1 00:01:38,014 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 Ærede eldre, la meg kjempe mot Pickle. 3 00:01:45,605 --> 00:01:51,111 Virkelig? Du vet vel hva det vil si, Katsumi? 4 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 La meg være maten til den. 5 00:01:53,613 --> 00:01:58,034 Jeg skjønner. Men, Katsumi, det er noen betingelser. 6 00:01:58,618 --> 00:02:02,038 Og sånn ble det avgjort, helt uten videre. 7 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawa hadde to betingelser. 8 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Én var at det starter klokka seks om morgenen. 9 00:02:10,588 --> 00:02:15,552 Det andre var utrolig nok at det skulle skje i en baseballstadion. 10 00:02:16,469 --> 00:02:21,266 Ingen av dem var et problem. Problemet var meg selv. 11 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Burde det være meg? 12 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Burde det være meg, Katsumi Orochi? 13 00:02:36,489 --> 00:02:40,243 Mamma? Hvorfor er du her så tidlig? 14 00:02:40,994 --> 00:02:45,582 Faren din fortalte meg at dette er en viktig kamp. 15 00:02:46,082 --> 00:02:51,713 Derfor inviterte jeg den personen som er viktigst for deg. 16 00:02:52,255 --> 00:02:54,757 En uerstattelig og dyrebar en. 17 00:02:57,385 --> 00:03:02,015 Slutt å tulle. Jeg bryr meg ikke om hvem du inviterer. 18 00:03:03,600 --> 00:03:08,521 For ingen er viktigere for meg enn deg. 19 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Du er… 20 00:03:13,943 --> 00:03:16,321 …min eneste mor. 21 00:03:20,366 --> 00:03:22,827 -Hun dro. -Det er greit. 22 00:03:23,661 --> 00:03:26,789 Dette er ikke som å se en baseballkamp. 23 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 Det er den Natsue inviterte. 24 00:03:34,380 --> 00:03:38,801 Jeg ser det. Hun er personen moren min inviterte. 25 00:03:39,552 --> 00:03:40,803 Dette er utrolig. 26 00:03:42,889 --> 00:03:47,310 Hun er også min biologiske mor. 27 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Alt skjedde 15 år tidligere. 28 00:03:52,649 --> 00:03:57,946 En nær venn inviterte Doppo Orochi til et sirkus, hvor han ble overrasket. 29 00:03:58,905 --> 00:04:02,659 Det fem år gamle vidunderbarnet imponerte ham. 30 00:04:02,742 --> 00:04:03,952 KATSUMI OROCHI FEM ÅR 31 00:04:15,546 --> 00:04:19,217 Så døde guttens far i en ulykke. 32 00:04:20,134 --> 00:04:26,891 Doppo og kona overtok omsorgen fra moren. De adopterte og oppdro ham. 33 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 -Vel, vel… -Lenge siden sist. 34 00:04:32,689 --> 00:04:35,608 Det vært en dårlig periode for sirkuset. 35 00:04:36,901 --> 00:04:40,113 Jøss, du har fått flere muskler. 36 00:04:41,030 --> 00:04:45,034 Du var litt av en skrikerunge. Du har kommet så langt. 37 00:04:47,787 --> 00:04:50,623 Det er kroppen du ga meg. 38 00:04:51,332 --> 00:04:54,127 Du bør forakte meg! 39 00:04:54,210 --> 00:04:59,966 Ikke vær latterlig. Du er min eneste mor. 40 00:05:04,220 --> 00:05:09,767 Det er ganske unikt å ha to mødre. Det er unikt å holde to så kjært. 41 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 Jeg har to kjærligheter, men ingen av dem er falske. 42 00:05:15,606 --> 00:05:19,652 Jeg er heldig som har to mødre. 43 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Jeg trodde ikke du ville gjøre det før meg. 44 00:05:36,336 --> 00:05:37,545 Det bør være meg. 45 00:05:39,380 --> 00:05:41,883 Ja, det bør være deg. 46 00:05:50,183 --> 00:05:54,645 Ikke få meg til å komme ut og rydde opp etter deg. 47 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Jeg setter pris på omtanken. 48 00:06:04,364 --> 00:06:05,740 Sei! 49 00:06:07,408 --> 00:06:13,206 Slaget fra middel høyde. Det er det grunnleggende i japansk karate. 50 00:06:13,289 --> 00:06:19,462 Dens eksistens er mer enn en teknikk. Det er selve symbolet på kampsporten. 51 00:06:21,214 --> 00:06:26,803 Symbolet var nå samlet i en gruppe på 55 000 og strømmet mot Katsumi. 