1 00:01:42,727 --> 00:01:45,647 ‎Nobil Vârstnic, ‎permiteți-mi să mă lupt cu Pickle! 2 00:01:45,730 --> 00:01:46,731 ‎Serios? 3 00:01:46,815 --> 00:01:51,111 ‎Știi ce înseamnă asta, nu-i așa, Katsumi? 4 00:01:51,611 --> 00:01:53,530 ‎Lăsați-mă să-i fiu hrană! 5 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 ‎Înțeleg. 6 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 ‎Dar, Katsumi, am niște condiții. 7 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 ‎Așa s-a rezolvat. 8 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 ‎Mitsunari Tokugawa a pus două condiții. 9 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 ‎Una: să înceapă la șase dimineața. 10 00:02:10,588 --> 00:02:11,965 ‎Cealaltă e, incredibil, 11 00:02:12,048 --> 00:02:15,552 ‎să aibă loc la stadionul de baseball, ‎nu în arena subterană. 12 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 ‎Problema nu era la condiții. 13 00:02:18,930 --> 00:02:21,015 ‎Problema era la mine. 14 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 ‎Ar trebui să fiu eu? 15 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 ‎Ar trebui să fiu eu, Katsumi Orochi? 16 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 ‎Mamă? 17 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 ‎De ce ai venit așa de devreme? 18 00:02:40,869 --> 00:02:43,329 ‎Am auzit de la tatăl tău… 19 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 ‎că e un meci important. 20 00:02:46,583 --> 00:02:51,713 ‎De aceea am invitat-o pe persoana ‎care e cea mai importantă pentru tine. 21 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 ‎O persoană prețioasă și de neînlocuit. 22 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 ‎Lasă prostiile, mamă! ‎Nu-mi pasă pe cine inviți… 23 00:03:03,600 --> 00:03:08,021 ‎pentru că nimeni ‎nu e mai important pentru mine decât tine. 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,273 ‎Ești… 25 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 ‎singura mea mamă. 26 00:03:20,366 --> 00:03:21,910 ‎A plecat. 27 00:03:21,993 --> 00:03:22,952 ‎Nu-i nimic. 28 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 ‎Totuși, nu e de parcă ar privi ‎un meci de baseball. 29 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 ‎E persoana invitată de Natsue. 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 ‎Îmi dau seama. 31 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 ‎E persoana invitată de mama. 32 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 ‎E incredibil. 33 00:03:42,931 --> 00:03:47,352 ‎E cea care mi-a dat naștere. 34 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 ‎S-a întâmplat cu 15 ani înainte. 35 00:03:52,523 --> 00:03:54,067 ‎Invitat de un apropiat, 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 ‎Doppo Orochi a rămas uimit ‎când a vizitat circul prietenului său. 37 00:03:58,821 --> 00:04:03,451 ‎A fost uimit de abilitatea fizică ‎și de talentul fenomenului de cinci ani. 38 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 ‎Apoi, tatăl băiatului a murit ‎într-un accident. 39 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 ‎Din acel moment, Doppo și soția lui 40 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 ‎l-au luat în grijă pe băiat, ‎l-au adoptat și l-au crescut. 41 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 ‎Măi să fie… 42 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 ‎Nu ne-am mai văzut de mult. 43 00:04:32,772 --> 00:04:35,525 ‎Circul n-a mers prea bine în ultima vreme. 44 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 ‎Măi să fie! Chiar ai pus mușchi pe tine. 45 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 ‎Erai tare plângăcios. 46 00:04:43,199 --> 00:04:45,034 ‎Ai evoluat mult. 47 00:04:47,704 --> 00:04:50,206 ‎E corpul pe care mi l-ai dat tu. 48 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 ‎Ar trebui să mă disprețuiești! 49 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 ‎Nu vorbi prostii! 50 00:04:55,503 --> 00:04:59,882 ‎Ești singura mea mamă. 51 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 ‎E unic să ai două mame. 52 00:05:07,640 --> 00:05:10,143 ‎E unic să am două atât de dragi mie. 53 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 ‎Am două iubiri, dar niciuna nu e falsă. 