1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 G. Tokugawa, hayaan ninyo ako labanan si Pickle. 3 00:01:45,605 --> 00:01:46,731 Talaga ba? 4 00:01:46,815 --> 00:01:51,111 Alam mo naman ang ibig sabihin no'n, Katsumi, hindi ba? 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 Gawin ninyo akong pagkain. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Gano'n ba. 7 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Pero, Katsumi, may ilang kondisyon. 8 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 At saka kami nagkasundo, gano'n lang. 9 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 May dalawang kondisyon si Mitsunari Tokugawa. 10 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Una, magsisimula 'to ng alas-sais ng umaga. 11 00:02:10,588 --> 00:02:15,552 Pangalawa, na mahirap paniwalaan, gusto niyang ganapin 'to sa baseball stadium. 12 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 Wala akong problema sa mga 'yon. 13 00:02:18,930 --> 00:02:21,015 Ang problema ko ay ang sarili ko. 14 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Ayos lang ba na ako? 15 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Ayos lang ba na si Katsumi Orochi? 16 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Mama? 17 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 Bakit ang aga ninyo? 18 00:02:40,869 --> 00:02:43,329 Nabalitaan ko sa ama mo… 19 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 na mahalagang laban ito. 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,713 Kaya inimbitahan ko ang taong pinakamahalaga sa 'yo. 21 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Mahalagang taong hinding-hindi mapapalitan. 22 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 'Wag nga kayong loko-loko. Wala akong pakialam kung sino man 'yan… 23 00:03:03,600 --> 00:03:08,021 dahil wala nang mas mahalaga sa 'kin bukod sa inyo. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,273 Kayo lang ang… 25 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 nag-iisa kong ina. 26 00:03:20,366 --> 00:03:21,910 Umalis siya. 27 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 Ayos lang. 28 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 Sa bagay, hindi 'to basta pagnood ng baseball game. 29 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 Siya ang inimbitahan ni Natsue. 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Alam ko. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Siya ang taong inimbitahan ni mama. 32 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 Pambihira. 33 00:03:42,931 --> 00:03:47,352 At saka, siya ang tunay kong ina. 34 00:03:49,687 --> 00:03:51,940 Labinlimang taon na ang nakararaan. 35 00:03:52,565 --> 00:03:54,108 Sa imbitasyon ng kaibigan, 36 00:03:54,192 --> 00:03:57,946 namangha si Doppo Orochi sa pagbisita niya sa sirko ng kaibigan. 37 00:03:58,821 --> 00:04:03,451 Namangha siya sa pisikal na kakayahan at talento ng limang anyos na batang 'to. 38 00:04:04,661 --> 00:04:05,703 O! 39 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Pagkatapos, namatay ang ama ng bata sa isang aksidente. 40 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Mula noon, si Doppo at asawa niya, 41 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 ang kumupkop sa bata mula sa kaniyang ina, inampon, at pinalaki ito. 42 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 -Aba, aba… -Matagal-tagal na rin po. 43 00:04:32,689 --> 00:04:35,525 Hindi maganda ang kitaan sa sirko kamakailan. 44 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 Aba. Laki na ng katawan mo ha. 45 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Iyakin ka lang dati. 46 00:04:43,199 --> 00:04:45,034 Ang layo na ng narating mo. 47 00:04:47,704 --> 00:04:50,206 Ito ang katawang binigay ninyo. 48 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 Dapat mo 'kong kamuhian! 49 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Huwag nga kayo. 50 00:04:55,503 --> 00:04:59,882 Kayo lang ang nag-iisang ina ko. 51 00:05:04,220 --> 00:05:09,767 Kakaiba ang magkaroon ng dalawang ina. At magkaroon ng dalawang pinakamamahal. 52 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 Dalawa ang minamahal ko at totoong pareho ko silang mahal. 53 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 Napakapalad kong magkaroon ng dalawang ina. 54 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Hindi ko akalain na mauuna ka sa akin. 55 00:05:36,294 --> 00:05:37,503 Dapat lang. 56 00:05:39,297 --> 00:05:41,799 Oo, dapat ngang ikaw ang mauna. 57 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 'Wag mo 'kong papaakyatin para iligpit ang gusot mo. 58 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Salamat sa pag-aalala ninyo. 59 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Sei! 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 Ang straight mid-level strike. 61 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 Ito ang pinaka 62 00:06:13,289 --> 00:06:19,587 Higit pa 'to sa isang teknik. Ito ang pinakasimbolo ng mismong sining. 63 00:06:21,214 --> 00:06:26,803 Ang simbolong 'yon na ngayo'y nagtipon sa bilang na 55 at bumuhos kay Katsumi. 64 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Sei! 65 00:06:28,554 --> 00:06:29,764 Yah! 66 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Sei! 67 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 May 220 sangay ng Shinshinkai sa Tokyo 68 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 na may kabuuang 55,000 tagasunod. 69 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Kahit pa madaling araw, 70 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 nagtipon sila rito sa Tokyo Dome para palakasin ang loob ng batang pinuno. 71 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 Ang isang butong-hininga ay naging napakalaking shockwave 72 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 sa sabay na pagbuga ng 55,000 tao. 73 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 Sa direksiyon ng instruktor na si Atsushi Suedo, 74 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 sa determinadong pamumuno, 75 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 sumigaw sila hanggang sa dumagundong. 76 00:07:07,343 --> 00:07:08,970 "Lakas ng loob, Master!" 77 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 -Sei! -Sei! 78 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 -Sei! -Sei! 79 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 -Sei! -Sei! 80 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 Sapat na ang naging karanasan ng batang pinuno 81 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 para tanggapin nang buo ang pambihira niyang pasanin. 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 -Sei! -Sei! 83 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Alam kong nandiyan ka. 84 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Lumabas ka rito! 85 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 Ang panga. 86 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Ang dibdib. 87 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 Ang tadyang. 88 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 Ang singit. 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 Ang hita. 90 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Sunod-sunod na suntok sa vitals! 91 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 Nagawa niya! 92 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 Bullseye pa nga! 93 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Ang lakas niya. 94 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 Hindi ko alam na napakalakas ni Katsumi Orochi. 95 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 Hindi, ibang klase ang inilakas niya. 96 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Nakangiti siya. 97 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 Napakalakas ng pag-atakeng 'yon. 98 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 Kalabisan ang humiling pa. 99 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 Pero si Pickle ang kalaban niya, 100 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 ang pinakamalakas sa dinosaur era. 101 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 Hindi maihahambing ang modernong katawan sa kaya ng katawan niya. 102 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Heto na. Sipa mula sa harapan. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 Ni di siya magkukunwari, sipa lang! 104 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 Para kang nabangga ng dump truck. 105 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 Matagumpay ko 'tong nasangga 106 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 pero napakalaki pa rin ng pinsala. 107 00:09:21,394 --> 00:09:24,772 Ang magulang ko na binigay ang katawang handang bumangon. 108 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Ang tatay kong si Doppo na binigyan ako ng kakayahang bumangon. 109 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Ang nanay kong si Natsue na tinuruan akong bumangon. 110 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Nagpapasalamat ako sa apat kong magulang! 111 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 Simula noon, nawala na ang ngiti sa mukha ni Pickle. 112 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 'Yon ang puntong kinilala na niya si Katsumi bilang pagkain. 113 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 Sa napakalayong lupaing 'yon, 114 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 tanging malalakas na kalaban… Tanging sila lang ang kinain niya. 115 00:10:00,933 --> 00:10:03,144 Dahil malalakas silang kalaban. 116 00:10:03,227 --> 00:10:05,855 Malupit ang batas ng kagubatahan. 117 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Mag-isa niyang sinuway ang batas na itinakda ng Panginoon. 118 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Kinain lang niya ang mga umatake sa kaniya. 119 00:10:15,197 --> 00:10:18,159 Sa kawalan ng batas, ito ang nag-iisa niyang batas. 120 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Bagay na maipagmamalaki. 121 00:10:21,996 --> 00:10:26,626 At ngayon, napilitan siyang gawin ang parehong postura sa kalabang ito. 122 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 Tapos na ang laro. 123 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 Baki, tingnan mo ang postura ni Pickle. 124 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Oo. 125 00:10:35,968 --> 00:10:39,347 Parehong-pareho kay Yujiro Hanma. 126 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Pero saka na 'yon. 127 00:10:41,265 --> 00:10:43,351 Ano'ng nangyari sa 'yo, Katsumi? 128 00:10:43,434 --> 00:10:45,645 Kailan ka pa ganiyan kahusay kumilos? 129 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 Master, ano sa tingin ninyo? 130 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 Dito na ba magtatapos 'to? 131 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Sa nasaksihan ninyo, ano'ng tingin n'yo kay Pickle? 132 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 Kung puwede lang… 133 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Umabante na ang Chairman! 134 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 Gusto kong pigilan ang puso nito. 135 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Walang duda, ito na 'yon! 136 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 Sa sandaling 'yon, sumagi sa isip ni Pickle 137 00:11:14,090 --> 00:11:17,510 ang paghambalos ng buntot ng mortal niyang kaaway na T-Rex. 138 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 Ayun na! 139 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Nagawa niya! 140 00:11:46,372 --> 00:11:50,167 Sa unang pagkakataon, matapos ang 190 milyong taon ng buhay niya, 141 00:11:51,168 --> 00:11:53,921 nakaramdam siya ng kakaibang sakit sa sikmura. 142 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 Tila simbigat ng buntot ng T-Rex 143 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 ang direktang tumama sa sikmura niya. 144 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 Gaya ng inaasahan ko. 145 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 Kahit sa isang tulad ni Pickle, 146 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 kung matamaan ka ng tirang mach speed, babagsak ka. 147 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Pero may isa pa. 148 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 Kapag isinuntok mo ang kamao na may mach speed… 149 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 madudurog ang kamao mo. 150 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 Ang kamao niya! 151 00:12:23,325 --> 00:12:27,329 Bagsak na si Pickle, isang tagumpay na hindi pa nakamit ninuman. 152 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Pero kapalit ng kamao niya, ang iniingatan ng bawat karate fighter. 153 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Pero masaya ang fighter. 154 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Nagawa niya ang mach-speed. 155 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Ngayon, pamamahalaaan ng kalkulasyong 'to ang bawat galaw niya. 156 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 Karate fighter, Katsumi Orochi, 157 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 sa tag-araw ng ika-21 taon niya ay nag-alab. 158 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 Gumagana! 159 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 Liyamado na siya! 160 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Nagawa niya! 161 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Nagawa nga niya. 162 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, sa tingin mo, panalo na si Katsumi? 163 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Pero ngayon, nahaharap siya sa problemang dulot ng mach speed. 164 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Si Pickle 'yan… 165 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Hangga't hindi mo isakripisyo 'yon, 166 00:13:26,388 --> 00:13:29,099 hindi mo mapapabagsak si Pickle, ni minsan. 167 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 Sa kabila ng suntok na 'yon ni Katsumi… 168 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 Gawa ba sa bakal ang katawan ni Pickle? 169 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 Hindi 'yon nangyari dahil sa katawan ni Pickle. 170 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Mr. Payne… 171 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 Dahil 'to sa hangin, 172 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 sa pagsira sa sound barrier. 173 00:13:47,409 --> 00:13:48,452 Ang sound… 174 00:13:48,536 --> 00:13:49,703 Barrier? 175 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Halimbawa, habang bumubulusok ang eroplano, 176 00:13:52,623 --> 00:13:56,544 natural na tatanggap 'to ng resistance mula sa ere habang papataas. 177 00:13:56,627 --> 00:13:59,797 Mas lumalakas ang resistance base sa bilis ng bulusok. 178 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 At pagkatapos nitong malampasan ang bilis na 1,225 kph, 179 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 sinisira nito ang sound barrier. 180 00:14:08,305 --> 00:14:14,478 Ang isyu rito ay ang pasanin ng bagay oras na masira nito ang sound barrier. 181 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 Marami nang ulat ng trahedya. 182 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 Minsan, kahit pa mga eroplano na gawa sa bakal ay hindi 'to kaya. 183 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Naniniwala tayong lahat na walang resistance ang hangin. 184 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Pero nang lumampas ang kamay at paa niya nang 1,225 kph, 185 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 napakabigat nitong pasanin. 186 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 Ibig mong sabihin, sobrang mapaminsala ang pagwasak sa air barrier? 187 00:14:42,131 --> 00:14:47,011 Kinailangan ng pagsakripisyo sa kamay at kaliwang paa para lang makalamang. 188 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 Pero nakakabawi na sa pahinga si Pickle. 189 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Nanunumbalik na ang ngiti niya. 190 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Bumabangon na siya. 191 00:15:01,984 --> 00:15:03,402 Kahit pa gano'n kalakas! 192 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Wala bang epekto? 193 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Napakahirap paniwalaan. 194 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 Nakaluhod ang umatake habang nakatindig ang inatake. 195 00:15:16,290 --> 00:15:20,836 Bakit nga ba nagpadala ang Diyos ng ganitong nilalang sa kasalukuyan? 196 00:15:22,254 --> 00:15:27,468 Ayokong sabihin pero walang ni isang pagkakamaling nagawa si Katsumi. 197 00:15:28,052 --> 00:15:32,306 Natural lang 'tong resulta ng nangyari. 'Yon lang. 198 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Hindi mo pa rin nauunawaan. 199 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 Aaminin ko, makapangyarihan kayong mga martial artist. 200 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 Higit pa sa inaasahan ko. 201 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 Kinikilala ko 'yon. 202 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Pero isipin n'yo na lang. 203 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 Mula sa sinaunang panahon ang mga nakalaban ni Pickle. 204 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Nasa laki ng sinaunang mga nilalang ang mga 'to. 205 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Isa lang ang masasabi ko. 206 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Ang pag-atake ng 15 toneladang mga nilalang na 'yon, 207 00:15:57,748 --> 00:16:00,584 imposibleng mas mahina pa sa 100 kilong Katsumi. 208 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Gagawin na niya! 209 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 Wala akong ginawang mali. 210 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Walang ni isang pagkakamali. 211 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Pero dahil dito, nadurog ang kamay at isang paa ko. 212 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Tingnan mo sila. 213 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Kahit ang dalawang 'yon. 214 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Huwag kayong mag-alala. 215 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 Hindi ko pa nagagamit 'yon. 216 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 Ang teknik na ako lang ang nakagawa. 217 00:16:34,284 --> 00:16:36,245 Ang nag-iisa kong Mach! 218 00:16:39,331 --> 00:16:42,001 Ibig mong sabihin may tinatago pa siya? 219 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Halika, kaibigan! 220 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Sumuntok lang ng kalaban ang nasa isip ko. 221 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 Ang magpatama nang napakalakas. Mabilis na magpalapag. 222 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Tumama at magdulot ng pinsala. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 Sinanay ko ang mga muscle para umatake. 224 00:17:03,480 --> 00:17:07,568 Sina 225 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 Kahit pa ang di ko mabaluktot na mga buto inisip kong parang latigo para maminsala. 226 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 Dahil dito, nakabuo ako ng orihinal, 227 00:17:17,077 --> 00:17:22,041 pinakabago, pinakamakapangyarihan, pinakamalakas at pinakamagandang teknik. 228 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Kahit ako ginulat nito. 229 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Buong buhay ko, ang magpatama lang ng napakalakas ang nasa isip ko. 230 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 At ang isipin na ito ang huling anyo na nagawa ko 231 00:17:33,177 --> 00:17:36,221 ay teknik na hindi dapat lumapag 232 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 Dugo! 233 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Kanino? 234 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 Hindi man sinasadyang imbensiyon o handog ng Diyos, 235 00:17:49,526 --> 00:17:54,448 latigo ang kagamitang kayang abutin ang mach speed sa simpleng pagkilos. 236 00:17:55,324 --> 00:17:59,661 Oras na maabot ng latigo ang pinakamabilis nito. 237 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Hindi 'to naabot sa paghampas, 238 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 ito ang misteryosong sandali nang pagbalik ng dulo nito. 239 00:18:08,670 --> 00:18:14,343 Buong buhay niya ang inalay niya para tumama at nang walang alinlangan. 240 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 Malinaw na dapat 'tong dumikit. Inaasahang tatama ang mga tira niya. 241 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Pero kailangan niyang kalimutan lahat ng 'yon. 242 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 At ang naabot niya ay higit pang Mach, 243 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 higit pang shock wave. 244 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Hindi na nakapagtataka. 245 00:18:32,194 --> 00:18:33,445 Hindi 'to latigo. 246 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 Kaunti lang ang hugpong nito. 247 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Karaniwang buto lang sila. 248 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Ang mga buto niya… 249 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 Kitang-kita! 250 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Natural lang 'yon. 251 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 Hindi latigo ang mga buto. 252 00:18:50,963 --> 00:18:52,464 Wala na ang ilusyon. 253 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 Puwede nang magising. 254 00:18:59,221 --> 00:19:03,142 Tama na. Puwede na akong gumising. 255 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Puwede nang mawala. 256 00:19:09,815 --> 00:19:13,235 Wala na akong magagamit pa. 257 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 Umabot ako. 258 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 Ako pa rin ang natitirang nakatayo! 259 00:19:22,077 --> 00:19:24,413 Dahil sa inyo ang tagumpay na 'to! 260 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 Ayos! 261 00:19:30,335 --> 00:19:34,381 Ibang klase. Ang batang 'yon, ilang araw lang, 262 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 nagawa niyang isulong ang kung-fu nang 50 taon. 263 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Ibang klase… 264 00:19:40,262 --> 00:19:44,766 Kahanga-hangang talento ang naabot ni Katsumi Orochi! 265 00:19:49,771 --> 00:19:51,773 Hindi ko mapigilang yumuko. 266 00:19:52,858 --> 00:19:53,692 Sei! 267 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 Sei! 268 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Nagpapasalamat ako sa inyo. 269 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Kahit hindi ako karapat-dapat, nagpapasalamat ako. 270 00:20:04,828 --> 00:20:06,955 Parang dapat akong humingi ng tawad. 271 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Kaya tinatawag itong pagpapahalaga. 272 00:20:09,917 --> 00:20:12,211 Ito ang tunay na pagpapahalaga. 273 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Tu… Tulog lang siya? 274 00:20:28,060 --> 00:20:30,812 Imposible. Kalokohan 'yon. 275 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Sei! 276 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Huwag kayong magtaka. 277 00:20:37,069 --> 00:20:40,155 Hindi pa bagsak ang taong 'to. 278 00:20:40,239 --> 00:20:42,491 Kusa lang siyang natulog. 279 00:20:42,574 --> 00:20:43,492 Ha? 280 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 Ano'ng sinabi mo? 281 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 Nagpapahinga lang siya? 282 00:20:48,080 --> 00:20:51,833 Kung tungkol sa laban na ito, tapos na. 283 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Ibig mong sabihin, hindi nanalo si Katsumi? 284 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Malinaw sa paningin ng lahat na napakalala ng sinapit niya. 285 00:21:00,717 --> 00:21:05,347 Kung nangyari ang labang 'to sa kagubatan, 286 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 hindi na kailangang atakihin pa si Katsumi. 287 00:21:11,103 --> 00:21:12,562 Ano na ngayon? 288 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 Walang basura sa natural na mundo. 289 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Matulog ka na lang at maghintay hanggang mamatay ang kalaban. 290 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Para kay Pickle, 'yon lang ang dapat gawin. 291 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 Ito na siguro ang sinabi sa akin ni Tokugawa. 292 00:21:31,873 --> 00:21:34,459 Gusto ni Pickle ang mga umaatake sa kaniya. 293 00:21:34,543 --> 00:21:36,295 Kinakain niya ang gusto niya. 294 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Ang kainin sila, 'yon ang pamamaalam niya. 295 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Kaya siya umiiyak. 296 00:21:46,763 --> 00:21:47,931 Salamat. 297 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Teka lang, may mali. 298 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Ang taong 'to, ang pinakamalakas na tao mula nang nabuo ang planetang 'to, 299 00:21:59,860 --> 00:22:02,779 ay kinilala ako bilang malakas na kalaban. 300 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Nagbunga ang pagsisikap ko. 301 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Paano ko masusuklian ang pakiramdam na 'to? 302 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Ano ang isasagot ko? 303 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot