1 00:01:42,727 --> 00:01:45,522 Ädla äldste, låt mig slåss mot Pickle. 2 00:01:45,605 --> 00:01:51,111 Allvarligt? Du vet väl vad det betyder, Katsumi? 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,823 -Låt mig vara dess mat. -Jag förstår. 4 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Men Katsumi, det finns vissa villkor. 5 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Det var så det avgjordes, bara så där. 6 00:02:02,872 --> 00:02:06,417 Mitsunari Tokugawa hade två villkor. 7 00:02:06,501 --> 00:02:09,796 Det ena var att fajten skulle börja kl. 06.00. 8 00:02:10,588 --> 00:02:13,883 Det andra var att den skulle hållas på basebollstadion, 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,552 inte den underjordiska arenan. 10 00:02:16,469 --> 00:02:21,015 Jag hade inga problem med det. Problemet var med mig själv. 11 00:02:22,809 --> 00:02:24,727 Borde det vara jag? 12 00:02:25,603 --> 00:02:28,648 Borde det vara jag, Katsumi Orochi? 13 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Mamma? 14 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 Varför är du här så tidigt? 15 00:02:40,869 --> 00:02:43,329 Din far sa 16 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 att det här var en viktig match. 17 00:02:46,583 --> 00:02:51,713 Därför bjöd jag in personen som är viktigast för dig, 18 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 en dyrbar person som inte kan ersättas. 19 00:02:57,427 --> 00:03:01,556 Var inte löjlig, mamma. Jag struntar i vem du bjöd in. 20 00:03:03,600 --> 00:03:08,521 Ingen är viktigare för mig än du. 21 00:03:09,147 --> 00:03:10,273 Du är… 22 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 …min enda mor. 23 00:03:20,366 --> 00:03:22,952 -Hon gick. -Det är okej. 24 00:03:23,620 --> 00:03:26,789 Det här är inte som att se en basebollmatch. 25 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 Det är personen Natsue bjöd in. 26 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Jag vet. 27 00:03:36,257 --> 00:03:38,801 Hon är personen min mor bjöd in. 28 00:03:39,510 --> 00:03:40,803 Det här är otroligt. 29 00:03:42,931 --> 00:03:44,057 Och… 30 00:03:44,807 --> 00:03:47,352 …hon är min biologiska mor. 31 00:03:49,729 --> 00:03:51,940 Allt hände 15 år tidigare. 32 00:03:52,523 --> 00:03:57,946 Doppo Orochi blev förundrad när han besökte sin väns cirkus. 33 00:03:58,821 --> 00:04:03,534 Han blev förundrad över det femåriga underbarnets fysiska förmåga och talang. 34 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 Sen dog pojkens far i en olycka. 35 00:04:20,093 --> 00:04:26,849 Då tog Doppo och hans fru hand om pojken och adopterade och uppfostrade honom. 36 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 Ser man på. 37 00:04:30,770 --> 00:04:32,105 Det var längesen. 38 00:04:32,689 --> 00:04:35,525 Affärerna har inte gått så bra på sistone. 39 00:04:36,818 --> 00:04:40,113 Oj, du har verkligen byggt muskler. 40 00:04:40,947 --> 00:04:45,034 Du var en riktig lipsill. Du har kommit så långt. 41 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Det är kroppen du gav mig. 42 00:04:51,291 --> 00:04:55,420 -Du borde förakta mig! -Var inte löjlig. 43 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Du är 44 00:04:57,714 --> 00:04:59,882 min enda mor. 45 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 Att ha två mödrar är unikt. 46 00:05:07,640 --> 00:05:09,767 Att ha två så kära för mig är unikt. 47 00:05:10,935 --> 00:05:14,647 Jag har två kärlekar, men ingen av dem är falsk. 48 00:05:15,565 --> 00:05:17,191 Vilken tur jag har 49 00:05:17,734 --> 00:05:19,652 som har två mödrar. 50 00:05:30,621 --> 00:05:33,666 Jag trodde aldrig att du skulle gå före mig. 51 00:05:36,294 --> 00:05:37,503 Det borde vara jag. 52 00:05:39,297 --> 00:05:40,298 Ja. 53 00:05:40,965 --> 00:05:42,133 Det borde vara du. 54 00:05:50,224 --> 00:05:54,645 Tvinga mig inte gå ut dit och städa upp efter dig. 55 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Jag uppskattar din omtanke. 56 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Sei! 57 00:06:07,408 --> 00:06:09,577 Den raka kroppsattacken, 58 00:06:10,161 --> 00:06:13,206 den mest grundläggande inom japansk karatekonst. 59 00:06:13,289 --> 00:06:19,587 Dess existens är mer än en teknik. Det är själva symbolen för konsten. 60 00:06:21,214 --> 00:06:26,803 Den symbolen, samlad i en grupp på 55 000, regnade ner över Katsumi. 