54 00:05:15,565 --> 00:05:19,652 ‎Ce noroc că am două mame! 55 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 ‎N-am crezut că vei lupta înaintea mea. 56 00:05:36,294 --> 00:05:37,503 ‎Ar trebui să fiu eu. 57 00:05:39,297 --> 00:05:41,799 ‎Da, ar trebui să fii tu. 58 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 ‎Nu mă face să vin după tine ‎și să rezolv eu problema! 59 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‎Îți apreciez grija. 60 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 ‎Sei! 61 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 ‎Lovitura directă la trunchi. 62 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 ‎E elementul de bază al karatelui japonez. 63 00:06:13,289 --> 00:06:19,587 ‎Existența ei e mai mult decât o tehnică. ‎E simbolul karatelui în sine. 64 00:06:21,214 --> 00:06:26,803 ‎Acel simbol, acum redat de un grup ‎de 55.000 și revărsat peste Katsumi. 65 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 ‎Sei! 66 00:06:28,554 --> 00:06:29,764 ‎Da! 67 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 ‎Sei! 68 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 ‎Există 220 de filiale Shinshinkai ‎în Tokyo, 69 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 ‎cu un total de 55.000 de adepți. 70 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 ‎Deși era dimineața devreme, 71 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 ‎se adunaseră aici, la Tokyo Dome, ‎ca să-l inspire pe tânărul lor lider. 72 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 ‎O singură expirație, ‎transformată într-o undă de șoc 73 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 ‎când 55.000 au expirat la unison. 74 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 ‎Sub îndrumarea ‎instructorului Atsushi Suedo, 75 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 ‎un conducător de neclintit, 76 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 ‎ei au strigat din toți rărunchii. 77 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 ‎„Curaj, stăpâne!” 78 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 ‎- Sei! ‎- Sei! 79 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 ‎- Sei! ‎- Sei! 80 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 ‎- Sei! ‎- Sei! 81 00:07:16,144 --> 00:07:20,022 ‎Tânărul lor lider se maturizase ‎mai mult decât suficient 82 00:07:20,606 --> 00:07:24,861 ‎pentru a le accepta pe deplin ‎așteptările incredibile. 83 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 ‎- Sei! ‎- Sei! 84 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 ‎Știu că ești acolo. 85 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 ‎Vino aici! 86 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 ‎Fălcile. 87 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 ‎Pieptul. 88 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 ‎Coastele. 89 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 ‎Zona inghinală. 90 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 ‎Coapsa. 91 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 ‎Cinci lovituri în zonele de risc! 92 00:08:14,911 --> 00:08:16,454 ‎A reușit! 93 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 ‎La țintă! 94 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 ‎E puternic. 95 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 ‎Nu știam că Katsumi Orochi ‎e atât de puternic. 96 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 ‎Nu, a devenit remarcabil de puternic. 97 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 ‎Zâmbește. 98 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 ‎A fost un atac puternic. 99 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 ‎Nu putea spera la mai mult. 100 00:08:48,069 --> 00:08:49,946 ‎Dar adversarul lui e Pickle, 101 00:08:50,029 --> 00:08:52,532 ‎cel mai mare luptător ‎din era dinozaurilor. 102 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 ‎Fizicul modern nu se compară ‎cu abilitățile corpului său. 103 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 ‎Vine. O lovitură din față. 104 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 ‎Nici măcar nu fentează, lovește direct! 