52 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Sei! 53 00:06:28,554 --> 00:06:30,723 -Sei! -Sei! 54 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 Det er 220 avdelinger av Shinshinkai i Tokyo. 55 00:06:35,812 --> 00:06:38,940 Det er 55 000 følgere til sammen. 56 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Selv om det var tidlig på morgenen, 57 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 samlet de seg i Tokyo Dome for å inspirere deres unge leder. 58 00:06:50,827 --> 00:06:56,207 Et enkelt utpust ble en stor sjokkbølge da 55 000 pustet ut samtidig. 59 00:06:58,042 --> 00:07:03,256 De var under urokkelig lederskap fra instruktør Atsushi Suedo 60 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 og ropte fra dypet av deres indre. 61 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 "Fatt mot, mester!" 62 00:07:09,053 --> 00:07:16,060 -Sei! -Sei! 63 00:07:16,144 --> 00:07:20,064 Deres unge leder hadde nå blitt mer enn moden nok 64 00:07:20,606 --> 00:07:24,777 til å akseptere de store forventningene til ham. 65 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 -Sei! -Sei! 66 00:07:40,084 --> 00:07:42,253 Jeg vet du er der inne. 67 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Kom ut! 68 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 Kjeven. 69 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 Brystet. 70 00:07:57,185 --> 00:07:58,019 Ribbeina. 71 00:07:59,312 --> 00:08:00,146 Lysken. 72 00:08:01,439 --> 00:08:02,273 Låret. 73 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Fem hovedpunkt-slag på rad! 74 00:08:14,911 --> 00:08:18,706 -Han klarte det! -Fulltreffer! 75 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Han er så sterk. 76 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 Jeg visste ikke at Katsumi Orochi var så sterk. 77 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 Nei, han har blitt betydelig sterkere. 78 00:08:41,103 --> 00:08:42,271 Han smiler. 79 00:08:42,813 --> 00:08:47,485 Det var et solid angrep. Jeg kunne ikke ha håpt på noe bedre. 80 00:08:48,069 --> 00:08:51,989 Men motstanderen er Pickle, dinosaurtidens beste kjemper. 81 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 Den moderne fysikken kan ikke sammenlignes med hans. 82 00:08:57,161 --> 00:09:01,999 Det kommer, et spark forfra. Han vil ikke finte, bare sparke! 83 00:09:12,009 --> 00:09:18,641 Som å bli truffet av en dumper. Jeg blokkerte det, men har fått mye skade. 84 00:09:21,394 --> 00:09:24,772 Foreldrene mine ga meg kroppen som klarer å reise seg. 85 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Faren min, Doppo, ga meg evnene til å reise meg igjen. 86 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Moren min, Natsue, oppdro meg til å reise meg igjen. 87 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Jeg er takknemlig for alle fire! 88 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 Fra det øyeblikket forsvant smilet om Pickles munn. 89 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 Det var da Katsumi ble oppgradert fra leketøy til mat. 90 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 I det fjerne landet, 91 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 spiste han bare de aller sterkeste fiendene. 92 00:10:01,017 --> 00:10:05,980 Fordi de var de sterkeste. Jungelloven er absolutt. 93 00:10:07,440 --> 00:10:11,360 Bare han fortsatte å trosse loven som ble definert av Gud. 94 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 Han spiste bare de som angrep ham. 95 00:10:15,197 --> 00:10:20,161 Det var eneste regel i all lovløsheten. En liten kilde til stolthet. 96 00:10:21,996 --> 00:10:26,626 Nå tvinger denne sterke fienden ham til å innta samme posisjon. 97 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 Leketiden var over. 98 00:10:30,087 --> 00:10:34,884 -Baki, se på Pickles stilling. -Ja. 99 00:10:35,968 --> 00:10:40,640 Den er akkurat som Yujiro Hanmas. Men glem det. 100 00:10:41,307 --> 00:10:45,645 Hva skjedde med deg, Katsumi? Hvordan ble du så smidig? 101 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Mester, hva tror du? Vil alt ende her? 102 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Hva synes du om Pickle etter det du har sett så langt? 103 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 Om jeg hadde fått tillatelse… 104 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Formannen har gått frem! 105 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 …ville jeg ha stoppet hjertet dens. 106 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Det er ingen tvil om at det er nå! 107 00:11:10,628 --> 00:11:17,176 I det øyeblikket så Pickle for seg halen av stål rivalen, T. rexen, slo med. 108 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 Nå skjer det! 109 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Han klarte det! 110 00:11:46,330 --> 00:11:50,167 For første gang i sitt 190 millioner år lange liv, 111 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 følte Pickle en ukjent smerte i magen. 112 00:11:55,172 --> 00:12:01,595 Noe med vekten til en T. rex' hale hadde slått ham direkte i magen. 113 00:12:01,679 --> 00:12:03,639 Akkurat som forventet. 114 00:12:04,140 --> 00:12:09,353 Selv noen som Pickle faller ned om man blir slått i lydens hastighet. 115 00:12:10,020 --> 00:12:14,358 Men det er én ting til. Slår du noen i lydens hastighet, 116 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 blir neven din ødelagt. 117 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 Neven hans! 118 00:12:23,325 --> 00:12:26,620 Pickle falt, ingen andre hadde oppnådd det. 119 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Men det kostet neven hans, en karateutøvers livsnerve. 120 00:12:32,668 --> 00:12:38,758 Men utøveren var glad. Kroppen hadde oppnådd lydens hastighet. 121 00:12:39,467 --> 00:12:44,096 Nå ble alle avgjørelsene basert på denne nye informasjonen. 122 00:12:44,847 --> 00:12:51,020 Karateutøveren, Katsumi Orochi, var i fyr og flamme sommeren i sitt 21. år 123 00:12:59,487 --> 00:13:01,906 -Det virker! -Han har overveldet ham! 124 00:13:01,989 --> 00:13:05,534 -Han klarte det! -Han oppnådde det. 125 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, tror du dette betyr at Katsumi vant? 126 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Men nå stod han ovenfor et problem forårsaket av hastigheten. 127 00:13:20,382 --> 00:13:24,804 Sånn er det med Pickle. Med mindre du ofrer så mye, 128 00:13:26,388 --> 00:13:29,391 slår du ikke Pickle en eneste gang. 129 00:13:30,810 --> 00:13:36,941 Selv etter Katsumis neve… Er Pickles kropp laget av stål? 130 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 Det skjedde ikke på grunn av Pickles kropp. 131 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Mr. Payne… 132 00:13:42,738 --> 00:13:46,867 Det er på grunn av luften, da han brøt lydmuren. 133 00:13:47,409 --> 00:13:49,703 -Lyd… -Muren? 134 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 For eksempel, når et fly akselererer, 135 00:13:52,623 --> 00:13:56,544 møter det motstand fra luften når det går fremover. 136 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 Motstanden blir sterkere med akselerasjonen. 137 00:14:00,506 --> 00:14:05,511 Når hastigheten overstiger 1225 km/ t, 138 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 bryter den lydmuren. 139 00:14:08,305 --> 00:14:14,478 Problemet her er tyngden som legges på objektet når det bryter lydmuren. 140 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 Det er mange rapporter om tragedier. 141 00:14:19,316 --> 00:14:24,113 Noen ganger har ikke selv fly av metall tålt det. 142 00:14:24,196 --> 00:14:28,325 Vi alle tror at luft ikke gjør motstand. 143 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Men da hendene og føttene gikk over 1225 km/ t, 144 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 bar de en enorm byrde. 145 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 Sier du at det er så ødeleggende å bryte lydmuren? 146 00:14:42,172 --> 00:14:47,011 Han måtte ofre begge hendene og venstre fot for å få overtaket. 147 00:14:47,761 --> 00:14:52,057 Men Pickle er allerede på bedringens vei. 148 00:14:53,100 --> 00:14:57,021 Han har allerede fått tilbake smilet. 149 00:15:00,649 --> 00:15:01,901 Han reiser seg. 150 00:15:01,984 --> 00:15:05,613 -Selv etter slagene! -Hadde det ingen effekt? 151 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Så absurd. 152 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 Den som slo, lå på kne. Den som ble angrepet, så ned på ham. 153 00:15:16,373 --> 00:15:20,836 Hvorfor har Gud sendt noe slikt til den moderne verden? 154 00:15:21,754 --> 00:15:27,468 Jeg hater å si det, men Katsumi har ikke gjort en eneste feil så langt. 155 00:15:28,093 --> 00:15:32,306 Dette er bare et resultat av hendelsen, det er alt. 156 00:15:32,806 --> 00:15:37,937 Jeg forstår det ikke. Jeg må innrømme at kampformene deres er mektige. 157 00:15:38,020 --> 00:15:41,690 Dere har overgått mine forventninger. Det innrømmer jeg. 158 00:15:41,774 --> 00:15:48,447 Men bare tenk på det. Rivalene hans var dyr fra primitiv tid. 159 00:15:48,530 --> 00:15:53,827 De var på størrelse med primitive vesener. Dette kan jeg si med sikkerhet. 160 00:15:53,911 --> 00:15:57,623 Angrepene fra vesen på 15 tonn, 15 000 kilogram, 161 00:15:57,706 --> 00:16:00,584 ikke være svakere enn Katsumi på 100 kilogram. 162 00:16:04,380 --> 00:16:05,839 Han vil gjøre manøveren! 163 00:16:05,923 --> 00:16:10,469 Jeg har ikke gjort noen feil. Ikke en eneste en. 164 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Men det har ødelagt begge hendene mine og én fot. 165 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Se på ansiktene deres. 166 00:16:20,104 --> 00:16:21,563 Selv de to. 167 00:16:23,399 --> 00:16:26,360 Ikke bekymre dere. 168 00:16:27,569 --> 00:16:30,614 Jeg har ikke brukt det ennå. 169 00:16:32,157 --> 00:16:36,245 Manøveren bare jeg har mestret. Min fantastiske mach! 170 00:16:39,206 --> 00:16:42,001 Har han fortsatt mer igjen? 171 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Kom, min gode venn! 172 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Jeg har alltid tenkt på å slå motstanderne. 173 00:16:54,388 --> 00:16:59,643 Utføre sterke og raske manøvre, å treffe og forårsake skade. 174 00:17:00,561 --> 00:17:07,276 Jeg har bygget musklene til sterke angrep. Jeg er smidig nok til å forårsake skade. 175 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 Jeg har omgjort ubøyelige bein til en pisk som kan skade. 176 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 Sånn har jeg utviklet min originale 177 00:17:17,077 --> 00:17:22,166 og nyskapende manøver som er det mektigste, beste og ypperste. 178 00:17:22,833 --> 00:17:24,835 Det overrasker selv meg. 179 00:17:25,335 --> 00:17:29,214 Hele livet har jeg bare tenkt på å gi kraftige slag. 180 00:17:29,715 --> 00:17:36,221 Tenk at den endelige formen jeg har funnet er en manøver som ikke skal treffe! 181 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 -Blod! -Hvem sitt er det? 182 00:17:46,398 --> 00:17:49,443 Om det er en tilfeldighet eller en gave fra gud, 183 00:17:49,526 --> 00:17:54,448 er pisken et redskap som oppnår lydens hastighet for hånd. 184 00:17:55,282 --> 00:17:59,661 Dette er øyeblikket pisken oppnår maksimal fart. 185 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 Det skjer ikke ved å kaste den. 186 00:18:02,915 --> 00:18:07,669 Det er det utsøkte øyeblikket når tuppen snur for å returnere. 187 00:18:08,712 --> 00:18:14,343 Han hadde brukt hele livet på angrep, og han tvilte ikke når han gjorde det. 188 00:18:15,469 --> 00:18:19,181 Han ville oppnå kontakt. De antok at slaget ville treffe. 189 00:18:19,681 --> 00:18:22,351 Men han måtte gi slipp på alt det. 190 00:18:23,435 --> 00:18:28,190 Og han oppnådde en enda bedre mach, en enda større sjokkbølge. 191 00:18:29,525 --> 00:18:31,360 Det er bare tall. 192 00:18:32,236 --> 00:18:35,864 De er ikke en pisk. De har ikke flere ledd. 193 00:18:37,241 --> 00:18:38,951 De er bare vanlige bein. 194 00:18:41,703 --> 00:18:42,913 Beina hans… 195 00:18:43,455 --> 00:18:45,082 De stikker ut! 196 00:18:45,707 --> 00:18:49,878 Det er helt naturlig. Bein er ikke pisker. 197 00:18:50,963 --> 00:18:54,633 Fortryllelsen er borte. Jeg har våknet fra drømmen. 198 00:18:59,221 --> 00:19:03,142 Det holder, jeg kan våkne nå. 199 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Det kan gå over nå. 200 00:19:09,815 --> 00:19:12,943 Jeg har ikke noe annet å bruke. 201 00:19:15,779 --> 00:19:20,159 Jeg klarte det i tide. Det er jeg som står igjen! 202 00:19:22,119 --> 00:19:24,371 Denne seieren fikk jeg av alle! 203 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 Ja! 204 00:19:30,294 --> 00:19:34,381 Bevares. På noen få dager, har gutten 205 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 gjort fremskritt i kung-fu som ville ha tatt 50 år. 206 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Fantastisk. 207 00:19:40,262 --> 00:19:45,184 Katsumi Orochi har utviklet et utrolig talent! 208 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 Jeg må bøye hodet. 209 00:19:52,983 --> 00:19:55,194 -Sei! -Sei! 210 00:19:57,112 --> 00:19:58,822 Jeg takker dere. 211 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Jeg takker selv om jeg ikke fortjener det. 212 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 Jeg vil gjøre gjengjeld. 213 00:20:07,581 --> 00:20:12,211 Det er nok derfor de sier "å verdsette". Dette er å verdsette noe. 214 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Sover han bare? 215 00:20:28,060 --> 00:20:30,812 Umulig. Det er galskap. 216 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Sei! 217 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Ikke bli overrasket, alle sammen. 218 00:20:37,069 --> 00:20:42,491 Mannen er ikke slått ut. Han bestemte seg bare for å sove. 219 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 -Hva? -Du tuller! 220 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 Tar han bare en pause? 221 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 Når det gjelder kampen, er den allerede over. 222 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Sier du at Katsumi ikke har vunnet? 223 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Det er tydelig for alle at han har blitt alvorlig skadet. 224 00:21:00,717 --> 00:21:05,764 Hadde kampen funnet sted i naturen, 225 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 ville det ikke være behov for å angripe Katsumi mer. 226 00:21:11,103 --> 00:21:15,524 -Så hva må gjøres nå? -Ingenting kastes bort i naturen. 227 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Du bare sover og venter til motstanderen slutter å puste. 228 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Det er det som gir mest mening for Pickle. 229 00:21:26,368 --> 00:21:31,290 Det er nok dette Tokugawa fortalte meg om. 230 00:21:31,373 --> 00:21:36,295 Pickle elsker de som angriper ham. Han spiser de han elsker. 231 00:21:37,004 --> 00:21:40,048 Det er hans avskjed å spise dem. 232 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Så han feller tårer. 233 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 Jeg er takknemlig. 234 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Noe er galt. 235 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Mannen, den sterkeste mannen siden planeten ble formet, 236 00:21:59,901 --> 00:22:02,779 har ansett meg som en mektig motstander. 237 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Innsatsen min har lønnet seg. 238 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Hvordan kan jeg gi gjengjeld for denne følelsen? 239 00:22:16,668 --> 00:22:18,045 Hvordan svarer jeg? 240 00:23:47,342 --> 00:23:49,344 Tekst: Lovise Kvalsund