61 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Sei! 62 00:06:28,554 --> 00:06:29,764 Ja! 63 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Sei! 64 00:06:31,307 --> 00:06:34,894 Det finns 220 Shinshinkai-filialer i Tokyo, 65 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 med totalt 55 000 medlemmar. 66 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 Trots att det var tidigt på morgonen 67 00:06:43,194 --> 00:06:47,990 samlades de här i Tokyo Dome för att inspirera sin unga ledare. 68 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 En enda utandning förvandlades till en enorm chockvåg 69 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 när 55 000 andades ut tillsammans. 70 00:06:58,000 --> 00:07:01,003 Under ledning av instruktör Atsushi Suedo, 71 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 med orubbligt ledarskap, 72 00:07:04,090 --> 00:07:06,634 skrek de genom att ta i från tårna. 73 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 "Fatta mod, mästare!" 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 -Sei! -Sei! 75 00:07:11,722 --> 00:07:14,434 -Sei! -Sei! 76 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 -Sei! -Sei! 77 00:07:16,144 --> 00:07:20,523 Deras unga ledare hade nu mognat mer än tillräckligt 78 00:07:20,606 --> 00:07:24,902 för att acceptera den otroliga förväntan som hade lagts på honom. 79 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 -Sei! -Sei! 80 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Jag vet att du är där. 81 00:07:42,753 --> 00:07:44,714 Kom ut! 82 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 Käken. 83 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Bröstet. 84 00:07:57,351 --> 00:07:58,436 Revbenen. 85 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 Ljumsken. 86 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 Låret. 87 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 Fem slag mot vitala delar! 88 00:08:14,911 --> 00:08:18,289 -Han gjorde det! -Mitt i prick! 89 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 Han är mäktig. 90 00:08:26,672 --> 00:08:30,468 Jag visste inte att Katsumi Orochi var så mäktig. 91 00:08:31,093 --> 00:08:34,555 Nej, han har blivit betydligt starkare. 92 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 Han ler. 93 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 Det var en rejäl attack. 94 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 Man kan inte hoppas på bättre. 95 00:08:48,069 --> 00:08:52,448 Men hans motståndare är Pickle, dinosaurietidens största krigare. 96 00:08:52,532 --> 00:08:56,494 Den moderna fysiken kan inte jämföras med hans kropps förmågor. 97 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Här kommer den, en spark framifrån. 98 00:08:59,622 --> 00:09:01,999 Han tänker inte ens finta, bara sparka! 99 00:09:11,926 --> 00:09:13,928 Som att bli påkörd av en anläggningsbil. 100 00:09:14,512 --> 00:09:18,766 Jag lyckades blockera den, men jag har ändå tagit mycket skada. 101 00:09:21,394 --> 00:09:24,772 Mina föräldrar, som gav mig kroppen som kan resa sig igen. 102 00:09:25,273 --> 00:09:29,068 Min far Doppo, som gav mig förmågan att resa mig igen. 103 00:09:29,777 --> 00:09:33,656 Min mor Natsue, som uppfostrade mig att resa mig igen. 104 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Jag är tacksam mot alla mina fyra föräldrar. 105 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 Från och med nu försvann leendet på Pickles läppar. 106 00:09:44,417 --> 00:09:48,963 Det var då Katsumi höjdes från leksak till mat. 107 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 I det avlägsna landet. 108 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 De mäktigaste fienderna – 109 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 endast dem åt han. 110 00:10:00,933 --> 00:10:02,602 För de var de mäktigaste. 111 00:10:03,102 --> 00:10:05,855 Djungelns lag är absolut. 112 00:10:07,440 --> 00:10:11,277 Han fortsatte trotsa den lagen som definierades av Gud. 113 00:10:11,819 --> 00:10:14,363 Han åt bara dem som attackerade honom. 114 00:10:15,197 --> 00:10:18,075 Mitt i laglösheten var det hans enda regel, 115 00:10:18,701 --> 00:10:20,161 en källa till stolthet. 116 00:10:21,996 --> 00:10:22,830 Och nu 117 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 tvingar den här mäktiga fienden honom att inta samma position. 