1 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 Haluaisin taistella Suolakurkun kanssa. 2 00:01:45,605 --> 00:01:51,111 Niinkö? Tiedäthän, mitä se tarkoittaa, Katsumi? 3 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 Antaudun sen ruoaksi. 4 00:01:53,613 --> 00:01:58,034 Vai niin. Siinä on kuitenkin pari ehtoa. 5 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 Ja niin asiasta sovittiin. 6 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawalla oli kaksi ehtoa. 7 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Ensinnäkin ottelun piti alkaa kuudelta aamulla. 8 00:02:10,588 --> 00:02:15,552 Ja kumma kyllä, se tuli järjestää stadionilla eikä maanalaisella areenalla. 9 00:02:16,469 --> 00:02:21,224 Ehdot eivät olleet ongelma. Ongelma oli minussa itsessäni. 10 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Olenko oikea henkilö? 11 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Olenko minä, Katsumi Orochi, oikea tehtävään? 12 00:02:36,447 --> 00:02:40,243 Äiti? Miksi tulit näin aikaisin? 13 00:02:40,994 --> 00:02:45,582 Isäsi kertoi, että ottelu on tärkeä. 14 00:02:46,583 --> 00:02:51,796 Niinpä kutsuin henkilön, joka on sinulle tärkein. 15 00:02:52,338 --> 00:02:54,757 Korvaamattoman ihmisen. 16 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 Älä höpsi, äiti. En välitä, kenet kutsuit. 17 00:03:03,600 --> 00:03:08,021 Kukaan ei ole sinua tärkeämpi. 18 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Sinä olet… 19 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 Olet ainoa äitini. 20 00:03:20,366 --> 00:03:22,827 Hän lähti. -Ei se mitään. 21 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 Toki se ei olekaan mikään baseballottelu. 22 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 Siinä on Natsuen kutsuma henkilö. 23 00:03:34,380 --> 00:03:38,801 Siltä näyttää. Hänet äitini kutsui. 24 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 Uskomatonta. 25 00:03:42,931 --> 00:03:47,352 Hän on biologinen äitini. 26 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Kaikki tapahtui 15 vuotta aiemmin. 27 00:03:52,523 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi sai kutsun ystävänsä sirkukseen. 28 00:03:58,821 --> 00:04:02,867 Viisivuotiaan ihmelapsen kyvyt ällistyttivät häntä. 29 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 KATSUMI OROCHI 30 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Sitten pojan isä kuoli onnettomuudessa. 31 00:04:20,093 --> 00:04:26,849 Doppo ja hänen vaimonsa adoptoivat pojan äidiltä. 32 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Kappas. -Pitkästä aikaa. 33 00:04:32,689 --> 00:04:35,525 Sirkuksella ei ole mennyt hyvin viime aikoina. 34 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 Oho. Oletpa sinä lihaksikas. 35 00:04:41,030 --> 00:04:45,034 Olit itkupilli pienenä. Olet kasvanut kovasti. 36 00:04:47,787 --> 00:04:50,206 Sain tämän kehon sinulta. 37 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 Sinun kuuluisi vihata minua! 38 00:04:54,210 --> 00:04:59,882 Älä höpsi. Olet ainoa äitini. 39 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 Kaksi äitiä on ainutlaatuinen asia. 40 00:05:07,640 --> 00:05:09,767 Ja vieläpä rakastan kumpaakin. 41 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 Rakastan kumpaakin heistä aidosti. 42 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 On onni, kun on kaksi äitiä. 43 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 En olisi uskonut, että taistelet ennen minua. 44 00:05:36,294 --> 00:05:37,628 Minun kuuluu tehdä se. 45 00:05:39,297 --> 00:05:41,799 Niin, sinun se kuuluu tehdä. 46 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 Katsokin, etten joudu tulemaan siivoamaan jälkiäsi. 47 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Kiitos huolenpidosta. 48 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Sei! 49 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 Suora keskilinjan isku. 50 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 Se on japanilaisen karaten peruselementtejä. 51 00:06:13,289 --> 00:06:19,170 Se ei ole vain tekniikka. Se on lajin symboli. 52 00:06:21,214 --> 00:06:26,552 Se symboli hyökyi nyt Katsumia kohti 55 000-päisestä väkijoukosta. 53 00:06:31,307 --> 00:06:34,644 Tokiossa on 220 Shinshinkai-kerhoa. 54 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 Niillä on yhteensä 55 000 kannattajaa. 55 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Väki oli kokoontunut aamuvarhain - 56 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 Tokyo Domeen kannustamaan nuorta johtajaansa. 57 00:06:50,785 --> 00:06:56,624 55 000 ihmisen hengähdyksestä syntyi valtava paineaalto. 58 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 Opettaja Atsushi Suedon johdolla - 59 00:07:01,587 --> 00:07:06,634 joukko huusi kaikin voimin. 60 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 "Voimia, mestari!" 61 00:07:09,053 --> 00:07:16,060 Sei! -Sei! 62 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 Nuori johtaja oli nyt kypsä vastaamaan - 63 00:07:20,606 --> 00:07:24,569 suuriin odotuksiin, jotka häneen kohdistuivat. 64 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Tiedän, että olet siellä. 65 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Ala tulla. 66 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 Leuka. 67 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Rinta. 68 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 Kylki. 69 00:07:59,395 --> 00:08:00,563 Nivuset. 70 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 Reisi. 71 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Viiden iskun yhdistelmä! 72 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 Hän teki sen! 73 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 Täysosuma! 74 00:08:24,545 --> 00:08:30,468 En tiennyt, että Katsumi Orochi on noin vahva. 75 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 Hän on vahvistunut huomattavasti. 76 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Hän hymyilee. 77 00:08:42,813 --> 00:08:47,485 Hyvä hyökkäys. Parempaa ei voisi toivoa. 78 00:08:48,069 --> 00:08:51,739 Mutta vastassa on Suolakurkku, taistelija dinosaurusten ajalta. 79 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 Nykyajan keho ei vedä hänelle vertoja. 80 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Nyt tulee suora potku. 81 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 Hän ei hämää, potkaisee vain. 82 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 Kuin rekkaan törmäisi. 83 00:09:14,512 --> 00:09:18,599 Onnistuin torjumaan mutta sain kovan tällin. 84 00:09:21,394 --> 00:09:24,522 Sain vanhemmiltani tämän kehon, jolla nousta. 85 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Isältäni Doppolta sain taidot, joilla nousta. 86 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Ja äitini Natsue kasvatti minut nousemaan. 87 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Olen kiitollinen molemmille vanhemmilleni. 88 00:09:39,704 --> 00:09:43,874 Silloin Suolakurkun hymy hälveni. 89 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 Katsumi ei ollut enää leikkikaveri vaan ruokaa. 90 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 Siinä kaukaisessa maassa - 91 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 Suolakurkku oli syönyt vain mahtavimpia vihollisiaan. 92 00:10:00,933 --> 00:10:05,938 Juuri niiden mahtavuuden vuoksi, vaikka viidakon laki onkin ehdoton. 93 00:10:07,440 --> 00:10:14,363 Suolakurkku yksin uhmasi Jumalan lakia. Hän söi vain hyökkääjiä. 94 00:10:15,197 --> 00:10:19,785 Se oli kaaoksen keskellä hänen ainoa sääntönsä, pieni ylpeyden lähde. 95 00:10:21,996 --> 00:10:26,375 Nyt tämä mahtava vastustaja pakotti hänet tekemään sen taas. 96 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 Leikki oli päättynyt. 97 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 Baki, katso Suolakurkun asentoa. 98 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Niinpä. 99 00:10:35,968 --> 00:10:40,640 Ihan kuin Yujiro Hanma, mutta vähät siitä. 100 00:10:41,265 --> 00:10:45,645 Mitä sinulle on tapahtunut, Katsumi? Miten sinusta tuli noin ketterä? 101 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Mitä mestari arvelee? Päättyykö tämä tähän? 102 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Mitä mieltä olette Suolakurkusta? 103 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 No, jos minä saisin päättää… 104 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Johtaja astuu eteenpäin! 105 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 Haluaisin pysäyttää sen sydämen. 106 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Nyt se tapahtuu! 107 00:11:10,628 --> 00:11:17,093 Suolakurkun mieleen tuli T. rexin teräksinen häntä. 108 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 Sillä lailla! 109 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Hän teki sen! 110 00:11:46,372 --> 00:11:50,584 Suolakurkku tunsi ensimmäistä kertaa 190 miljoonan vuotensa aikana - 111 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 outoa kipua vatsassaan. 112 00:11:55,172 --> 00:12:01,595 Jokin yhtä painava kuin T. rexin häntä oli iskenyt häntä vatsaan. 113 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 Kuten arvelin. 114 00:12:04,140 --> 00:12:09,353 Jopa Suolakurkku kaatuu, kun häntä isketään äänen nopeudella. 115 00:12:09,979 --> 00:12:14,358 Mutta kun nyrkillä iskee sillä nopeudella, 116 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 nyrkkikin tuhoutuu. 117 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 Hänen nyrkkinsä! 118 00:12:23,325 --> 00:12:26,579 Suolakurkku oli kaadettu ensimmäistä kertaa, 119 00:12:27,413 --> 00:12:31,208 mutta karateka oli tärvellyt nyrkkinsä. 120 00:12:32,585 --> 00:12:35,546 Siitä huolimatta karateka iloitsi. 121 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Hänen kehonsa hallitsi äänen nopeuden. 122 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Nyt hänen jokainen liikkeensä perustui siihen. 