105 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 ‎Parcă m-a lovit o basculantă. 106 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 ‎Am blocat lovitura cu succes, 107 00:09:16,639 --> 00:09:18,766 ‎dar tot m-a afectat. 108 00:09:21,394 --> 00:09:24,730 ‎Părinții, care mi-au dat corpul ‎cu care pot să mă ridic. 109 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 ‎Tata, Doppo, care mi-a dat abilitățile ‎cu care pot să mă ridic. 110 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 ‎Mama, Natsue, ‎care m-a învățat să mă ridic. 111 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 ‎Le sunt recunoscător celor patru părinți! 112 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 ‎Din acel moment, zâmbetul ‎de pe fața lui Pickle a dispărut. 113 00:09:44,917 --> 00:09:48,963 ‎Atunci Katsumi a trecut de la rangul ‎de jucărie la cel de mâncare. 114 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 ‎Pe acel tărâm îndepărtat, ‎tare îndepărtat, 115 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 ‎doar cei mai puternici dușmani… ‎Doar pe ei îi mânca. 116 00:10:00,933 --> 00:10:03,144 ‎Pentru că erau cei mai puternici. 117 00:10:03,227 --> 00:10:05,855 ‎Legea junglei e absolută. 118 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 ‎Doar el a continuat să sfideze acea lege, ‎definită de Dumnezeu. 119 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 ‎Îi mânca doar pe cei care-l atacau. 120 00:10:15,197 --> 00:10:18,075 ‎În anarhia sa, era singura lui regulă. 121 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 ‎O mică sursă de mândrie. 122 00:10:21,996 --> 00:10:26,626 ‎Iar acum, acest puternic dușman ‎îl obliga să adopte aceeași poziție. 123 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 ‎Gata cu joaca. 124 00:10:30,087 --> 00:10:33,883 ‎Baki, uită-te la poziția lui Pickle! 125 00:10:33,966 --> 00:10:34,884 ‎Da. 126 00:10:35,968 --> 00:10:39,347 ‎E exact ca a lui Yujiro Hanma. 127 00:10:39,430 --> 00:10:40,640 ‎Nu contează asta. 128 00:10:41,265 --> 00:10:43,392 ‎Ce ai pățit, Katsumi? 129 00:10:43,476 --> 00:10:45,645 ‎Cum ai devenit atât de suplu? 130 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 ‎Maestre, ce părere aveți? 131 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 ‎Se va termina acum? 132 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 ‎Din ce-ați văzut până acum, ‎ce părere aveți despre Pickle? 133 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 ‎Dacă mi s-ar permite… 134 00:10:57,239 --> 00:10:59,659 ‎Președintele a făcut un pas în față! 135 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 ‎Aș vrea să-i opresc inima. 136 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 ‎Fără îndoială, acum! 137 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 ‎În clipa aceea, ‎lui Pickle i-a trecut prin minte 138 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 ‎imaginea cozii de oțel ‎a rivalului său, tiranozaurul. 139 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 ‎Asta e! 140 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 ‎A reușit! 141 00:11:46,372 --> 00:11:50,167 ‎Pentru prima dată ‎în 190 de milioane de ani de viață, 142 00:11:51,252 --> 00:11:53,921 ‎Pickle a simțit ‎o durere necunoscută în burtă. 143 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 ‎Ceva de greutatea cozii unui T-Rex 144 00:11:58,884 --> 00:12:01,595 ‎l-a lovit direct în stomac. 145 00:12:02,179 --> 00:12:03,639 ‎Exact cum mă așteptam. 146 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 ‎Până și cineva ca Pickle, 147 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 ‎dacă e lovit cu viteza Mach, ‎e pus la pământ. 148 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 ‎Dar mai e ceva. 149 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 ‎Dacă lovești pe cineva ‎cu un pumn la viteza Mach… 150 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 ‎pumnul tău va fi distrus. 151 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 ‎Pumnul! 152 00:12:23,325 --> 00:12:27,329 ‎Pickle fusese doborât, un lucru ‎pe care nimeni nu-l mai realizase. 153 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 ‎Dar a fost cu prețul unui pumn, ‎esența unui luptător de karate. 154 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 ‎Dar luptătorul era încântat. 155 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 ‎Corpul lui stăpânise viteza Mach. 156 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 ‎Acum, fiecare mișcare făcută de el ‎era determinată de acest nou calcul. 157 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 ‎Luptătorul de karate Katsumi Orochi, 158 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 ‎în vara celui de-al 21-lea an al său, ‎făcea ravagii. 159 00:12:59,487 --> 00:13:00,613 ‎Funcționează! 160 00:13:00,696 --> 00:13:01,906 ‎L-a copleșit! 161 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 ‎A reușit! 162 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 ‎A reușit. 163 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 ‎Baki, crezi că asta înseamnă ‎că a câștigat Katsumi? 164 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 ‎Acum se confrunta cu o problemă cauzată ‎direct de viteza Mach. 165 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 ‎Așa e Pickle… 166 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 ‎Dacă nu sacrifici atât de mult… 167 00:13:26,388 --> 00:13:29,099 ‎n-ai cum să-l pui pe Pickle la pământ. 168 00:13:30,810 --> 00:13:33,562 ‎Până și după pumnul lui Katsumi… 169 00:13:33,646 --> 00:13:36,941 ‎Corpul lui Pickle e din oțel? 170 00:13:37,024 --> 00:13:40,694 ‎Asta nu s-a întâmplat ‎din cauza corpului lui Pickle. 171 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 ‎Domnule Payne… 172 00:13:42,738 --> 00:13:44,657 ‎E din cauza aerului, 173 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 ‎de la spargerea barierei sunetului. 174 00:13:47,409 --> 00:13:48,452 ‎Bariera… 175 00:13:48,536 --> 00:13:49,703 ‎Sunetului?? 176 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 ‎De exemplu, când un avion accelerează, 177 00:13:52,623 --> 00:13:56,544 ‎întâlnește în mod natural ‎rezistența aerului când merge în față. 178 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 ‎Rezistența crește ‎direct proporțional cu accelerația. 179 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 ‎Apoi, când viteza depășește 1.225 km/h, 180 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 ‎sparge bariera sunetului. 181 00:14:08,305 --> 00:14:10,891 ‎Problema e povara pusă 182 00:14:10,975 --> 00:14:14,478 ‎pe obiect când distruge bariera sunetului. 183 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 ‎Sunt multe rapoarte despre tragedii. 184 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 ‎Uneori, nici măcar avioanele din metal ‎nu au rezistat acestui fenomen. 185 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 ‎Toți credem că aerul nu opune rezistență. 186 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 ‎Dar, când mâinile și picioarele lui ‎au depășit 1.225 km/h, 187 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 ‎au suportat o povară grozavă. 188 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 ‎Adică faptul că a spart bariera sunetului ‎e așa de distructiv? 189 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 ‎Și-a sacrificat mâinile și piciorul stâng 190 00:14:44,675 --> 00:14:47,011 ‎ca să obțină un avantaj veritabil. 191 00:14:47,761 --> 00:14:52,016 ‎Dar Pickle deja își revine. 192 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 ‎Deja își recapătă zâmbetul. 193 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 ‎Se ridică. 194 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 ‎Până și după loviturile alea! 195 00:15:04,069 --> 00:15:05,613 ‎N-au avut efect? 196 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 ‎Ce ridicol! 197 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 ‎Cel care lovise era în genunchi, ‎în timp ce cel lovit îl privea de sus. 198 00:15:16,290 --> 00:15:20,836 ‎De ce trimisese Dumnezeu așa ceva ‎în lumea modernă? 199 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 ‎Nu-mi place s-o spun, ‎dar Katsumi nu a comis 200 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 ‎nicio greșeală. 201 00:15:28,052 --> 00:15:32,306 ‎Acesta e rezultatul firesc ‎al celor întâmplate. Asta e tot. 202 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 ‎Nu înțelegeți. 203 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 ‎Recunosc: voi, specialiștii ‎în arte marțiale, sunteți puternici. 