118 00:10:27,376 --> 00:10:29,462 Lekstunden var över. 119 00:10:30,087 --> 00:10:34,884 -Baki, titta på Pickles position. -Ja. 120 00:10:35,968 --> 00:10:40,640 Den är precis som Yujiro Hanmas. Men glöm det. 121 00:10:41,265 --> 00:10:45,645 Vad hände med dig, Katsumi? Hur blev du så smidig? 122 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Mästare, vad tror du? Kommer det att sluta här? 123 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Vad tycker du om Pickle? 124 00:10:53,527 --> 00:10:57,156 Om jag fick… 125 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Ordföranden klev fram! 126 00:10:59,742 --> 00:11:05,164 …skulle jag vilja stoppa dess hjärta. 127 00:11:05,247 --> 00:11:07,667 Det är nu det gäller! 128 00:11:10,586 --> 00:11:13,422 Bilden som for genom Pickles huvud i den stunden 129 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 var stålsvansen hos hans rival T-rex. 130 00:11:21,389 --> 00:11:22,306 Där har vi den. 131 00:11:41,409 --> 00:11:43,327 Han gjorde det! 132 00:11:46,372 --> 00:11:50,167 För första gången i sitt 190 miljoner år långa liv 133 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 kände Pickle en främmande smärta i magen. 134 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 Nåt med vikten av en T-rex svans 135 00:11:58,300 --> 00:12:01,595 träffade honom rakt i magen. 136 00:12:01,679 --> 00:12:03,639 Precis som jag trodde. 137 00:12:04,140 --> 00:12:05,850 Även nån som Pickle 138 00:12:05,933 --> 00:12:09,353 skulle golvas om de träffades av ett slag i mach-hastighet. 139 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 Men det är en sak till. 140 00:12:11,480 --> 00:12:14,358 Om man slår nån med en knytnäve i mach-hastighet 141 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 blir näven förstörd. 142 00:12:20,823 --> 00:12:21,866 Hans näve! 143 00:12:23,325 --> 00:12:26,871 Pickle hade golvats, en bedrift ingen man hade lyckats med, 144 00:12:27,371 --> 00:12:31,333 men det var på bekostnad av en knytnäve, en karateutövares livsnerv. 145 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Men fajtern var salig. 146 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Hans kropp hade bemästrat mach-hastighet. 147 00:12:39,467 --> 00:12:44,054 Nu styrdes alla rörelser han gjorde av den här nya beräkningen. 148 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 Karateutövaren Katsumi Orochi, 149 00:12:47,099 --> 00:12:51,020 under sommaren av sitt 21:a år, var glödande het. 150 00:12:59,487 --> 00:13:01,906 -Det funkar! -Han är överväldigad! 151 00:13:01,989 --> 00:13:03,574 Han gjorde det! 152 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Han lyckades. 153 00:13:06,118 --> 00:13:10,289 Baki, betyder det här att Katsumi vann? 154 00:13:10,998 --> 00:13:16,045 Men nu stod han inför ett problem direkt orsakat av den mach-hastigheten. 155 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Det är Pickle. 156 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Om man inte offrade så mycket 157 00:13:26,388 --> 00:13:29,350 skulle man aldrig slå ner Pickle, inte ens en gång. 158 00:13:30,810 --> 00:13:36,941 Även efter Katsumis knytnäve… Är Pickles kropp gjord av stål? 159 00:13:37,024 --> 00:13:42,238 -Det hände inte på grund av Pickles kropp. -Herr Payne. 160 00:13:42,738 --> 00:13:46,867 Det är på grund av luften, för att ha sprängt ljudvallen. 161 00:13:47,409 --> 00:13:49,703 -Ljud… -…vallen? 162 00:13:49,787 --> 00:13:56,544 När ett flygplan accelererar möter det motstånd från luften. 163 00:13:56,627 --> 00:14:00,005 Motståndet blir starkare i proportion till accelerationen. 164 00:14:00,548 --> 00:14:05,511 Så fort hastigheten överskrider 1 225 km/tim 165 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 spränger den ljudvallen. 166 00:14:08,305 --> 00:14:14,478 Problemet är belastningen på objektet när det spränger ljudvallen. 167 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 Det finns många rapporter om tragedier. 168 00:14:19,316 --> 00:14:24,071 Ibland har inte ens metallflygplan klarat belastningen. 169 00:14:24,154 --> 00:14:28,325 Vi tror alla att luft inte bjuder motstånd. 170 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Men när hans händer och fot överskred 1 225 km/tim 171 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 belastades de otroligt. 172 00:14:37,084 --> 00:14:41,505 Är det så destruktivt att spränga ljudvallen? 173 00:14:42,131 --> 00:14:44,675 Han fick offra båda händerna och vänster fot 174 00:14:44,758 --> 00:14:47,011 för att få ett verkligt övertag. 175 00:14:47,761 --> 00:14:48,762 Men… 176 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 …Pickle återhämtar sig redan. 177 00:14:53,100 --> 00:14:56,604 Han har redan börjat le igen. 178 00:15:00,608 --> 00:15:03,652 -Han reser sig. -Efter att ha tagit de slagen! 179 00:15:04,153 --> 00:15:05,613 Hade de ingen effekt? 180 00:15:09,325 --> 00:15:10,868 Så befängt. 181 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 Den som träffade stod på knä, medan den attackerade såg ner på honom. 182 00:15:17,625 --> 00:15:20,961 Varför har Gud skickat nåt sånt till den moderna världen? 183 00:15:22,254 --> 00:15:27,468 Inget av det Katsumi har gjort hittills har varit ett misstag. 184 00:15:28,052 --> 00:15:32,306 Det här är bara resultatet av vad som har hänt. Det är allt. 185 00:15:32,806 --> 00:15:34,642 Ni fattar bara inte. 186 00:15:34,725 --> 00:15:37,937 Jag erkänner att ni kampsportsutövare är mäktiga. 187 00:15:38,020 --> 00:15:41,690 Ni har överträffat mina förväntningar, det tillstår jag. 188 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 Men fundera på det. 189 00:15:44,693 --> 00:15:48,447 Pickles rivaler var varelser från primitiva tider. 190 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 De var lika stora som primitiva varelser. 191 00:15:51,909 --> 00:15:53,827 Det här vet jag säkert: 192 00:15:54,411 --> 00:15:57,581 Attackerna från de varelserna på 15 ton, på 15 000 kg, 193 00:15:57,665 --> 00:16:00,584 kan inte ha varit svagare än en attack från 100 kg tunga Katsumi. 194 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 Han tänker göra den där rörelsen. 195 00:16:05,923 --> 00:16:10,386 Jag har inte gjort några misstag. Jag har inte gjort ett enda misstag. 196 00:16:11,011 --> 00:16:14,348 Men till följd av det har jag förstört mina händer och en fot. 197 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 Titta bara på er. 198 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Även de där två. 199 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Oroa er inte. 200 00:16:27,569 --> 00:16:30,572 Jag har fortfarande inte använt den, 201 00:16:32,074 --> 00:16:36,245 rörelsen endast jag har bemästrat, min unika mach! 202 00:16:39,081 --> 00:16:42,001 Menar du att han har mer kvar? 203 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Kom, min gode vän! 204 00:16:51,218 --> 00:16:54,304 Jag har bara tänkt på att slå mina motståndare, 205 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 att sätta rörelser kraftfullt, snabbt, 206 00:16:57,766 --> 00:16:59,643 att sätta dem och orsaka skada. 207 00:17:00,561 --> 00:17:03,397 Jag har byggt muskler för kraftfulla attacker. 208 00:17:03,480 --> 00:17:07,568 Jag har blivit smidig nog att kunna orsaka skada. 209 00:17:08,110 --> 00:17:13,824 Jag förvandlade mina oböjliga ben till en piska. 210 00:17:14,616 --> 00:17:16,994 Jag har utvecklat min mest unika, 211 00:17:17,077 --> 00:17:22,041 banbrytande, mäktiga och eleganta rörelse. 212 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 Den överraskar till och med mig. 213 00:17:25,335 --> 00:17:29,631 Jag har alltid tänkt på att sätta kraftfulla träffar. 214 00:17:29,715 --> 00:17:36,221 Och tänk att den här sista formen är en rörelse som inte ska träffa. 215 00:17:42,728 --> 00:17:43,562 Blod! 216 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Vems är det? 217 00:17:46,315 --> 00:17:49,443 Vare sig en oavsiktlig uppfinning eller en gåva från Gud 218 00:17:49,526 --> 00:17:54,448 är piskan ett verktyg som kan uppnå mach-hastighet genom mänsklig lokomotion. 219 00:17:55,324 --> 00:17:59,661 Ögonblicket piskan uppnår maxhastighet är här. 220 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Den uppnås inte genom att svänga piskan. 221 00:18:02,998 --> 00:18:07,669 Det är det egendomliga ögonblicket när spetsen vänder för att komma tillbaka. 222 00:18:08,670 --> 00:18:14,343 Han la hela sitt liv på att sätta slag och hade inga tvivel när han gjorde det. 223 00:18:15,469 --> 00:18:19,515 Det var uppenbart att han skulle träffa. Man antog att han skulle sätta sina slag. 224 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Men han var tvungen att släppa allt det. 225 00:18:23,435 --> 00:18:25,979 Det han uppnådde var en ännu större mach, 226 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 en ännu större chockvåg. 