1 00:01:42,685 --> 00:01:45,647 Nobile Anziano, mi permetta di battermi con Pickle. 2 00:01:45,730 --> 00:01:46,731 Davvero? 3 00:01:46,815 --> 00:01:51,069 Sai cosa significa, vero, Katsumi? 4 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 Lasci che diventi il suo cibo. 5 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Capisco. 6 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Ma, Katsumi, ci sono delle condizioni. 7 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 Ed è così che è stato deciso, semplicemente. 8 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawa aveva due condizioni. 9 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Una era che sarebbe iniziato alle sei del mattino. 10 00:02:10,588 --> 00:02:15,552 L'altra era che voleva che si tenesse allo stadio di baseball, non nell'arena. 11 00:02:16,427 --> 00:02:18,847 Non avevo problemi con nessuna delle due. 12 00:02:18,930 --> 00:02:21,015 Il problema lo avevo con me stesso. 13 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Dovrei essere io? 14 00:02:25,603 --> 00:02:28,523 Proprio io, Katsumi Orochi? 15 00:02:36,364 --> 00:02:37,323 Mamma? 16 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 Che ci fai qui così presto? 17 00:02:40,994 --> 00:02:43,329 Tuo padre mi ha detto 18 00:02:44,038 --> 00:02:45,999 che è uno scontro importante. 19 00:02:46,583 --> 00:02:51,713 Ecco perché ho invitato la persona più importante per te. 20 00:02:52,338 --> 00:02:54,757 Qualcuno che non può essere sostituito. 21 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 Non essere sciocca, mamma. Non m'importa chi inviti… 22 00:03:03,600 --> 00:03:08,104 perché nessuno è più importante di te. 23 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Tu sei… 24 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 la mia unica e sola madre. 25 00:03:20,366 --> 00:03:21,993 È andata via. 26 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Non importa. 27 00:03:23,661 --> 00:03:26,789 Questo non sarà come guardare una partita di baseball. 28 00:03:31,669 --> 00:03:34,297 Quella è la persona che Natsue ha invitato. 29 00:03:34,380 --> 00:03:35,590 Lo vedo. 30 00:03:36,257 --> 00:03:38,760 È la persona che mia madre ha invitato. 31 00:03:39,636 --> 00:03:40,803 È incredibile. 32 00:03:42,931 --> 00:03:47,227 Ed è anche la mia madre biologica. 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Successe tutto 15 anni prima. 34 00:03:52,523 --> 00:03:54,108 Invitato da un caro amico, 35 00:03:54,192 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi rimase sbalordito quando andò al suo circo. 36 00:03:58,821 --> 00:04:03,451 Era stupito dalle capacità fisiche e dal talento di questo bambino di 5 anni. 37 00:04:04,661 --> 00:04:05,703 Oh! 38 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Poi, il padre del ragazzo morì in un incidente. 39 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Da quel momento, Doppo e sua moglie 40 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 presero in custodia il ragazzo dalla madre e lo adottarono e lo crebbero. 41 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 - Bene, bene… - Ne è passato di tempo. 42 00:04:32,730 --> 00:04:35,525 Gli affari non vanno bene al circo, ultimamente. 43 00:04:36,943 --> 00:04:40,113 Accidenti, sei diventato davvero muscoloso. 44 00:04:41,030 --> 00:04:43,116 Eri un piagnucolone. 45 00:04:43,199 --> 00:04:45,034 Hai fatto molti progressi. 46 00:04:47,829 --> 00:04:50,206 È il corpo che mi hai dato tu. 47 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 Dovresti disprezzarmi! 48 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Non essere ridicola. 49 00:04:55,503 --> 00:04:59,882 Tu sei la mia unica e sola madre. 50 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 Avere due madri è una cosa unica. 51 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 Averne due a me care è una cosa unica. 52 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 Voglio bene a entrambe, non sono falso con nessuna delle due. 53 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 Sono fortunato ad avere due madri. 54 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Non pensavo che saresti andato prima di me. 55 00:05:36,377 --> 00:05:37,378 Dovrei essere io. 56 00:05:39,422 --> 00:05:41,799 Sì, dovresti essere tu. 57 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 Non costringere tuo padre ad andare là fuori a ripulire il tuo casino. 58 00:05:55,646 --> 00:05:57,732 Mi fa piacere che ti preoccupi. 59 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Hai! 60 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 Il pugno diretto al livello medio. 61 00:06:10,203 --> 00:06:13,206 È il fondamento base del karate giapponese. 62 00:06:13,289 --> 00:06:19,128 La sua esistenza è più di una tecnica. È il simbolo stesso di quest'arte. 63 00:06:21,214 --> 00:06:25,176 Quel simbolo, ora esibito da 55.000 persone, 64 00:06:25,259 --> 00:06:26,803 si riversò su Katsumi. 65 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Hai! 66 00:06:28,554 --> 00:06:29,764 Kiai! 67 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Hai! 68 00:06:31,307 --> 00:06:34,560 Ci sono 220 filiali dello Shinshinkai a Tokyo, 69 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 con un totale di 55.000 seguaci. 70 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Anche se era mattina presto, 71 00:06:43,194 --> 00:06:47,907 si riunirono tutti qui al Tokyo Dome per supportare il loro giovane leader. 72 00:06:49,075 --> 00:06:50,701 Kiai! 73 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 Una singola espirazione si trasformò in un'enorme onda d'urto 74 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 quando ne furono rilasciate 55.000. 75 00:06:56,707 --> 00:06:57,917 Kiai! 76 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 Sotto la direzione dell'istruttore Atsushi Suedo, 77 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 con una leadership incrollabile… 78 00:07:03,339 --> 00:07:04,173 Hai! 79 00:07:04,257 --> 00:07:06,634 …gridarono con tutta l'anima: 80 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 "Coraggio, Maestro!" 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 - Hai! - Hai! 82 00:07:11,722 --> 00:07:13,141 - Hai! - Hai! 83 00:07:13,224 --> 00:07:15,143 - Hai! - Hai! 84 00:07:15,226 --> 00:07:16,060 Hai! 85 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 Il loro giovane leader era ormai abbastanza maturo 86 00:07:20,606 --> 00:07:24,735 da accettare l'incredibile aspettativa che era stata riposta su di lui. 87 00:07:25,862 --> 00:07:27,029 Hai! 88 00:07:27,113 --> 00:07:28,156 Hai! 89 00:07:40,084 --> 00:07:42,253 So che sei lì dentro. 90 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Vieni fuori! 91 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 Alla mascella. 92 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Al petto. 93 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 Alle costole. 94 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 All'inguine. 95 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 Alla coscia. 96 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Cinque colpi ai punti vitali! 97 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 Ce l'ha fatta! 98 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 L'ha centrato! 99 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 È fortissimo. 100 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 Non sapevo che Katsumi Orochi fosse così potente. 101 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 No, è diventato molto più forte. 102 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Sta sorridendo. 103 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 È stato un attacco impeccabile. 104 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 Non si poteva sperare di meglio. 105 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 Ma il suo avversario è Pickle, 106 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 il più grande lottatore dell'era dei dinosauri. 107 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 Il fisico moderno non è paragonabile alle capacità del suo corpo. 108 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Arriva un calcio dal davanti. 109 00:08:59,622 --> 00:09:02,583 Non vuole tentare una finta, ma solo calciare! 110 00:09:11,926 --> 00:09:16,556 È come essere investiti da un camion. L'ho bloccato con successo. 111 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 Ma ho comunque subito molti danni. 112 00:09:21,394 --> 00:09:25,022 I miei genitori biologici, che mi hanno dato il corpo per rialzarmi. 113 00:09:25,106 --> 00:09:29,068 Mio padre, Doppo, che mi ha dato le abilità per rialzarmi. 114 00:09:29,735 --> 00:09:33,656 Mia madre, Natsue, che mi ha cresciuto per farmi rialzare sempre. 115 00:09:34,782 --> 00:09:37,451 Sono grato a tutti e quattro i miei genitori! 116 00:09:39,787 --> 00:09:43,874 Da quel momento, il sorriso di Pickle scomparve. 117 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 Fu allora che Katsumi passò da giocattolo a cibo. 118 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 In quella terra molto lontana, 119 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 mangiava solo i nemici più potenti. 120 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 Proprio perché erano i più potenti. 121 00:10:03,102 --> 00:10:05,855 La legge della giungla è assoluta. 122 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Solo lui aveva continuato a sfidare questa legge definita da Dio. 123 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Mangiava solo quelli che lo attaccavano. 124 00:10:15,197 --> 00:10:18,117 In una terra senza leggi, era la sua unica regola. 125 00:10:18,701 --> 00:10:20,494 Una piccola fonte di orgoglio. 126 00:10:22,038 --> 00:10:26,375 E ora, questo potente nemico lo costringeva a fare la stessa cosa. 127 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 Il tempo dei giochi era finito. 128 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 Baki, guarda la posizione di Pickle. 129 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Già. 130 00:10:35,885 --> 00:10:38,971 È esattamente come quella di Yujiro Hanma. 131 00:10:39,555 --> 00:10:40,640 Ma non importa. 132 00:10:41,265 --> 00:10:42,933 Cosa ti è successo, Katsumi? 133 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 Come sei diventato così agile? 134 00:10:45,728 --> 00:10:47,605 Maestro, cosa ne pensa? 135 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 Finirà tutto qui? 136 00:10:50,232 --> 00:10:53,444 Da quello che ha visto finora, cosa pensa di Pickle? 137 00:10:53,527 --> 00:10:54,654 Beh, 138 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 se mi fosse permesso… 139 00:10:57,239 --> 00:10:59,659 Il Presidente ha fatto un passo avanti! 140 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 …mi piacerebbe fermare il suo cuore. 141 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Senza esitazioni. Ora! 142 00:11:10,586 --> 00:11:14,006 In quel momento, un'immagine attraversò la mente di Pickle, 143 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 era la coda d'acciaio del suo rivale, il T-rex. 144 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 Ci siamo! 145 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Ce l'ha fatta! 146 00:11:46,330 --> 00:11:50,167 Pickle, per la prima volta in 190 milioni di anni di vita, 147 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 sentì un dolore inconsueto allo stomaco. 148 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 Qualcosa del peso della coda di un T-rex 149 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 gli aveva sferrato un colpo diretto allo stomaco. 150 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 Come previsto. 151 00:12:04,140 --> 00:12:05,725 Anche uno come Pickle, 152 00:12:05,808 --> 00:12:09,937 se viene colpito con un colpo a velocità supersonica, andrà a terra. 153 00:12:10,020 --> 00:12:11,439 Ma c'è un'altra cosa. 154 00:12:11,522 --> 00:12:14,942 Se colpisci qualcuno con un pugno a quella velocità… 155 00:12:15,568 --> 00:12:17,653 la tua mano verrà distrutta. 156 00:12:20,823 --> 00:12:21,782 La sua mano! 157 00:12:23,325 --> 00:12:27,329 Pickle era stato messo a terra, un'impresa mai riuscita a nessuno. 158 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Ma era stato a spese di una mano, la linfa vitale di un karateka. 159 00:12:32,543 --> 00:12:35,463 Ma il lottatore era felice. 160 00:12:36,338 --> 00:12:38,883 Aveva padroneggiato la velocità supersonica. 161 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Ogni sua mossa era governata da questo nuovo calcolo. 162 00:12:44,847 --> 00:12:49,518 Il lottatore di karate, Katsumi Orochi, nell'estate del suo 21° anno, 163 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 era fuoco puro. 164 00:12:59,487 --> 00:13:01,906 - Sta funzionando! - Lo sta facendo fuori! 165 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Ce l'ha fatta! 166 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 C'è riuscito. 167 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, credi che Katsumi abbia vinto? 168 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Ma ora doveva affrontare il problema causato da quella velocità. 169 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Quello è Pickle. 170 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Se non sacrifichi così tanto, 171 00:13:26,388 --> 00:13:29,225 non lo butteresti mai giù, nemmeno una volta. 172 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 Anche dopo le mani di Katsumi… 173 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 Il corpo di Pickle è d'acciaio o che? 174 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 Non è successo per via del corpo di Pickle. 175 00:13:40,778 --> 00:13:42,112 Sig. Payne… 176 00:13:42,780 --> 00:13:46,867 È per via dell'aria, per aver infranto la barriera del suono. 177 00:13:47,451 --> 00:13:49,245 La barriera del suono? 178 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Per esempio, quando un aereo accelera, 179 00:13:52,623 --> 00:13:56,544 incontra naturalmente la resistenza dall'aria mentre avanza. 180 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 La resistenza cresce in proporzione all'accelerazione. 181 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 E quando la sua velocità supera i 1.225 km/h, 182 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 infrange la barriera del suono. 183 00:14:08,305 --> 00:14:11,517 Il problema è il peso che grava sull'oggetto 184 00:14:11,600 --> 00:14:14,478 quando supera la barriera del suono. 185 00:14:15,312 --> 00:14:18,816 Ci sono numerosi resoconti di tragedie. 186 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 A volte, anche gli aeroplani di metallo non sono stati in grado di resistere. 187 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Crediamo tutti che l'aria non offra resistenza. 188 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Ma quando le sue mani e i suoi piedi hanno superato i 1.225 km/h, 189 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 portavano un peso terribile. 190 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 Vuole dire che rompere la barriera d'aria è così distruttivo? 191 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Ha dovuto sacrificare 192 00:14:43,465 --> 00:14:47,011 le mani e il piede sinistro per ottenere un vantaggio. 193 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 Ma Pickle si sta già riprendendo. 194 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Sta già sorridendo di nuovo. 195 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Si sta alzando. 196 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Anche dopo aver preso quei colpi! 197 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Non hanno avuto effetto? 198 00:15:09,366 --> 00:15:10,743 Che assurdità. 199 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 L'attaccante era in ginocchio, mentre l'altro lo guardava dall'alto. 200 00:15:16,373 --> 00:15:20,711 Oh, perché Dio aveva mandato una cosa simile nel mondo moderno? 201 00:15:22,254 --> 00:15:27,468 Odio dirlo, ma Katsumi non ha commesso nessun errore. 202 00:15:28,052 --> 00:15:32,097 Questo è solo il risultato naturale di ciò che è successo. Tutto qui. 203 00:15:32,806 --> 00:15:34,266 Voi non capite. 204 00:15:34,767 --> 00:15:37,978 Lo ammetto, voi atleti delle arti marziali siete forti. 205 00:15:38,062 --> 00:15:40,272 Avete superato le mie aspettative. 206 00:15:40,356 --> 00:15:41,690 Lo riconosco. 207 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Ma pensateci. 208 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 I rivali di Pickle erano esseri primitivi. 209 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Avevano le dimensioni di esseri primitivi. 210 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Posso dirvi una cosa per certo. 211 00:15:54,411 --> 00:15:57,081 Gli attacchi di quelle creature di 15.000 kg, 212 00:15:57,164 --> 00:16:01,168 non possono essere più deboli di quelli di Katsumi, che ne pesa 100. 213 00:16:04,463 --> 00:16:05,839 Farà quella mossa! 214 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 Non ho fatto errori. 215 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Non ho fatto un solo errore. 216 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Ma come risultato, mi sono distrutto le mani e un piede. 217 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Guarda che facce sbalordite. 218 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Anche quelle di quei due. 219 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Nessuno di voi si deve preoccupare. 220 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 Non l'ho ancora usata. 221 00:16:32,074 --> 00:16:36,245 La mossa che solo io ho padroneggiato. Il mio Pugno Supersonico! 222 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 Vuol dire che può ancora lottare? 223 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Vieni, amico mio! 224 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Ho pensato solo a colpire i miei avversari. 225 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 Eseguendo le mosse con potenza e rapidamente. 226 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Per infliggere danni. 227 00:17:00,519 --> 00:17:03,397 Ho sviluppato i muscoli per sferrare attacchi potenti. 228 00:17:03,480 --> 00:17:07,151 Ho sviluppato l'agilità e la scioltezza per infliggere danni. 229 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 Ho persino reimmaginato le mie ossa in modo che diventassero come una frusta. 230 00:17:14,616 --> 00:17:18,996 Di conseguenza, ho sviluppato una mia mossa originale all'avanguardia, 231 00:17:19,079 --> 00:17:22,124 la più potente, la più grande e la più bella. 232 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Sorprende anche me. 233 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Per tutta la vita, ho pensato solo a mettere a segno colpi potenti. 234 00:17:29,715 --> 00:17:33,719 E pensare che questa forma finale a cui sono finalmente arrivato 235 00:17:33,802 --> 00:17:36,221 è una mossa che non dovrebbe riuscire! 236 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 Sangue! 237 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Di chi è? 238 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 Che si tratti di un'invenzione casuale o divina, 239 00:17:49,526 --> 00:17:52,362 la frusta raggiunge la velocità supersonica 240 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 solo grazie al movimento umano. 241 00:17:55,282 --> 00:17:59,661 Il momento in cui la frusta raggiunge la massima velocità è questo. 242 00:18:00,829 --> 00:18:02,915 Non è nel momento in cui si lancia, 243 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 ma nello squisito attimo in cui la punta torna indietro. 244 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 Aveva dedicato la vita a mettere a segno colpi 245 00:18:11,090 --> 00:18:14,343 e non aveva mai avuto alcun dubbio al riguardo. 246 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 Era ovvio che dovesse entrare in contatto e mettere a segno i colpi. 247 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Ma si dovette liberare di tutto questo. 248 00:18:23,393 --> 00:18:26,396 E ciò che ottenne fu un Pugno Supersonico più forte, 249 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 un'onda d'urto più grande. 250 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 È ovvio. 251 00:18:32,152 --> 00:18:35,864 Non sono come una frusta. Non hanno articolazioni multiple. 252 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 Sono solo ossa normali. 253 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Le sue ossa… 254 00:18:43,956 --> 00:18:45,624 Gli sono spuntate fuori! 255 00:18:46,208 --> 00:18:47,543 È naturale. 256 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 Le ossa non sono come le fruste. 257 00:18:50,963 --> 00:18:54,633 L'incantesimo è svanito. Mi sono risvegliato dal sogno. 258 00:18:59,221 --> 00:19:03,142 Basta così. Ora posso svegliarmi. 259 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Ora può svanire. 260 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Non ho altro da usare. 261 00:19:15,779 --> 00:19:20,159 L'ho usata in tempo. Sono io quello ancora in piedi! 262 00:19:22,077 --> 00:19:24,746 La mia vittoria è stata riconosciuta da tutti! 263 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 Sì! 264 00:19:30,294 --> 00:19:34,381 Mio Dio. Quel ragazzo, in pochi giorni, 265 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 ha fatto avanzare il kung fu di 50 anni. 266 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 Fantastico… 267 00:19:40,262 --> 00:19:45,184 Katsumi Orochi ha raggiunto un talento notevole! 268 00:19:49,771 --> 00:19:52,191 Non posso fare a meno d'inchinarmi. 269 00:19:52,858 --> 00:19:53,692 Hai! 270 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 Hai! 271 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Vi ringrazio. 272 00:19:59,615 --> 00:20:00,449 Hai! 273 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Anche se non lo merito, vi ringrazio. 274 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 Sento che dovrei scusarmi. 275 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Per questo si chiama riconoscimento. 276 00:20:09,917 --> 00:20:12,211 Questo è il vero riconoscimento. 277 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Sta dormendo? 278 00:20:28,060 --> 00:20:28,977 Impossibile. 279 00:20:29,603 --> 00:20:30,812 È pazzesco. 280 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Hai! 281 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Non sorprendetevi, ragazzi. 282 00:20:37,069 --> 00:20:39,780 Quest'uomo non è stato messo al tappeto. 283 00:20:40,280 --> 00:20:42,491 È andato a dormire da solo. 284 00:20:42,574 --> 00:20:43,492 Eh? 285 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 Stiamo scherzando? 286 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 Si sta solo prendendo una pausa? 287 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 Questa lotta per lui è già finita. 288 00:20:52,834 --> 00:20:55,504 Vuole dire che Katsumi non ha vinto? 289 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 È chiaro agli occhi di tutti che ha subito gravi danni. 290 00:21:00,717 --> 00:21:05,264 Se questa lotta fosse avvenuta in natura, 291 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 non ci sarebbe stato bisogno di attaccare Katsumi. 292 00:21:11,103 --> 00:21:13,063 Quindi, che altro faresti? 293 00:21:13,146 --> 00:21:15,524 Non c'è spreco nel mondo naturale. 294 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Dormiresti e aspetteresti che l'avversario smetta di respirare. 295 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Per Pickle, è la cosa che ha più senso. 296 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 Dev'essere quello di cui mi ha parlato il sig. Tokugawa. 297 00:21:31,873 --> 00:21:34,459 Pickle ama chi lo attacca. 298 00:21:34,543 --> 00:21:36,295 Mangia quelli che ama. 299 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Mangiarli è il suo modo di dire addio. 300 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Quindi piange. 301 00:21:46,763 --> 00:21:47,681 Gli sono grato. 302 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Qualcosa non va. 303 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Quest'uomo, l'uomo più potente dalla nascita di questo pianeta, 304 00:21:59,901 --> 00:22:02,779 mi ha riconosciuto come un potente avversario. 305 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 I miei sforzi sono stati ripagati. 306 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Come posso ripagarlo per questa sensazione? 307 00:22:16,626 --> 00:22:17,753 Come rispondo? 308 00:23:46,383 --> 00:23:51,138 Sottotitoli: Marilena Morini