204 00:15:38,020 --> 00:15:40,189 ‎Mi-ați depășit cu mult așteptările. 205 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 ‎Recunosc asta. 206 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 ‎Dar gândiți-vă! 207 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 ‎Rivalii lui Pickle erau ființe primitive. 208 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‎Aveau mărimea ființelor primitive. 209 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 ‎Un lucru e sigur. 210 00:15:54,411 --> 00:15:57,498 ‎Atacurile fiarelor de 15 tone, ‎15.000 de kilograme, 211 00:15:57,581 --> 00:16:00,584 ‎nu pot fi mai slabe ‎ca atacul lui Katsumi de 100 kg. 212 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 ‎Va folosi mișcarea! 213 00:16:06,423 --> 00:16:08,133 ‎N-am făcut nicio greșeală. 214 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 ‎Nici măcar una. 215 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 ‎Dar, în consecință, ‎mi-am distrus mâinile și un picior. 216 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 ‎Ce fețe aveți! 217 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 ‎Până și cei doi. 218 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 ‎Nu vă faceți griji! 219 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 ‎Încă nu am folosit-o. 220 00:16:32,074 --> 00:16:34,284 ‎Mișcarea pe care doar eu o stăpânesc. 221 00:16:34,368 --> 00:16:36,245 ‎Singurul și unicul Mach! 222 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 ‎Adică mai are un as în mânecă? 223 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 ‎Haide, prietene! 224 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 ‎M-am gândit ‎doar la cum să-mi lovesc adversarii. 225 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 ‎Să lovesc puternic. Să lovesc repede. 226 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 ‎Să-i lovesc și să-i rănesc. 227 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 ‎Am făcut mușchi pentru atacuri puternice. 228 00:17:03,480 --> 00:17:07,568 ‎Am devenit suplu și elastic ‎ca să-mi rănesc adversarii. 229 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 ‎Mi-am reinventat oasele neclintite ‎ca să devin precum un bici. 230 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 ‎Drept urmare, mi-am dezvoltat 231 00:17:17,077 --> 00:17:22,041 ‎propria mișcare grozavă, puternică, ‎originală și de ultimă oră. 232 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 ‎Mă surprinde și pe mine. 233 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 ‎Toată viața mea m-am gândit ‎doar la cum să lovesc puternic. 234 00:17:29,715 --> 00:17:33,093 ‎Când mă gândesc ‎că această lovitură finală creată de mine 235 00:17:33,177 --> 00:17:36,221 ‎nu-i menită să atingă ținta! 236 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 ‎Sânge! 237 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 ‎Al cui e? 238 00:17:46,440 --> 00:17:49,443 ‎Fie invenție accidentală, ‎fie dar de la Dumnezeu, 239 00:17:49,526 --> 00:17:54,448 ‎biciul e o unealtă care poate atinge ‎viteza Mach doar prin locomoția umană. 240 00:17:55,324 --> 00:17:59,661 ‎Momentul în care biciul ‎atinge viteza maximă e ăsta. 241 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 ‎Nu atunci când lovești cu biciul, 242 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 ‎ci momentul minunat ‎când vârful se întoarce. 243 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 ‎Și-a pus toată viața în atacuri 244 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 ‎și nu s-a îndoit de strategia sa. 245 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 ‎Era evident că trebuia să-l atingă. ‎Se presupunea că-l va ataca. 246 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 ‎Dar a trebuit să renunțe ‎la strategia asta. 247 00:18:23,435 --> 00:18:26,396 ‎Și a obținut o viteză Mach și mai mare, 248 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 ‎o undă de șoc și mai mare. 249 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 ‎Era de așteptat. 250 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 ‎Nu-s bici. 251 00:18:34,029 --> 00:18:35,864 ‎Nu au articulații multiple. 252 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 ‎Sunt oase obișnuite. 253 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 ‎Oasele lui… 254 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 ‎Ies prin piele! 255 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 ‎E firesc. 256 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 ‎Oasele nu sunt bice. 257 00:18:50,963 --> 00:18:52,464 ‎Vraja s-a risipit. 258 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 ‎M-am trezit din vis. 259 00:18:59,221 --> 00:19:03,142 ‎Ajunge. Mă pot trezi acum. 260 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 ‎Se poate risipi acum. 261 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 ‎Nu mai am ce să folosesc. 262 00:19:15,779 --> 00:19:16,655 ‎La țanc. 263 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 ‎Eu am rămas în picioare! 264 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 ‎Această victorie mi-a fost dată de toți! 265 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 ‎Da! 266 00:19:30,335 --> 00:19:34,381 ‎Măi să fie! Băiatul ăsta, în câteva zile, 267 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 ‎a ajutat kung-fuul să avanseze ‎cu 50 de ani. 268 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 ‎Minunat… 269 00:19:40,262 --> 00:19:44,766 ‎Katsumi Orochi a dobândit ‎un talent remarcabil! 270 00:19:49,771 --> 00:19:51,773 ‎Nu pot decât să-mi plec capul. 271 00:19:52,858 --> 00:19:53,692 ‎Sei! 272 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 ‎Sei! 273 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 ‎Vă mulțumesc. 274 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 ‎Deși nu merit, vă mulțumesc. 275 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 ‎Simt că ar trebui să-mi cer scuze. 276 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 ‎Așa te simți când ești apreciat. 277 00:20:09,917 --> 00:20:12,211 ‎Asta înseamnă aprecierea adevărată. 278 00:20:23,555 --> 00:20:25,432 ‎E… E doar adormit? 279 00:20:28,060 --> 00:20:30,812 ‎Imposibil. E o nebunie. 280 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 ‎Sei! 281 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 ‎Nu fiți surprinși! 282 00:20:37,069 --> 00:20:40,072 ‎Omul ăsta nu a fost doborât. 283 00:20:40,155 --> 00:20:42,491 ‎S-a culcat singur. 284 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 ‎Glumești! 285 00:20:45,327 --> 00:20:47,996 ‎Doar ia o pauză? 286 00:20:48,080 --> 00:20:51,792 ‎Cât despre lupta asta, deja s-a terminat. 287 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 ‎Adică n-a câștigat Katsumi? 288 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 ‎E clar pentru oricine ‎că a suferit răni grave. 289 00:21:00,717 --> 00:21:05,764 ‎Dacă lupta ar fi avut loc în natură, 290 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 ‎nu ar mai fi fost nevoie ‎să-l atace pe Katsumi. 291 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 ‎Atunci, ce e de făcut acum? 292 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 ‎Nu există risipă în lumea naturală. 293 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 ‎Doar dormi și aștepți ‎până când oponentul nu mai respiră. 294 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 ‎Pentru Pickle, așa e logic. 295 00:21:26,868 --> 00:21:31,290 ‎Cred că asta a vrut să spună Tokugawa. 296 00:21:31,873 --> 00:21:36,295 ‎Pickle îi iubește pe cei care-l atacă. ‎Îi mănâncă pe cei pe care îi iubește. 297 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 ‎Mâncându-i, își ia rămas-bun. 298 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 ‎Așa că varsă lacrimi. 299 00:21:46,763 --> 00:21:48,098 ‎Sunt recunoscător. 300 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 ‎Ceva e în neregulă. 301 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 ‎Acest om, cel mai puternic om ‎de când s-a format planeta, 302 00:21:59,860 --> 00:22:02,779 ‎m-a recunoscut drept un adversar puternic. 303 00:22:06,533 --> 00:22:09,536 ‎Eforturile mele au dat roade. 304 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 ‎Cum îl răsplătesc pentru sentimentul ăsta? 305 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 ‎Cum îi răspund? 306 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă