Se sintió casi como un camión. 105 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 Pude bloquearlo, 106 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 pero aun así sufrí mucho daño. 107 00:09:21,394 --> 00:09:24,730 Mis padres me dieron este cuerpo capaz de levantarse. 108 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Mi padre, Doppo, me dio las habilidades para levantarme. 109 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Mi madre, Natsue, me crio para volver a levantarme. 110 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 ¡Les agradezco a mis cuatro padres! 111 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 A partir de ese momento, la sonrisa de Pickle desapareció. 112 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 Y Katsumi pasó de ser un juguete a ser alimento. 113 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 En esa tierra tan pero tan distante, 114 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 solo se alimentaba de sus enemigos más poderosos, 115 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 por ser los más poderosos. 116 00:10:03,102 --> 00:10:05,855 La ley de la selva era absoluta. 117 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Él únicamente se guiaba por esa ley impuesta por Dios. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Solo comía a quienes lo atacaban. 119 00:10:15,197 --> 00:10:17,867 En medio del desorden, esa era su única regla. 120 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Su pequeño orgullo. 121 00:10:21,996 --> 00:10:26,626 Y ahora, este poderoso enemigo lo obligaba a adoptar la misma postura. 122 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 Se había acabado el juego. 123 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 Baki, mira la postura de Pickle. 124 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Sí. 125 00:10:35,968 --> 00:10:39,347 Es exactamente como la de Yujiro Hanma. 126 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Pero eso no importa. 127 00:10:41,265 --> 00:10:43,392 ¿Qué te pasó, Katsumi? 128 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 ¿Cómo te volviste tan ágil? 129 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 Maestro, ¿qué opina? 130 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 ¿Terminará todo aquí? 131 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Por lo que ha visto hasta ahora, ¿qué piensa de Pickle? 132 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 Bueno, si me lo permitieran… 133 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 ¡El presidente dio un paso! 134 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 …me gustaría detener su corazón. 135 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 ¡Sin duda, llegó la hora! 136 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 En ese momento, Pickle recordó 137 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 el golpe de la cola de su rival, T. rex. 138 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 ¡Ahora sí! 139 00:11:41,909 --> 00:11:43,327 ¡Lo logró! 140 00:11:46,372 --> 00:11:50,167 Pickle, por primera vez en sus 190 millones de años de vida, 141 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 sintió un dolor extraño en su estómago. 142 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 Algo con el peso de la cola de un T. rex 143 00:11:58,342 --> 00:12:01,595 le había dado un golpe directo en el estómago. 144 00:12:02,179 --> 00:12:03,514 Tal como esperaba. 145 00:12:04,014 --> 00:12:05,975 Pickle no es la excepción. 146 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 Si te golpean a toda velocidad, definitivamente caerás. 147 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Pero hay algo más. 148 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 Si das un golpe de puño a velocidad supersónica… 149 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 tu puño quedará destruido. 150 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 ¡Su puño! 151 00:12:23,325 --> 00:12:27,329 Pickle había sido derribado, una hazaña nunca antes lograda. 152 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Aunque fue a expensas de su puño, el alma de un karateca, 153 00:12:32,668 --> 00:12:35,463 el luchador estaba encantado. 154 00:12:36,338 --> 00:12:38,883 Su cuerpo dominaba la velocidad supersónica. 155 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Cada movimiento que hacía se regía por este nuevo cálculo. 156 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 El karateca, Katsumi Orochi, 157 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 en el verano de sus 21 años, estaba enardecido. 158 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 ¡Está funcionando! 159 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 ¡Lo ha sorprendido! 160 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 ¡Lo logró! 161 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Lo ha conseguido. 162 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, ¿crees que Katsumi ha ganado? 163 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Ahora se enfrentaba a un problema causado por la velocidad supersónica. 164 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Así es Pickle. 165 00:13:22,718 --> 00:13:24,804 Sin un gran sacrificio, 166 00:13:26,889 --> 00:13:29,016 nunca derribarías a Pickle, jamás. 167 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 El puño de Katsumi se ha… 168 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 ¿Acaso el cuerpo de Pickle está hecho de acero? 169 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 El cuerpo de Pickle no causó eso. 170 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Señor Payne… 171 00:13:42,738 --> 00:13:44,114 Fue el aire, 172 00:13:44,824 --> 00:13:46,867 al romper la barrera del sonido. 173 00:13:47,409 --> 00:13:48,452 ¿La barrera…? 174 00:13:48,536 --> 00:13:49,703 ¿…del sonido? 175 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Por ejemplo, cuando un avión acelera, 176 00:13:52,623 --> 00:13:56,544 naturalmente, mientras avanza encuentra la resistencia del aire. 177 00:13:56,627 --> 00:14:00,256 La resistencia aumenta en proporción directa a la aceleración. 178 00:14:00,756 --> 00:14:05,511 Luego, cuando su velocidad supera los 1225 km/h, 179 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 rompe la barrera del sonido. 180 00:14:08,305 --> 00:14:10,891 El problema aquí es la carga sobre el objeto 181 00:14:10,975 --> 00:14:14,478 cuando rompe la barrera del sonido. 182 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 Hay muchos informes de tragedias. 183 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 A veces, ni siquiera los aviones de metal han podido resistirlo. 184 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Todos creemos que el aire no ofrece resistencia. 185 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Pero cuando sus manos y pies superaron los 1225 km/h, 186 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 soportaron una resistencia terrible. 187 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 ¿Romper la barrera de aire es tan devastador? 188 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Sacrificó ambas manos y el pie izquierdo 189 00:14:44,675 --> 00:14:47,011 para lograr una verdadera ventaja. 190 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 Pero Pickle ya se está recuperando. 191 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Ya está recuperando su sonrisa. 192 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Se está levantando. 193 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 ¡Incluso después de esos golpes! 194 00:15:03,986 --> 00:15:05,613 ¿No tuvieron ningún efecto? 195 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Qué absurdo. 196 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 El que atacó estaba de rodillas, mientras el atacado solo lo miraba. 197 00:15:16,290 --> 00:15:20,836 ¿Por qué Dios envió algo así al mundo moderno? 198 00:15:22,254 --> 00:15:27,468 Odio decirlo, pero Katsumi no ha cometido ni un solo error. 199 00:15:28,052 --> 00:15:32,306 Este es solo el resultado natural que podíamos esperar. Eso es todo. 200 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Aún no entienden. 201 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 Reconozco que los artistas marciales son muy poderosos. 202 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 Y han superado mis expectativas. 203 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 Lo reconozco. 204 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Pero piénsenlo un momento. 205 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 Los rivales de Pickle eran seres de tiempos primitivos. 206 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Eran del tamaño de seres primitivos. 207 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Y de algo estoy seguro. 208 00:15:54,411 --> 00:15:57,498 Los ataques de criaturas de 15 toneladas 209 00:15:57,581 --> 00:16:00,584 no son más débiles que uno de Katsumi, de 100 kilos. 210 00:16:04,463 --> 00:16:05,839 ¡Usará ese golpe! 211 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 No he cometido errores. 212 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 No he cometido ni un solo error. 213 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Pero como resultado, destruí mis manos y un pie. 214 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Solo mira sus rostros. 215 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Incluso el de esos dos. 216 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 No se preocupen. 217 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 Aún no lo he usado. 218 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 El golpe que solo yo he dominado. 219 00:16:34,284 --> 00:16:36,245 ¡Mi golpe Ultrapuño! 220 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 ¿Es posible que aún le queden fuerzas? 221 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 ¡Ven aquí, mi buen amigo! 222 00:16:51,218 --> 00:16:54,346 Lo único que he pensado es en golpear a mis oponentes. 223 00:16:54,430 --> 00:16:57,683 Dando golpes fuertes. Dando golpes rápidos. 224 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Acertarlos y causarles daño. 225 00:17:00,477 --> 00:17:02,980 Desarrollé músculos para ataques poderosos. 226 00:17:03,480 --> 00:17:07,568 He desarrollado la agilidad y la soltura para poder causar mucho daño. 227 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 Incluso reinventé mis rígidos huesos para convertirlos en un látigo letal. 228 00:17:14,616 --> 00:17:17,119 Así, desarrollé un golpe propio y original, 229 00:17:17,202 --> 00:17:22,041 de vanguardia, el más poderoso, el más grande y mejor. 230 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Hasta a mí me sorprende. 231 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Toda mi vida, solo he pensado en dar golpes poderosos. 232 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 ¡Y pensar que este golpe que finalmente logré 233 00:17:33,177 --> 00:17:36,221 es un golpe que no necesita contacto! 234 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 ¡Sangre! 235 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 ¿De quién es? 236 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 Ya sea un invento accidental o un regalo de Dios, 237 00:17:49,526 --> 00:17:52,529 el látigo es una herramienta que, con fuerza humana, 238 00:17:52,613 --> 00:17:54,573 alcanza la velocidad supersónica. 239 00:17:55,324 --> 00:17:59,661 Este es el momento en el que el látigo alcanza su velocidad máxima. 240 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 No se logra solo blandiéndolo. 241 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 Sucede en el momento preciso en el que la punta gira para regresar. 242 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 Dedicó toda su vida a propinar golpes 243 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 y jamás tuvo dudas al respecto. 244 00:18:15,469 --> 00:18:19,681 Era obvio que debía hacer contacto. Se suponía que acertaría los golpes. 245 00:18:19,765 --> 00:18:22,351 Pero tuvo que despojarse de todo eso. 246 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 Y así logró una velocidad aún mayor, 247 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 una onda de choque aún mayor. 248 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Por supuesto. 249 00:18:32,152 --> 00:18:35,864 No son un látigo. No tienen múltiples articulaciones. 250 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Son huesos normales. 251 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Sus huesos… 252 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 ¡Están expuestos! 253 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Naturalmente. 254 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 Los huesos no son látigos. 255 00:18:50,963 --> 00:18:52,464 El hechizo se desvaneció. 256 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 Desperté del sueño. 257 00:18:59,221 --> 00:19:03,142 Fue suficiente. Ya puedo despertarme. 258 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 El sueño ya puede desvanecerse. 259 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Lo di todo. 260 00:19:15,654 --> 00:19:16,655 Lo hice a tiempo. 261 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 ¡Yo soy el que sigue en pie! 262 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 ¡Logré esta victoria gracias a todos! 263 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 ¡Sí! 264 00:19:30,335 --> 00:19:34,381 Vaya vaya. Ese muchacho, en pocos días, 265 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 ha avanzado el kungfú unos 50 años. 266 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Increíble… 267 00:19:40,262 --> 00:19:44,766 ¡Katsumi Orochi ha demostrado un talento extraordinario! 268 00:19:49,771 --> 00:19:52,191 No puedo evitar hacer una reverencia. 269 00:19:52,858 --> 00:19:53,692 ¡Sei! 270 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 ¡Sei! 271 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Les doy las gracias. 272 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Aunque no lo merezco, se los agradezco. 273 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 Siento que debería disculparme. 274 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Por eso se dice "lo siento". 275 00:20:09,917 --> 00:20:12,211 Porque sientes verdadero aprecio. 276 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Está… ¿Está dormido? 277 00:20:28,060 --> 00:20:30,812 Es imposible. Qué locura. 278 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 ¡Sei! 279 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 No se sorprendan. 280 00:20:37,069 --> 00:20:40,072 Ese hombre no ha sido noqueado. 281 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Solo decidió irse a dormir. 282 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 ¡Debe ser una broma! 283 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 ¿Solo está tomando un descanso? 284 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 Es que esta pelea ya terminó. 285 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 ¿Quiere decir que Katsumi no ha ganado? 286 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Está claro, a los ojos de cualquiera, que ha sufrido daños graves. 287 00:21:00,717 --> 00:21:05,764 Si esta pelea hubiera tenido lugar en la naturaleza, 288 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 ya no habría necesidad de atacar a Katsumi. 289 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 Entonces, ¿qué queda por hacer? 290 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 En la naturaleza, nada se desperdicia. 291 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Solo duermes y esperas a que tu oponente deje de respirar. 292 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Y eso es lo que tiene más sentido para Pickle. 293 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 Esto debe ser lo que me dijo Tokugawa. 294 00:21:31,873 --> 00:21:34,459 Pickle ama a quienes lo atacan. 295 00:21:34,543 --> 00:21:36,295 Devora a los que ama. 296 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Es su forma de despedirse. 297 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Por eso derrama lágrimas. 298 00:21:46,722 --> 00:21:47,723 Estoy agradecido. 299 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Algo anda mal. 300 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Este hombre, el hombre más poderoso desde que se formó este planeta, 301 00:21:59,818 --> 00:22:02,779 me ha reconocido como un oponente poderoso. 302 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Mis acciones han dado sus frutos. 303 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 ¿Cómo podría corresponderle a este sentimiento? 304 00:22:16,668 --> 00:22:18,086 ¿Cómo debería responder? 305 00:23:46,508 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea