1 00:01:38,098 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 Sr. Tokugawa, me deixe lutar contra Pickle. 3 00:01:45,605 --> 00:01:46,731 Sério? 4 00:01:46,815 --> 00:01:51,111 Sabe o que isso significa, não é, Katsumi? 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 Me deixe ser a comida dele. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 Entendi. 7 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Mas, Katsumi, há algumas condições. 8 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 E foi assim que ficou resolvido. 9 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawa tinha duas condições. 10 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 A primeira era a luta começar às seis da manhã. 11 00:02:10,588 --> 00:02:12,090 A outra era 12 00:02:12,173 --> 00:02:15,552 lutar no estádio de beisebol, não na arena subterrânea. 13 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 Eu não tinha nenhuma objeção. 14 00:02:18,930 --> 00:02:21,015 Meu problema era comigo mesmo. 15 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Tudo bem ser eu? 16 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Devo ser eu, Katsumi Orochi, o escolhido? 17 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Mãe? 18 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 Por que veio tão cedo? 19 00:02:40,869 --> 00:02:43,329 Seu pai me contou 20 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 que é uma luta importante. 21 00:02:46,583 --> 00:02:51,713 Por isso convidei a pessoa mais importante da sua vida. 22 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 Uma pessoa essencial, insubstituível. 23 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 Não seja boba, mãe. Não me importo com quem tiver convidado, 24 00:03:03,600 --> 00:03:08,021 porque ninguém é mais importante para mim do que você. 25 00:03:09,147 --> 00:03:10,273 Você é… 26 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 minha única mãe. 27 00:03:20,366 --> 00:03:21,910 Ela foi embora. 28 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 Tudo bem. 29 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 Afinal, vai ser diferente de um jogo de beisebol. 30 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 É a pessoa que Natsue convidou. 31 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Imaginei. 32 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Ela é a pessoa que minha mãe convidou. 33 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 Isso é inacreditável. 34 00:03:42,931 --> 00:03:47,352 É, simplesmente, minha mãe biológica. 35 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Tudo aconteceu há 15 anos. 36 00:03:52,523 --> 00:03:54,108 Convidado por um amigo, 37 00:03:54,192 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi ficou maravilhado quando visitou o circo dele. 38 00:03:58,821 --> 00:04:03,451 Ficou surpreso com a habilidade física e o talento do prodígio de cinco anos. 39 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Então o pai do menino morreu em um acidente. 40 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Desde então, Doppo e a esposa 41 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 assumiram os cuidados do menino, o adotaram e o criaram. 42 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Ora, ora… 43 00:04:30,770 --> 00:04:32,105 Há quanto tempo. 44 00:04:32,689 --> 00:04:35,525 Os negócios não andam bem no circo ultimamente. 45 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 Nossa! Você ganhou músculos. 46 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 Você era um bebê chorão. 47 00:04:43,199 --> 00:04:45,034 Você chegou tão longe! 48 00:04:47,704 --> 00:04:50,206 É o corpo que você me deu. 49 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 Você deveria me desprezar! 50 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Bobagem! 51 00:04:55,503 --> 00:04:59,882 Você é minha única mãe. 52 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 Ter duas mães é único. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,767 Amar tanto as duas é único. 54 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 Tenho dois amores, mas não há nada de falso em nenhum dos dois. 55 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 Tenho sorte de ter duas mães. 56 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Nunca pensei que você lutaria com ele antes de mim. 57 00:05:36,294 --> 00:05:37,503 Sou o escolhido. 58 00:05:39,297 --> 00:05:41,799 É, você é o escolhido. 59 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 Não me obrigue a limpar sua bagunça. 60 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Agradeço a preocupação. 61 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 O golpe direto de nível médio. 62 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 É o mais básico dos fundamentos da arte japonesa do karatê. 63 00:06:13,289 --> 00:06:19,587 É mais do que uma técnica. É o símbolo do próprio karatê. 64 00:06:21,214 --> 00:06:26,803 Aquele símbolo, agora feito por 55 mil pessoas, choveu sobre Katsumi. 65 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 Há 220 filiais da Shinshinkai em Tóquio, 66 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 com um total de 55 mil seguidores. 67 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Mesmo sendo tão cedo, 68 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 eles se reuniram aqui no Tokyo Dome para inspirar o jovem líder. 69 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 Uma única expiração virou uma enorme onda de choque 70 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 quando 55 mil fizeram juntos. 71 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 Sob a direção do instrutor Atsushi Suedo, 72 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 com liderança inabalável, 73 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 eles gritavam com o âmago. 74 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 "Força, Mestre!" 75 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 O jovem líder tinha amadurecido mais do que o suficiente 76 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 para aceitar a enorme expectativa que foi colocada sobre ele. 77 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Sei que está aí. 78 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Saia de uma vez! 79 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 A mandíbula. 80 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 O peito. 81 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 As costelas. 82 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 A virilha. 83 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 A coxa. 84 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Cinco pontos vitais consecutivos! 85 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 Ele conseguiu! 86 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 Acertou em cheio! 87 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Ele é forte. 88 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 Eu não sabia que Katsumi Orochi era tão forte. 89 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 Não, ele ficou muito mais forte. 90 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Ele está sorrindo. 91 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 Foi um ataque sólido. 92 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 Impossível que fosse melhor. 93 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 Mas o oponente dele é Pickle, 94 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 o maior lutador da era dos dinossauros. 95 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 O físico moderno não se compara ao corpo dele. 96 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Lá vem. Um chute frontal. 97 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 Ele nem vai desviar, só chutar! 98 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 É como ser atingido por um caminhão. 99 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 Eu bloqueei muito bem. 100 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 Mesmo assim, me machuquei bastante. 101 00:09:21,394 --> 00:09:24,730 Meus pais, que me deram este corpo capaz de se reerguer. 102 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Meu pai, Doppo, que me deu as habilidades para me reerguer. 103 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Minha mãe, Natsue, que me criou para me reerguer. 104 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Sou grato aos meus quatro pais! 105 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 A partir daquele momento, o sorriso no rosto de Pickle desapareceu. 106 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 Foi quando Katsumi passou de brinquedo a comida. 107 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 Naquela terra distante, tão distante, 108 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 ele só devorava os inimigos mais poderosos. 109 00:10:00,933 --> 00:10:02,685 Porque eram os mais fortes. 110 00:10:03,227 --> 00:10:05,855 A lei da selva é absoluta. 111 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Só ele desafiava a lei de os mais fortes comerem os fracos. 112 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Ele só devorava quem o atacava. 113 00:10:15,197 --> 00:10:18,075 Num mundo sem lei, era a única regra dele. 114 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 Uma pequena fonte de orgulho. 115 00:10:21,996 --> 00:10:26,626 Agora, aquele inimigo poderoso o forçava a tomar a mesma decisão. 116 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 A brincadeira acabou. 117 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 Baki, veja a postura de Pickle. 118 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 Sim. 119 00:10:35,968 --> 00:10:39,347 É exatamente como a de Yujiro Hanma. 120 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 Mas não importa. 121 00:10:41,265 --> 00:10:43,392 O que aconteceu com você, Katsumi? 122 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 Como você ficou tão ágil? 123 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 Mestre, o que acha? 124 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 Vai ser decidido agora? 125 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Pelo que viu até agora, o que acha de Pickle? 126 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 Bem, se eu pudesse… 127 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 O dirigente avançou! 128 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 …eu gostaria de parar o coração dele. 129 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Sem dúvida, é agora! 130 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 Naquela hora, passou pela cabeça de Pickle 131 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 a imagem da cauda de aço do tiranossauro. 132 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 É isso aí! 133 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Ele conseguiu! 134 00:11:46,372 --> 00:11:50,167 Pickle, pela primeira vez em 190 milhões de anos de vida, 135 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 sentiu uma dor desconhecida na barriga. 136 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 Algo com o peso da cauda do tiranossauro 137 00:11:58,384 --> 00:12:01,595 acertou bem no estômago dele. 138 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 Bem como eu esperava. 139 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 Mesmo se for alguém como Pickle, 140 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 quem é acertado com velocidade Mach vai cair. 141 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Mas tem mais uma coisa. 142 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 Quem soca alguém em velocidade Mach, 143 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 tem o punho destruído. 144 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 O punho dele! 145 00:12:23,325 --> 00:12:26,912 Pickle tinha sido derrubado, um feito que ninguém tinha conseguido. 146 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Custou um punho, a força vital de um lutador de karatê. 147 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Mas o lutador ficou encantado. 148 00:12:36,338 --> 00:12:38,966 O corpo dele tinha dominado a velocidade Mach. 149 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Agora, cada movimento que ele fazia era regido por esse novo cálculo. 150 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 O lutador de karatê, Katsumi Orochi, 151 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 no verão de seus 21 anos, estava no auge. 152 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 Está funcionando! 153 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 Ele o superou! 154 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Ele conseguiu! 155 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Foi bem-sucedido. 156 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, acha que isso significa que Katsumi venceu? 157 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Mas agora, ele enfrentava um problema causado justamente pela velocidade Mach. 158 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 O Pickle está… 159 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Só quem sacrifica tudo 160 00:13:26,388 --> 00:13:29,099 consegue derrubar Pickle. 161 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 Mesmo depois do soco de Katsumi… 162 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 O corpo de Pickle é feito de aço? 163 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 Isso não aconteceu por causa do corpo de Pickle. 164 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Sr. Payne… 165 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 É por causa do ar, 166 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 de quebrar a barreira do som. 167 00:13:47,409 --> 00:13:48,452 A barreira… 168 00:13:48,536 --> 00:13:49,703 Do som? 169 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Por exemplo, quando um avião acelera, 170 00:13:52,623 --> 00:13:56,544 ele naturalmente encontra resistência do ar enquanto avança. 171 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 A resistência aumenta conforme a aceleração aumenta. 172 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 Então quando a velocidade ultrapassa os 1.225 km/h, 173 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 ele quebra a barreira do som. 174 00:14:08,305 --> 00:14:10,891 O problema aqui é a pressão colocada 175 00:14:10,975 --> 00:14:14,478 sobre o objeto quando ele quebra a barreira do som. 176 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 Há inúmeros relatos de tragédias. 177 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 Às vezes, nem aviões feitos de metal aguentam a pressão. 178 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Todos acreditamos que o ar não oferece resistência. 179 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Mas, quando as mãos e o pé dele ultrapassaram os 1.225 km/h, 180 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 tiveram que aguentar uma pressão terrível. 181 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 Quer dizer que quebrar a barreira de ar é destrutivo assim? 182 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Foi preciso sacrificar as duas mãos e o pé esquerdo 183 00:14:44,675 --> 00:14:47,011 para finalmente conseguir uma vantagem real. 184 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 Mas Pickle já está se recuperando. 185 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Ele já recuperou o sorriso. 186 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Ele está levantando. 187 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Mesmo depois de levar os golpes! 188 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 Não surtiu efeito? 189 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Que absurdo! 190 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 Aquele que atacou estava de joelhos, enquanto o atacado olhava pra ele. 191 00:15:16,290 --> 00:15:20,836 Por que Deus enviou tal coisa para o mundo moderno? 192 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 Odeio admitir, mas nada do que Katsumi fez até agora 193 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 foi um erro. 194 00:15:28,052 --> 00:15:32,306 O que houve com ele foi só o resultado natural. Só isso. 195 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Vocês não entendem. 196 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 É verdade. Vocês, artistas marciais, são fortes. 197 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 Superaram minhas expectativas. 198 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 Eu reconheço isso. 199 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Mas pensem bem. 200 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 Os rivais de Pickle eram seres dos tempos primitivos. 201 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Eram do tamanho de seres primitivos. 202 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 De uma coisa, tenho certeza. 203 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Os golpes daquelas criaturas de 15 toneladas, 15 mil quilos, 204 00:15:57,748 --> 00:16:00,584 não eram mais fracos do que os de Katsumi, que tem 100kg. 205 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Ele vai usar a técnica! 206 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 Não cometi erros. 207 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Não cometi nenhum erro. 208 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Mas, no fim, destruí minhas mãos e um pé. 209 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Olhe só a cara de vocês. 210 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Até vocês dois. 211 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Não se preocupem. 212 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 Ainda não usei. 213 00:16:32,074 --> 00:16:34,201 O movimento que só eu dominei. 214 00:16:34,284 --> 00:16:36,245 Meu único Mach! 215 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 Quer dizer que ele ainda tem cartas na manga? 216 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Venha, meu bom amigo! 217 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Só pensei em acertar meus oponentes. 218 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 Dar golpes fortes. Dar golpes rápidos. 219 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 Golpear e arrebentar. 220 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 Criei músculos para dar golpes poderosos. 221 00:17:03,480 --> 00:17:07,568 Desenvolvi a flexibilidade e a soltura para poder machucar. 222 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 Até reimaginei meus ossos para que fossem um chicote e machucassem. 223 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 Como resultado, desenvolvi minha própria técnica, 224 00:17:17,077 --> 00:17:22,041 original, a mais poderosa, maior e melhor. 225 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Até eu fico surpreso. 226 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Quer dizer, toda a minha vida, só pensei em acertar golpes poderosos. 227 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 E pensar que esta forma final a que finalmente cheguei 228 00:17:33,177 --> 00:17:36,221 é um movimento feito para não acertar! 229 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 Sangue! 230 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 De quem é? 231 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 Quer tenha sido uma invenção acidental ou um dom de Deus, 232 00:17:49,526 --> 00:17:54,448 o chicote é algo que pode atingir velocidade Mach só com a força humana. 233 00:17:55,324 --> 00:17:59,661 O momento em que o chicote atinge a velocidade máxima é aqui. 234 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Não é quando se lança o chicote, 235 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 é o momento maravilhoso em que a ponta se vira para voltar. 236 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 Ele passou a vida toda acertando golpes, 237 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 e não teve dúvidas em fazê-lo. 238 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 Era óbvio que ele deveria fazer contato. Era esperado que ele acertasse os golpes. 239 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Mas ele teve que abrir mão de acertar. 240 00:18:23,435 --> 00:18:25,938 E o que conseguiu foi um Mach ainda maior, 241 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 uma onda de choque ainda maior. 242 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Já esperava por isso. 243 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 Meus ossos não são um chicote. 244 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 Não têm várias articulações. 245 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 São ossos normais. 246 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Os ossos dele… 247 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 Estão para fora! 248 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Não surpreende. 249 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 Ossos não são chicotes. 250 00:18:50,963 --> 00:18:52,464 O encanto passou. 251 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 Acordei do sonho. 252 00:18:59,221 --> 00:19:03,142 Já chega. Posso acordar agora. 253 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 O encanto já pode passar. 254 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Não tenho mais nada para usar. 255 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 Bem a tempo. 256 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 Sou eu quem ainda está de pé! 257 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Minha vitória foi graças a todos! 258 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 Isso! 259 00:19:30,335 --> 00:19:34,381 Nossa! Aquele garoto, em poucos dias, 260 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 avançou a arte do Kung-fu em 50 anos. 261 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Incrível! 262 00:19:40,262 --> 00:19:44,766 Katsumi Orochi atingiu um talento extraordinário! 263 00:19:49,771 --> 00:19:51,773 Não posso deixar de fazer reverência. 264 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Eu agradeço. 265 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Embora eu não mereça, agradeço. 266 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 Sinto que devo pedir desculpas. 267 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 E agradecer. 268 00:20:09,917 --> 00:20:12,211 É a verdadeira gratidão. 269 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 Ele… Ele só está dormindo? 270 00:20:28,060 --> 00:20:30,812 Impossível. Isso é loucura. 271 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 Não fiquem surpresos, pessoal. 272 00:20:37,069 --> 00:20:40,072 Este homem não foi nocauteado. 273 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 Ele só foi dormir. 274 00:20:42,574 --> 00:20:43,492 O quê? 275 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 Está brincando! 276 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 Ele está só descansando? 277 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 Quanto a essa luta, já acabou. 278 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Quer dizer que Katsumi não venceu? 279 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 É óbvio para todos que ele se machucou gravemente. 280 00:21:00,717 --> 00:21:05,764 Se essa luta tivesse acontecido na natureza, 281 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 não haveria mais necessidade de atacar Katsumi. 282 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 Então o que ele faria? 283 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 Não há desperdício no mundo natural. 284 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Dormir e esperar até o oponente parar de respirar. 285 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Para Pickle, é o que faz mais sentido. 286 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 Deve ser isso que o Tokugawa me contou. 287 00:21:31,873 --> 00:21:34,459 Pickle ama aqueles que o atacam. 288 00:21:34,543 --> 00:21:36,295 Ele devora quem ele ama. 289 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Devorar é se despedir deles. 290 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Então ele chorava. 291 00:21:46,763 --> 00:21:48,098 Agradeço. 292 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Algo está errado. 293 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Este homem, o mais forte desde que este planeta foi formado, 294 00:21:59,860 --> 00:22:02,779 me reconheceu como um oponente poderoso. 295 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 Meus esforços valeram a pena. 296 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Como posso retribuir esse sentimento? 297 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Como eu retribuo? 298 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Legendas: Thamires Araujo