123 00:12:44,847 --> 00:12:51,020 Karateka Katsumi Orochi oli liekeissä tuona 21-vuotisen elämänsä kesänä. 124 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 Se tehoaa! 125 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 Hän pääsi voitolle! 126 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Hän teki sen! 127 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Hän onnistui. 128 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, onkohan Katsumi nyt voittanut? 129 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Hänellä oli nyt äänen nopeuden aiheuttama ongelma. 130 00:13:20,382 --> 00:13:24,804 Suolakurkun päihittäminen vaati kovan uhrauksen. 131 00:13:26,388 --> 00:13:29,099 Suolakurkkua ei voi päihittää muuten. 132 00:13:30,810 --> 00:13:36,941 Katsumin nyrkit ovat hajalla. Onko Suolakurkun keho terästä? 133 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 Syy ei ole Suolakurkun kehossa. 134 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Herra Payne. 135 00:13:42,738 --> 00:13:46,867 Vaurion aiheutti paine, kun äänivalli rikkoutui. 136 00:13:47,409 --> 00:13:49,703 Ääni… -Valli? 137 00:13:49,787 --> 00:13:56,544 Esimerkiksi nopeutta kiihdyttävä lentokone kohtaa ilmanvastusta. 138 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 Vastus kasvaa suhteessa kiihdytykseen. 139 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 Kun äänen nopeus ylittyy, 140 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 äänivalli murtuu. 141 00:14:08,305 --> 00:14:14,478 Paine rasittaa äänivallin rikkovaa esinettä. 142 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 On tapahtunut monia onnettomuuksia. 143 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 Metallinen lentokonekaan ei aina kestä sitä. 144 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Kuvittelemme, ettei ilmassa ole vastusta. 145 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Kun käsien ja jalkojen liike ylittää äänen nopeuden, 146 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 ne rasittuvat valtavasti. 147 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 Aiheuttiko äänivallin rikkominen tuollaiset vammat? 148 00:14:42,131 --> 00:14:47,011 Hän joutui uhraamaan kummankin kätensä ja vasemman jalan voittaakseen. 149 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 Mutta Suolakurkku tokenee jo. 150 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Hän alkaa taas hymyillä. 151 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 Hän nousee sellaisten iskujen jälkeen! 152 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 Eivätkö ne vaikuttaneet häneen? 153 00:15:09,325 --> 00:15:15,205 Uskomatonta. Hyökkääjä oli polvillaan hyökkäyksensä kohteen edessä. 154 00:15:16,290 --> 00:15:20,711 Voi, miksi Jumala lähetti tämän olennon nykymaailmaan? 155 00:15:22,254 --> 00:15:27,468 Ikävä sanoa, mutta Katsumi ei ole tehnyt yhtään virhettä. 156 00:15:28,052 --> 00:15:32,306 Tämä on luonnollinen seuraus tapahtuneesta. 157 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Te ette ymmärrä. 158 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 Myönnän, että kamppailumestarit ovat vahvoja. 159 00:15:38,020 --> 00:15:41,690 Siinä olette ylittäneet odotukseni. 160 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Mutta ajatelkaapa. 161 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 Suolakurkun vastustajat olivat muinaisajoilta. 162 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Niiden koko oli sen mukainen. 163 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Yksi asia on varma. 164 00:15:54,411 --> 00:16:00,584 15-tonnisen otuksen isku ei voinut olla 100-kiloisen Katsumin iskua heikompi. 165 00:16:04,421 --> 00:16:05,839 Hän tekee sen liikkeen! 166 00:16:06,423 --> 00:16:10,386 En ole tehnyt ainuttakaan virhettä, 167 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 mutta tuhosin molemmat käteni ja toisen jalan. 168 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Näkisittepä ilmeenne. 169 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Myös te kaksi. 170 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Älkää suotta pelätkö. 171 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 En ole vielä käyttänyt sitä. 172 00:16:32,074 --> 00:16:36,245 Liikettä, jonka vain minä hallitsen, Mach-iskuani! 173 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 Vieläkö hän jaksaa? 174 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Tule, ystäväni. 175 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Vastustajan lyöminen on ollut aina mielessäni. 176 00:16:54,388 --> 00:16:59,643 Entistä vahvemmat ja rivakammat iskut, jotka tekevät tuhoa. 177 00:17:00,561 --> 00:17:07,026 Olen rakentanut vahvat lihakset ja ketteryyden, joilla voin tehdä tuhoa. 178 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 Loin mielikuvituksen voimalla taipumattomista luistani tuhoisan piiskan. 179 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 Minulla on nyt ainutlaatuinen liike, 180 00:17:17,077 --> 00:17:22,041 jonka voimalle ja mahtavuudelle mikään ei vedä vertoja. 