1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 Noble ancien, permettez-moi de combattre Pickle. 3 00:01:45,605 --> 00:01:46,731 Vraiment ? 4 00:01:46,815 --> 00:01:51,111 Tu sais ce que ça signifie, n'est-ce pas, Katsumi ? 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 Laissez-moi être sa proie. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 D'accord. 7 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Mais à certaines conditions, Katsumi. 8 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 Voilà comment le combat fut organisé. 9 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawa avait deux conditions. 10 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Première condition, le combat doit avoir lieu à six heures du matin. 11 00:02:10,588 --> 00:02:11,965 Seconde condition surprenante, 12 00:02:12,048 --> 00:02:14,092 qu'il se tienne dans le stade de base-ball, 13 00:02:14,175 --> 00:02:15,552 pas dans l'arène souterraine. 14 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 Ça ne me posait aucun problème. 15 00:02:18,930 --> 00:02:21,015 Le problème, c'était moi. 16 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Suis-je à la hauteur ? 17 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Est-ce à moi, Katsumi Orochi, de l'affronter ? 18 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Maman ? 19 00:02:38,575 --> 00:02:40,243 Que fais-tu ici si tôt ? 20 00:02:40,869 --> 00:02:43,329 Ton père m'a dit… 21 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 que c'était un combat important. 22 00:02:46,583 --> 00:02:51,713 C'est pour ça que j'ai invité la personne qui compte le plus pour toi. 23 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Une personne précieuse et irremplaçable. 24 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 Ne sois pas bête, maman. Je me fiche de qui tu invites… 25 00:03:03,600 --> 00:03:08,021 car tu es celle qui compte le plus pour moi. 26 00:03:09,147 --> 00:03:10,273 Tu es… 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 ma seule et unique mère. 28 00:03:20,366 --> 00:03:21,910 Elle est partie. 29 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 C'est bon. 30 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 Après tout, ce n'est pas un match de base-ball. 31 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 Voilà qui Natsue a fait venir. 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Je comprends mieux. 33 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Voilà à qui ma mère a dit de venir. 34 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 C'est incroyable. 35 00:03:42,931 --> 00:03:47,352 Et surtout, c'est ma mère biologique. 36 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Tout s'est passé 15 ans plus tôt. 37 00:03:52,523 --> 00:03:54,108 Invité par un ami proche, 38 00:03:54,192 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi fut surpris pendant le spectacle du cirque. 39 00:03:58,821 --> 00:04:03,451 Il fut émerveillé par le talent pur de ce petit prodige de cinq ans. 40 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Puis, le père du garçon mourut dans un accident. 41 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 À partir de ce moment-là, Doppo et sa femme, 42 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 prirent soin du garçon, ils l'adoptèrent et l'élevèrent. 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Eh bien… 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,105 Ça fait longtemps. 45 00:04:32,689 --> 00:04:35,525 Les affaires ne sont pas au mieux au cirque. 46 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 Mon Dieu. Tu as pris du muscle. 47 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Tu étais un sacré pleurnichard. 48 00:04:43,199 --> 00:04:45,034 Tu en as fait du chemin. 49 00:04:47,704 --> 00:04:50,206 C'est le corps que tu m'as donné. 50 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 Tu devrais me mépriser ! 51 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Ne dis pas ça. 52 00:04:55,503 --> 00:04:59,882 Tu es ma seule et unique mère. 53 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 Avoir deux mères est unique. 54 00:05:07,640 --> 00:05:09,767 En avoir deux si chères à mes yeux est unique. 55 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 J'aime mes deux mères, ce n'est pas un mensonge. 56 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 Quelle chance d'avoir deux mères. 57 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Dire que tu l'affrontes avant moi… 58 00:05:36,294 --> 00:05:37,503 C'est mon heure. 59 00:05:39,297 --> 00:05:41,799 C'est ça, vas-y en premier. 60 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 Ne m'oblige pas à aller te chercher ! 61 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 J'apprécie ta sollicitude. 62 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Sei ! 63 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 Le coup de poing au niveau moyen. 64 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 Le coup de base du karaté japonais. 65 00:06:13,289 --> 00:06:16,793 Son existence dépasse la simple technique. 66 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 Le symbole même de l'art du karaté. 67 00:06:21,214 --> 00:06:26,803 Ce symbole, réalisé par 55 000 personnes, déferla sur Katsumi tel un tsunami. 68 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Sei ! 69 00:06:28,554 --> 00:06:29,764 Yah ! 70 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Sei ! 71 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 Il y a 220 sections du Shinshinkai à Tokyo, 72 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 pour un total de 55 000 membres. 73 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Malgré l'heure matinale, 74 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 ils se rassemblèrent au Tokyo Dome pour soutenir leur jeune maître. 75 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 Un seul souffle transformé en une énorme onde de choc 76 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 à la libération de 55 000 respirations. 77 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 Sous la direction de l'instructeur Atsushi Suedo, 78 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 ils agissent comme un seul homme, 79 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 pour donner du courage à leur maître. 80 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 "Courage, maître !" 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 Sei ! 82 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 Sei ! 83 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 Sei ! 84 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 Leur jeune chef avait assez mûri 85 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 pour supporter les attentes démesurées qui avaient été placées en lui. 86 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 Sei ! 87 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Je sais que tu es là. 88 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Approche ! 89 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 La mâchoire. 90 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 La poitrine. 91 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 Les côtes. 92 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 L'aine. 93 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 La cuisse. 94 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Cinq coups d'affilée aux points vitaux ! 95 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 Il l'a fait ! 96 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 En plein dans le mille ! 97 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Quelle puissance ! 98 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 J'ignorais que Katsumi Orochi était si fort. 99 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 Oui, il a fait d'énormes progrès. 100 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Il sourit. 101 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 C'était une attaque parfaite. 102 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 On ne peut pas demander mieux. 103 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Mais il affronte Pickle, 104 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 le plus grand combattant de l'ère des dinosaures. 105 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 Le physique moderne ne peut pas être comparé au sien. 106 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Il attaque. Un coup de pied direct. 107 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 Il ne feinte même pas, juste un coup de pied ! 108 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 C'est un bulldozer ! 109 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 J'ai réussi à le bloquer, 110 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 mais j'ai pris cher. 111 00:09:21,394 --> 00:09:24,730 Mes parents, qui m'ont donné ce corps capable de se relever. 112 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Mon père, Doppo, qui m'a appris à me relever. 113 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Ma mère, Natsue, qui m'a élevé pour me relever. 114 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Je suis reconnaissant envers mes quatre parents ! 115 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 À partir de ce moment, le sourire sur le visage de Pickle disparut. 116 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 C'est là que Katsumi passa du statut de jouet à celui de proie. 117 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 Dans ce pays lointain, très lointain, 118 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 seuls les ennemis les plus puissants finissaient dévorés par Pickle. 119 00:10:00,933 --> 00:10:03,144 Car ils étaient des ennemis redoutables. 120 00:10:03,227 --> 00:10:05,855 La loi de la jungle est immuable. 121 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Lui seul continua à défier cette loi divine. 122 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Il ne mangeait que ceux qui l'attaquaient. 123 00:10:15,197 --> 00:10:18,075 Au milieu de l'anarchie, c'était sa seule règle. 124 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Une petite source de fierté. 125 00:10:21,996 --> 00:10:26,626 À présent, cet ennemi puissant l'oblige à adopter la même posture. 126 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 La récréation était terminée. 127 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 Baki, regarde la posture de Pickle. 128 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Oui. 129 00:10:35,968 --> 00:10:39,347 La même que Yujiro Hanma. 130 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Peu importe. 131 00:10:41,265 --> 00:10:43,392 Que t'est-il arrivé, Katsumi ? 132 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 Comment es-tu devenu si agile ? 133 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 Maître, qu'en pensez-vous ? 134 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 Comment ça va se finir ? 135 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 D'après ce que vous avez vu, que pensez-vous de Pickle ? 136 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 Eh bien, si je pouvais… 137 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Le directeur s'est avancé ! 138 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 Je ferai en sorte d'arrêter les battements de son cœur. 139 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 C'est le moment, ça ne fait aucun doute ! 140 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 À ce moment-là, l'image qui traversa l'esprit de Pickle 141 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 était la queue d'acier balancée par son rival, le T-Rex. 142 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 C'est ça ! 143 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Il l'a fait ! 144 00:11:46,372 --> 00:11:50,167 Pour la première fois en 190 millions d'années, Pickle ressentit 145 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 une douleur poignante au ventre. 146 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 Comme si une queue de T-Rex 147 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 avait frappé directement son estomac. 148 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 Je m'en doutais. 149 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 Même Pickle ne peut pas résister 150 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 à un coup supersonique de plein fouet. 151 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Mais il y a autre chose. 152 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 Lorsqu'on porte un coup à une telle vitesse… 153 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 le poing est broyé. 154 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 Son poing ! 155 00:12:23,325 --> 00:12:27,329 Pickle était à terre, un exploit encore jamais réalisé par un homme. 156 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Mais au sacrifice de son poing, l'élément vital d'un karatéka. 157 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Mais le combattant était ravi. 158 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Son corps maîtrisait la vitesse supersonique. 159 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Désormais, chacun de ses mouvements était régi par cette nouvelle équation. 160 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 Le karatéka, Katsumi Orochi, 161 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 à l'été de sa 21e année, était au sommet de son art. 162 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 Ça marche ! 163 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 Il l'a atomisé ! 164 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Il l'a fait ! 165 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Il a réussi. 166 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, ça veut dire que Katsumi a gagné ? 167 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Mais il faisait face à un problème lié à cette vitesse de coup supersonique. 168 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Pour vaincre Pickle… 169 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Il faut accepter ce sacrifice. 170 00:13:26,388 --> 00:13:29,099 Sinon, c'est impossible de le battre. 171 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 Même après le coup de poing de Katsumi… 172 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 Le corps de Pickle est en acier ou quoi ? 173 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 Ce n'est pas à cause du corps de Pickle. 174 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Monsieur Payne… 175 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 C'est à cause de l'air, 176 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 il a franchi le mur du son. 177 00:13:47,409 --> 00:13:48,452 Le mur… 178 00:13:48,536 --> 00:13:49,703 Du son ? 179 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Par exemple, quand un avion accélère, 180 00:13:52,623 --> 00:13:56,335 il rencontre une résistance naturelle de l'air. 181 00:13:56,418 --> 00:13:59,797 La résistance augmente en proportion directe de l'accélération. 182 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 Dès que sa vitesse dépasse 1 225 km/h, 183 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 il franchit le mur du son. 184 00:14:08,305 --> 00:14:10,891 Le problème vient de la charge qui pèse 185 00:14:10,975 --> 00:14:14,478 sur l'objet quand il franchit le mur du son. 186 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 De nombreuses tragédies ont été rapportées. 187 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 Parfois, même des avions en métal ne peuvent pas supporter cette charge. 188 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Nous pensons tous que l'air n'offre aucune résistance. 189 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Mais quand ses mains et ses pieds ont dépassé 1 225 km/h, 190 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 ils ont subi une pression terrible. 191 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 Le mur du son est à ce point destructeur ? 192 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Il a dû sacrifier ses deux mains et son pied gauche 193 00:14:44,675 --> 00:14:47,011 pour prendre l'avantage. 194 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 Mais Pickle se remet déjà. 195 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Il retrouve déjà son sourire. 196 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Il se lève. 197 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Même après avoir subi ces coups ! 198 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Ça n'a pas eu d'effet ? 199 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 C'est absurde. 200 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 L'attaquant était à genoux, tandis que Pickle était debout. 201 00:15:16,290 --> 00:15:20,836 Pourquoi Dieu a-t-il envoyé un tel être dans le monde moderne ? 202 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 C'est dur à dire, mais Katsumi 203 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 n'a commis aucune erreur. 204 00:15:28,052 --> 00:15:32,306 C'est dans la nature des choses. C'est tout. 205 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Vous ne comprenez pas. 206 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 Vous, les artistes martiaux, êtes de puissants combattants. 207 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 Vous avez surpassé mes attentes. 208 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 Je le reconnais. 209 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Mais réfléchissez-y. 210 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 Les rivaux de Pickle étaient des êtres primitifs. 211 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Ils avaient la taille d'êtres primitifs. 212 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Je suis sûr d'une chose. 213 00:15:54,411 --> 00:15:57,414 Les attaques de ces créatures de 15 tonnes ne peuvent pas 214 00:15:57,498 --> 00:16:00,584 être plus faibles qu'une attaque d'un Katsumi de 100 kilos. 215 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Il va exécuter ce mouvement ! 216 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 Je n'ai commis aucune erreur. 217 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Pas une seule. 218 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Résultat, j'ai les deux mains et un pied broyés. 219 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Ils font une de ces têtes. 220 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Même ces deux-là. 221 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Ne vous inquiétez pas. 222 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 J'ai encore ma botte secrète. 223 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 Le mouvement que je suis le seul à maîtriser. 224 00:16:34,284 --> 00:16:36,245 Mon unique Poing supersonique ! 225 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 Il en a encore dans le ventre ? 226 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Viens, mon pote ! 227 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Ma seule obsession était la manière de frapper mes adversaires. 228 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 Porter des attaques puissantes et rapides. 229 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Frapper de manière optimale. 230 00:17:00,561 --> 00:17:03,397 J'ai renforcé mes muscles pour infliger de puissantes attaques. 231 00:17:03,480 --> 00:17:07,568 Je me suis assoupli et détendu pour infliger des dégâts. 232 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 J'ai même réinventé mes os pour qu'ils deviennent comme un fouet. 233 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 J'ai développé le coup ultime, 234 00:17:17,077 --> 00:17:22,041 le plus puissant, le plus grand et le plus évolué. 235 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Même moi, j'en suis surpris. 236 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Toute ma vie, je n'ai pensé qu'à porter des coups puissants. 237 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 J'ai enfin pu atteindre ma forme ultime 238 00:17:33,177 --> 00:17:36,221 pour porter un coup impossible ! 239 00:17:42,478 --> 00:17:43,312 Du sang ! 240 00:17:43,395 --> 00:17:44,688 À qui est ce sang ? 241 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 Invention accidentelle ou don de Dieu, 242 00:17:49,526 --> 00:17:54,448 le fouet peut franchir le mur du son par un geste humain. 243 00:17:55,324 --> 00:17:59,661 Voici le moment où le fouet atteint sa vitesse maximale. 244 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 On n'y arrive pas en lançant le fouet, 245 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 mais au moment magique où la pointe du fouet revient. 246 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 Ayant dédié sa vie à porter des coups, 247 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 le doute n'était plus permis. 248 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 Il devait à tout prix réussir à porter le coup. 249 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Mais il devait se relâcher totalement. 250 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 Il réussit à porter un Poing supersonique encore plus puissant, 251 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 une onde de choc encore plus grande. 252 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Ça se tient. 253 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 Ce n'est pas un fouet. 254 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 Ils n'ont pas plusieurs articulations. 255 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Ce sont des os normaux. 256 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Ses os… 257 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 Une fracture ouverte ! 258 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 C'est la nature. 259 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 Les os ne sont pas des fouets. 260 00:18:50,963 --> 00:18:52,464 Le sort s'est dissipé. 261 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 Je me suis réveillé du rêve. 262 00:18:59,346 --> 00:19:03,142 Ça suffit. Je peux me réveiller. 263 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Je peux sortir de ce rêve. 264 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Je n'ai plus rien à tenter. 265 00:19:15,737 --> 00:19:16,655 J'ai réussi à temps. 266 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 C'est moi qui reste debout ! 267 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Cette victoire m'a été donnée par tout le monde ! 268 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 Ouais ! 269 00:19:30,335 --> 00:19:34,381 Mon Dieu. En l'espace de quelques jours, 270 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 ce garçon a fait avancer le kung-fu de 50 ans. 271 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Génial… 272 00:19:40,262 --> 00:19:44,766 Katsumi Orochi a atteint un niveau remarquable ! 273 00:19:49,771 --> 00:19:51,773 Je ne peux m'empêcher de saluer. 274 00:19:52,858 --> 00:19:53,692 Sei ! 275 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 Sei ! 276 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Je vous remercie. 277 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Même si je ne le mérite pas, je vous remercie. 278 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 J'ai envie de m'excuser. 279 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Je vous suis reconnaissant ! 280 00:20:09,917 --> 00:20:12,211 Le vrai sens de la reconnaissance. 281 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Il… Il dort ? 282 00:20:28,060 --> 00:20:30,812 Impossible. C'est dingue. 283 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Sei ! 284 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 Ne soyez pas surpris. 285 00:20:37,069 --> 00:20:40,072 Cet homme n'a pas vraiment été battu. 286 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Il s'est endormi tout seul. 287 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 C'est une blague ? 288 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 Il fait une pause ? 289 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 L'issue de ce combat est déjà scellée. 290 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Vous voulez dire que Katsumi n'a pas gagné ? 291 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Il est évident qu'il a subi de graves blessures. 292 00:21:00,717 --> 00:21:05,764 Si ce combat avait eu lieu dans la nature, 293 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 Pickle n'aurait eu aucun intérêt à attaquer Katsumi. 294 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 Que faire maintenant ? 295 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 On ne gaspille pas d'énergie dans la nature. 296 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 On dort et on attend que son adversaire cesse de respirer. 297 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Pour Pickle, c'est le plus logique. 298 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 C'est de ça que parlait Tokugawa. 299 00:21:31,873 --> 00:21:34,459 Pickle aime ceux qui l'attaquent. 300 00:21:34,543 --> 00:21:36,295 Il mange ceux qu'il aime. 301 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Les manger, c'est leur dire adieu. 302 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Alors, il pleure. 303 00:21:46,763 --> 00:21:48,098 Je suis reconnaissant. 304 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Quelque chose cloche. 305 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Cet homme, le plus puissant depuis la création de cette planète, 306 00:21:59,818 --> 00:22:02,779 m'a reconnu comme un adversaire redoutable. 307 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Mes efforts ont payé. 308 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Comment le remercier pour ce sentiment ? 309 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Comment lui répondre ? 310 00:23:47,342 --> 00:23:49,344 Sous-titres : Jérôme Salic