227 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 Så klart. 228 00:18:32,152 --> 00:18:33,570 De är ingen piska. 229 00:18:34,113 --> 00:18:35,864 De har inte flera leder. 230 00:18:37,282 --> 00:18:38,909 De är bara vanliga ben. 231 00:18:41,703 --> 00:18:42,788 Hans ben… 232 00:18:43,956 --> 00:18:45,207 De sticker ut! 233 00:18:45,707 --> 00:18:49,878 Det är bara naturligt. Ben är inte piskor. 234 00:18:50,963 --> 00:18:52,464 Förtrollningen har lyfts. 235 00:18:53,298 --> 00:18:55,217 Jag har vaknat ur drömmen. 236 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 Det räcker. 237 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 Jag kan vakna nu. 238 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Den kan lyftas nu. 239 00:19:09,815 --> 00:19:10,691 Jag har 240 00:19:11,233 --> 00:19:12,985 inget annat att använda. 241 00:19:15,737 --> 00:19:16,655 Jag hann i tid. 242 00:19:17,531 --> 00:19:20,159 Det är jag som står kvar! 243 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Den här segern fick jag av alla! 244 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 Ja! 245 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Kära nån. 246 00:19:31,295 --> 00:19:38,177 Pojken har, på bara några dagar, avancerat kung-fun med 50 år. 247 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 Grymt. 248 00:19:40,262 --> 00:19:45,184 Katsumi Orochi har uppnått enastående talang! 249 00:19:49,771 --> 00:19:51,773 Jag kan inte låta bli att böja huvudet. 250 00:19:52,858 --> 00:19:53,692 Sei! 251 00:19:54,359 --> 00:19:55,194 Sei! 252 00:19:57,112 --> 00:19:58,739 Jag tackar er. 253 00:19:59,615 --> 00:20:00,449 Sei! 254 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 Även om jag är oförtjänt, tackar jag er. 255 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 Det känns som om jag borde be om ursäkt. 256 00:20:07,581 --> 00:20:12,211 Det är därför det kallas uppskattning. Det här är sann uppskattning. 257 00:20:23,555 --> 00:20:24,473 Han… 258 00:20:24,556 --> 00:20:25,557 Sover han bara? 259 00:20:28,060 --> 00:20:29,519 Omöjligt. 260 00:20:29,603 --> 00:20:31,230 Det är helt galet. 261 00:20:31,313 --> 00:20:32,731 Sei! 262 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 Bli inte förvånade, allihop. 263 00:20:37,069 --> 00:20:42,491 Han har inte blivit knockad. Han somnade bara. 264 00:20:42,574 --> 00:20:45,244 -Va? -Du skämtar! 265 00:20:45,327 --> 00:20:51,792 -Tar han bara en paus? -Den här fajten är redan över. 266 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Menar du att Katsumi inte har vunnit? 267 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Det är tydligt att han har lidit allvarlig skada. 268 00:21:00,717 --> 00:21:05,764 Om den här striden hade ägt rum i naturen 269 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 skulle det inte längre vara nödvändigt att attackera Katsumi. 270 00:21:11,103 --> 00:21:15,524 -Så vad ska göras nu? -Slöseri förekommer inte i naturens värld. 271 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 Man sover och väntar tills ens motståndare slutar andas. 272 00:21:19,361 --> 00:21:23,782 Det är mest logiskt för Pickle. 273 00:21:26,868 --> 00:21:28,453 Det här måste vara 274 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 vad Tokugawa berättade om. 275 00:21:31,373 --> 00:21:36,295 Pickle älskar dem som attackerar honom. Han äter dem han älskar. 276 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 Att äta dem är hans sätt att ta farväl. 277 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Så han fäller tårar. 278 00:21:46,763 --> 00:21:48,098 Jag är tacksam. 279 00:21:51,101 --> 00:21:53,353 Nåt är fel. 280 00:21:54,855 --> 00:21:59,276 Den här mannen, den mäktigaste sen planeten formades, 281 00:21:59,818 --> 00:22:02,779 har erkänt mig som en mäktig motståndare. 282 00:22:06,450 --> 00:22:07,576 Mina ansträngningar 283 00:22:08,076 --> 00:22:09,536 har gett resultat. 284 00:22:12,331 --> 00:22:15,625 Hur ska jag återgälda honom för den här känslan? 285 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Hur ska jag svara? 286 00:23:47,342 --> 00:23:51,138 Undertexter: Josephine Roos Henriksson