1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 Noble anciano, permítame enfrentarme a Pickle. 3 00:01:45,605 --> 00:01:46,731 ¿En serio? 4 00:01:46,815 --> 00:01:51,111 Sabes lo que eso significa, ¿verdad, Katsumi? 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 Déjeme ser su comida. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Entiendo. 7 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Pero, Katsumi, hay algunas condiciones. 8 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 Y así se decidió, sin más. 9 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawa tenía dos condiciones. 10 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Una era que debía empezar a las 6:00. 11 00:02:10,588 --> 00:02:12,090 Y la otra era 12 00:02:12,173 --> 00:02:15,552 que fuera en el estadio de béisbol, no en el subterráneo. 13 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 No me suponían ningún problema. 14 00:02:18,930 --> 00:02:21,224 El problema lo tenía conmigo mismo. 15 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 ¿Debo ser yo? 16 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 ¿Debo ser yo, Katsumi Orochi? 17 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 ¿Mamá? 18 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 ¿Qué haces aquí tan temprano? 19 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 Tu padre me ha dicho 20 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 que es un combate importante. 21 00:02:46,583 --> 00:02:51,838 Por eso he invitado a la persona que más te importa. 22 00:02:52,338 --> 00:02:54,757 Una persona valiosa irremplazable. 23 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 No seas boba, mamá. Me da igual a quien invites. 24 00:03:03,600 --> 00:03:08,104 Nadie me importa más que tú. 25 00:03:09,189 --> 00:03:10,273 Eres… 26 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 mi única madre. 27 00:03:20,366 --> 00:03:21,910 Se ha ido. 28 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 No pasa nada. 29 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 Esto no es como ver un partido de béisbol. 30 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 Esa es la invitada de Natsue. 31 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Ya imagino. 32 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Es la persona a la que invitó mi madre. 33 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 Esto es increíble. 34 00:03:42,931 --> 00:03:44,057 Y más, 35 00:03:44,807 --> 00:03:47,268 siendo mi madre biológica. 36 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Todo pasó 15 años antes. 37 00:03:52,607 --> 00:03:54,108 Invitado por un amigo, 38 00:03:54,192 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi se maravilló cuando visitó el circo de su amigo. 39 00:03:58,821 --> 00:04:03,451 Le maravilló la capacidad física y el talento de ese niño de cinco años. 40 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Entonces, el padre del niño murió en un accidente. 41 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Desde entonces, Doppo y su mujer 42 00:04:22,303 --> 00:04:24,597 se hicieron cargo del niño, 43 00:04:25,223 --> 00:04:26,849 lo adoptaron y lo criaron. 44 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Vaya, vaya… 45 00:04:30,770 --> 00:04:32,105 Cuánto tiempo. 46 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 El negocio del circo no va bien últimamente. 47 00:04:36,901 --> 00:04:40,113 Vaya, qué músculos has echado. 48 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Con lo llorica que eras. 49 00:04:43,199 --> 00:04:45,034 Has llegado muy lejos. 50 00:04:47,704 --> 00:04:50,206 Es el cuerpo que tú me diste. 51 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 ¡Deberías odiarme! 52 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 No digas bobadas. 53 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Tú eres… 54 00:04:57,672 --> 00:04:59,882 mi única madre. 55 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 Tener dos madres es algo único. 56 00:05:07,640 --> 00:05:09,767 Quererlas tanto a las dos es único. 57 00:05:10,810 --> 00:05:14,647 Tengo dos amores y los dos son auténticos. 58 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 Qué suerte tengo de tener dos madres. 59 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 No esperaba que te me adelantaras. 60 00:05:36,294 --> 00:05:37,295 Debo ser yo. 61 00:05:39,339 --> 00:05:40,298 Sí, 62 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 debes ser tú. 63 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 No hagas salir a tu padre 64 00:05:52,143 --> 00:05:54,645 a limpiar tu desastre. 65 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Gracias por preocuparte. 66 00:06:04,364 --> 00:06:05,323 ¡Kia! 67 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 El golpe recto a media altura. 68 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 El principio más básico del kárate. 69 00:06:13,289 --> 00:06:17,168 Su existencia es más que una técnica. 70 00:06:17,251 --> 00:06:19,379 Es el símbolo del arte. 71 00:06:21,214 --> 00:06:26,803 Ese símbolo, realizado por un grupo de 55 000 personas, cayó sobre Katsumi. 72 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 ¡Kia! 73 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 ¡Kia! 74 00:06:31,307 --> 00:06:34,685 Hay 220 sucursales del Shinshinkai en Tokio, 75 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 con un total de 55 000 adeptos. 76 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Aunque era temprano, 77 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 se reunieron en el Tokyo Dome para inspirar a su joven líder. 78 00:06:50,743 --> 00:06:54,414 Una bocanada de aire se transformó en una onda expansiva enorme 79 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 lanzada por 55 000 respiraciones. 80 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 Dirigidos por el instructor Atsushi Suedo, 81 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 con un liderazgo firme, 82 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 gritaron desde las entrañas del corazón. 83 00:07:07,385 --> 00:07:08,970 "¡Ánimo, maestro!". 84 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 - ¡Kia! - ¡Kia! 85 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 - ¡Kia! - ¡Kia! 86 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 - ¡Kia! - ¡Kia! 87 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 Su joven líder había madurado lo suficiente 88 00:07:20,606 --> 00:07:24,777 para aceptar las expectativas que habían depositado en él. 89 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 - ¡Kia! - ¡Kia! 90 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Sé que estás ahí. 91 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 ¡Sal aquí! 92 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 La mandíbula. 93 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 El pecho. 94 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 Las costillas. 95 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 La ingle. 96 00:08:01,439 --> 00:08:02,273 El muslo. 97 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 ¡Cinco golpes en los puntos vitales! 98 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 ¡Lo ha conseguido! 99 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 ¡Justo en el blanco! 100 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Qué fuerte es. 101 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 No sabía que Katsumi Orochi fuera tan fuerte. 102 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 Ya, se ha vuelto mucho más fuerte. 103 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Está sonriendo. 104 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 Ha sido un buen ataque. 105 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 No podría ser mejor. 106 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 Pero su rival es Pickle, 107 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 el mejor luchador de la era de los dinosaurios. 108 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 El físico moderno no es comparable a las habilidades de su cuerpo. 109 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Aquí viene. Una patada de frente. 110 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 ¡Ni siquiera amaga, va de frente! 111 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 Es como si me atropellara un tren. 112 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 He conseguido bloquearla, 113 00:09:16,722 --> 00:09:18,641 pero me ha hecho mucho daño. 114 00:09:21,394 --> 00:09:24,730 Mis padres, que me dieron este cuerpo para levantarme. 115 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Mi padre, Doppo, que me dio la destreza para levantarme. 116 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Mi madre, Natsue, que me crio para levantarme. 117 00:09:34,782 --> 00:09:37,451 ¡Se lo agradezco a mis cuatro padres! 118 00:09:39,704 --> 00:09:43,916 A partir de ese momento, la sonrisa de Pickle desapareció. 119 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 Ahí fue cuando Katsumi pasó de ser un juguete a ser comida. 120 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 En esa tierra muy lejana, 121 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 a los enemigos más fuertes… 122 00:09:57,888 --> 00:09:59,849 Solo a esos se comía. 123 00:10:00,933 --> 00:10:02,351 Por ser los más fuertes. 124 00:10:03,060 --> 00:10:06,105 La ley de la selva es absoluta. 125 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Solo él seguía desafiando esta ley que fue definida por Dios. 126 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Solo se comía a los que lo atacaban. 127 00:10:15,197 --> 00:10:17,867 En medio de la anarquía, era su única regla. 128 00:10:18,701 --> 00:10:20,453 Una pequeña fuente de orgullo. 129 00:10:21,954 --> 00:10:22,788 Y ahora, 130 00:10:24,040 --> 00:10:26,667 este enemigo le obliga a adoptar esa postura. 131 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 Se acabó el recreo. 132 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 Baki, mira la postura de Pickle. 133 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Ya. 134 00:10:35,968 --> 00:10:39,013 Es exactamente igual a la de Yujiro Hanma. 135 00:10:39,555 --> 00:10:40,640 Pero eso da igual. 136 00:10:41,265 --> 00:10:42,975 ¿Qué te ha pasado, Katsumi? 137 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 ¿Cómo te has vuelto tan ágil? 138 00:10:45,728 --> 00:10:47,647 Maestro, ¿qué opina? 139 00:10:48,147 --> 00:10:49,649 ¿Será este el final? 140 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Con lo que ha visto hasta ahora, ¿qué piensa de Pickle? 141 00:10:53,527 --> 00:10:54,654 Bueno, 142 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 si me permitieran… 143 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 ¡Ha dado un paso al frente! 144 00:10:59,742 --> 00:11:00,993 Me gustaría 145 00:11:01,744 --> 00:11:05,164 detener su corazón. 146 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Sin duda, ¡es ahora! 147 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 En ese momento, la imagen que le vino a la mente 148 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 era la cola de acero blandida por su rival el T.Rex. 149 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 ¡Se acabó! 150 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 ¡Lo ha conseguido! 151 00:11:46,330 --> 00:11:50,167 Pickle, por primera vez en sus 190 millones de años de vida, 152 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 sintió un dolor desconocido en el estómago. 153 00:11:55,047 --> 00:11:57,591 Algo pesado como la cola de un tiranosaurio 154 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 le dio un golpe directo en el estómago. 155 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 Justo lo que esperaba. 156 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 Hasta para alguien como Pickle, 157 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 si recibes un golpe con la velocidad Mach, caes. 158 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Pero hay algo más. 159 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 Si golpeas a alguien a velocidad Mach… 160 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 te destrozas el puño. 161 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 ¡El puño! 162 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 Pickle había sido derribado por un hombre por primera vez. 163 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Pero fue a expensas de un puño, el alma de un luchador de kárate. 164 00:12:32,626 --> 00:12:35,588 Pero el luchador estaba encantado. 165 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Su cuerpo dominaba la velocidad Mach. 166 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Ahora, cada movimiento que hacía se regía por este nuevo cálculo. 167 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 El karateka, Katsumi Orochi, 168 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 en el verano de sus 21 años, estaba que ardía. 169 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 ¡Funciona! 170 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 ¡Está destrozado! 171 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 ¡Lo ha logrado! 172 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Lo ha hecho. 173 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, ¿crees que esto significa que Katsumi ha ganado? 174 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 Pero ahora se enfrentaba 175 00:13:13,375 --> 00:13:16,045 a un problema causado por la velocidad Mach. 176 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Es Pickle… 177 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 A menos que sacrifiques tanto, 178 00:13:26,388 --> 00:13:29,099 no derribarías a Pickle, ni una sola vez. 179 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 Incluso después del golpe de Katsumi… 180 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 ¿El cuerpo de Pickle es de acero? 181 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 No ha sido por el cuerpo de Pickle. 182 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Señor Payne… 183 00:13:42,738 --> 00:13:44,156 Es por el aire, 184 00:13:44,698 --> 00:13:46,909 por haber roto la barrera del sonido. 185 00:13:47,409 --> 00:13:48,452 ¿La barrera…? 186 00:13:48,536 --> 00:13:49,703 ¿Del sonido? 187 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Por ejemplo, cuando un avión acelera, 188 00:13:52,623 --> 00:13:56,544 se encuentra con la resistencia del aire a medida que avanza. 189 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 La resistencia crece en proporción a la aceleración. 190 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 Luego, en cuanto supera los 1225 km/hora, 191 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 rompe la barrera del sonido. 192 00:14:08,305 --> 00:14:14,478 El problema es la carga sobre el objeto al romper la barrera del sonido. 193 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 Hay muchos casos de tragedias. 194 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 A veces, ni siquiera los aviones de metal han podido soportarlo. 195 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Todos creemos que el aire no ofrece resistencia. 196 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Pero cuando sus manos y sus pies superaron los 1225 km/h, 197 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 soportaron una presión tremenda. 198 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 ¿Tan destructivo es romper la barrera del aire? 199 00:14:42,131 --> 00:14:44,258 He sacrificado las manos y un pie 200 00:14:44,758 --> 00:14:47,011 para lograr una verdadera ventaja. 201 00:14:47,761 --> 00:14:48,762 Pero Pickle 202 00:14:49,638 --> 00:14:52,016 ya se está recuperando. 203 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Ya está recuperando su sonrisa. 204 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Se está levantando. 205 00:15:01,984 --> 00:15:03,402 ¡Después de esos golpes! 206 00:15:04,111 --> 00:15:05,362 ¿No le afectan? 207 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Es absurdo. 208 00:15:11,410 --> 00:15:15,664 El atacante estaba de rodillas y la víctima lo miraba desde arriba. 209 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 ¿Por qué Dios ha enviado algo así al mundo moderno? 210 00:15:22,254 --> 00:15:27,468 Odio decirlo, pero Katsumi no ha cometido ningún error hasta ahora. 211 00:15:28,052 --> 00:15:30,888 Es el resultado natural de lo que ha pasado. 212 00:15:30,971 --> 00:15:32,139 Eso es todo. 213 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Sigues sin entenderlo. 214 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 Admito que los luchadores sois fuertes. 215 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 Has superado mis expectativas. 216 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 Lo reconozco. 217 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Pero piénsalo. 218 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 Los rivales de Pickle eran seres de tiempos primitivos. 219 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Eran del tamaño de seres primitivos. 220 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Solo estoy seguro de una cosa. 221 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Los ataques de esas criaturas de 15 toneladas, 15 000 kilos, 222 00:15:57,748 --> 00:16:00,584 no son más flojos que el de Katsumi de 100 kilos. 223 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 ¡Va a hacer ese movimiento! 224 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 No he cometido errores. 225 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 No he cometido ni un solo error. 226 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Pero como resultado, me he destrozado las manos y un pie. 227 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Mirad qué caretos. 228 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Hasta esos dos. 229 00:16:23,399 --> 00:16:26,443 Pero no os preocupéis. 230 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 Aún no lo he usado. 231 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 El movimiento que solo yo domino. 232 00:16:34,284 --> 00:16:36,245 ¡Mi Mach único! 233 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 ¿Aún va a seguir? 234 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 ¡Ven, amigo mío! 235 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Solo he pensado en golpear a mis rivales. 236 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 En realizar los movimientos con fuerza. Moverme rápido. 237 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Para soltarlos y que duela. 238 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 Tengo estos músculos para golpear fuerte. 239 00:17:03,480 --> 00:17:07,234 He desarrollado la flexibilidad y la soltura para hacer daño. 240 00:17:08,110 --> 00:17:09,903 He reinventado mis huesos 241 00:17:09,987 --> 00:17:13,824 para convertirlos en un látigo para hacer daño. 242 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 Así, he desarrollado mi movimiento 243 00:17:17,077 --> 00:17:22,041 más novedoso, más potente, más fuerte y mejor. 244 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Hasta a mí me sorprende. 245 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Toda mi vida, solo he pensado en dar golpes fuertes. 246 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 ¡Y la forma final a la que he llegado 247 00:17:33,177 --> 00:17:36,221 es un movimiento que no debería hacer! 248 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 ¡Sangre! 249 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 ¿De quién es? 250 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 Ya sea un invento accidental o un regalo de Dios, 251 00:17:49,526 --> 00:17:54,406 el látigo puede alcanzar la velocidad Mach a través de la locomoción humana. 252 00:17:55,282 --> 00:17:59,661 Es el momento en el que el látigo alcanza su velocidad máxima. 253 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 No se logra al lanzar el látigo, 254 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 es el momento intenso en el que la punta gira para volver. 255 00:18:08,670 --> 00:18:14,343 Ha dedicado su vida a sus golpes y no dudó ni un momento en hacerlo. 256 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 Era obvio que debía hacer contacto. Se suponía que lo golpearía. 257 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Pero tuvo que soltarlo todo. 258 00:18:23,393 --> 00:18:25,729 Y lo que consiguió fue un Mach 259 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 y una onda de choque mayores. 260 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Solo es una idea. 261 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 No son un látigo. 262 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 No tienen tantas articulaciones. 263 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Son huesos normales. 264 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Sus huesos… 265 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 ¡Se le han salido! 266 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Es normal. 267 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 Los huesos no son látigos. 268 00:18:50,963 --> 00:18:52,589 El hechizo ha desaparecido. 269 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 He despertado del sueño. 270 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Ya vale. 271 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 Ya puedo despertar. 272 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Ahora puede desaparecer. 273 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 No tengo nada más que usar. 274 00:19:15,696 --> 00:19:16,655 Justo a tiempo. 275 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 ¡Soy yo el que sigue en pie! 276 00:19:22,077 --> 00:19:24,246 ¡Esta victoria es cosa de todos! 277 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 ¡Toma! 278 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 Vaya, vaya. 279 00:19:32,629 --> 00:19:38,177 Ese chico, en pocos días, ha avanzado 50 años en el kung-fu. 280 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Qué pasada. 281 00:19:40,262 --> 00:19:44,766 ¡Katsumi Orochi ha conseguido un talento extraordinario! 282 00:19:49,771 --> 00:19:51,773 No puedo evitar agachar la cabeza. 283 00:19:52,858 --> 00:19:53,692 ¡Kia! 284 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 ¡Kia! 285 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Gracias por apoyarme. 286 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Aunque no lo merezco, os lo agradezco. 287 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 Siento que debería pedir perdón. 288 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Por eso se llama gratitud. 289 00:20:09,917 --> 00:20:12,211 Esta es la verdadera gratitud. 290 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 ¿Está… dormido? 291 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 Imposible. 292 00:20:29,561 --> 00:20:30,812 No tiene sentido. 293 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 ¡Kia! 294 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 Que no os pille por sorpresa. 295 00:20:37,069 --> 00:20:40,072 Este hombre no ha sido derribado. 296 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Solo se ha echado a dormir. 297 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 ¡Venga ya! 298 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 ¿Solo está descansando? 299 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 En cuanto a esta pelea, ya ha terminado. 300 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Entonces, ¿Katsumi no ha ganado? 301 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Está claro a la vista de cualquiera que ha sufrido graves daños. 302 00:21:00,717 --> 00:21:05,764 Si esta pelea hubiera tenido lugar en la naturaleza, 303 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 ya no necesitaría atacar a Katsumi. 304 00:21:11,103 --> 00:21:12,646 Entonces, ¿qué pasa ahora? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 No quedan residuos en el mundo natural. 306 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Te duermes y esperas a que tu rival deje de respirar. 307 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Para Pickle, eso es lo lógico. 308 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 Esto debe ser lo que me contó Tokugawa. 309 00:21:31,873 --> 00:21:34,459 Pickle ama a los que le atacan. 310 00:21:34,543 --> 00:21:36,295 Se come a los que ama. 311 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Comérselos es su forma de despedirse. 312 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Por eso derrama lágrimas. 313 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Estoy agradecido. 314 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Aquí pasa algo. 315 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Este hombre, el hombre más fuerte desde que se formó este planeta, 316 00:21:59,818 --> 00:22:02,779 me ha reconocido como un rival poderoso. 317 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Mis esfuerzos han dado sus frutos. 318 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 ¿Cómo le recompenso 319 00:22:14,374 --> 00:22:15,625 por este sentimiento? 320 00:22:16,668 --> 00:22:17,878 ¿Cómo respondo? 321 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Natividad Puebla