181 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Se yllättää itseänikin. 182 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Olen koko ikäni keskittynyt vahvojen iskujen hiomiseen. 183 00:17:29,715 --> 00:17:36,221 Ja nyt lopputuloksena on isku, jonka ei kuulukaan osua! 184 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 Verta! 185 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Kumman heistä? 186 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 Olipa se vahingossa keksitty tai lahja Jumalalta, 187 00:17:49,526 --> 00:17:54,114 piiska voi saavuttaa äänen nopeuden ihmisen kehon voimalla. 188 00:17:55,324 --> 00:17:59,661 Tässä piiska saavuttaa maksiminopeutensa. 189 00:18:00,871 --> 00:18:07,669 Se ei synny piiskan iskusta vaan kärjen kääntyessä takaisin päin. 190 00:18:08,670 --> 00:18:14,343 Hän oli hionut iskuja koko ikänsä eikä epäröinyt. 191 00:18:15,469 --> 00:18:18,889 Hänen iskujensa oli tarkoitus osua kohteeseensa. 192 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Nyt hänen piti unohtaa se kaikki. 193 00:18:23,435 --> 00:18:28,190 Tuloksena oli entistä suurempi nopeus ja sokkiaalto. 194 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Sehän on selvää. 195 00:18:32,152 --> 00:18:35,864 Luut eivät ole piiskoja. Niveliä on rajallinen määrä. 196 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Tavallisia luita. 197 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Hänen luunsa. 198 00:18:43,956 --> 00:18:45,624 Ne ovat paljaina! 199 00:18:45,707 --> 00:18:49,878 Tämä on luonnollista. Luut eivät ole piiskoja. 200 00:18:50,963 --> 00:18:54,633 Lumous on haihtunut. Olen herännyt unesta. 201 00:18:59,221 --> 00:19:03,142 Nyt riittää. Voin herätä. 202 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Lumous haihtukoon. 203 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Minulla ei ole enää mitään annettavaa. 204 00:19:15,779 --> 00:19:20,159 Selviydyin loppuun. Olen vielä tolpillani! 205 00:19:22,077 --> 00:19:24,079 Voittoni on kaikkien ansiota! 206 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Kappas vain. 207 00:19:32,713 --> 00:19:38,177 Poika vei muutamassa päivässä kungfun 50 vuotta eteenpäin. 208 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Mahtavaa. 209 00:19:40,262 --> 00:19:44,766 Katsumi Orochi on kehittänyt hämmästyttävän kyvyn. 210 00:19:49,771 --> 00:19:51,773 Minun on pakko kumartaa. 211 00:19:52,858 --> 00:19:55,194 Sei! -Sei! 212 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Kiitän teitä. 213 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Vaikka en ansaitse tätä, kiitos. 214 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 Tämä vetää nöyräksi. 215 00:20:07,581 --> 00:20:11,752 Olen kiitollinen tästä arvostuksesta. 216 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Nukkuuko hän vain? 217 00:20:28,060 --> 00:20:30,812 Mahdotonta. Järjetöntä. 218 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Sei! 219 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 Älkää yllättykö. 220 00:20:37,069 --> 00:20:42,491 Miestä ei tyrmättykään. Hän vain nukahti. 221 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 Mitä ihmettä? 222 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 Hänkö vain lepäilee? 223 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 Ottelun lopputulos on jo selvä. 224 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Eikö Katsumi voittanutkaan? 225 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Kaikki näkevät, että hän sai pahoja vammoja. 226 00:21:00,717 --> 00:21:05,305 Jos taistelu olisi tapahtunut luonnossa, 227 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 ei olisi enää tarvetta hyökätä Katsumin kimppuun. 228 00:21:11,103 --> 00:21:15,524 Mitä nyt siis tapahtuu? Luonnossa mitään ei haaskata. 229 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Voi odottaa torkkuen, että vastustaja menehtyy. 230 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Se on Suolakurkulle järkevintä. 231 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 Tämä on sitä, mistä Tokugawa kertoi. 232 00:21:31,873 --> 00:21:36,295 Suolakurkku välittää vastustajistaan ja syö niitä, joista välittää. 233 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Syöminen on kuin jäähyväiset. 234 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Siksi hän kyynelehtii. 235 00:21:46,763 --> 00:21:47,848 Olen kiitollinen. 236 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Jokin on pielessä. 237 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Tämä kaikkien aikojen vahvin mies tällä planeetalla - 238 00:21:59,818 --> 00:22:02,779 on noteerannut minut vahvana vastustajana. 239 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Ponnisteluni tuotti tulosta. 240 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Kuinka voin kiittää häntä tästä tunteesta? 241 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Miten vastaan? 242 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä