1 00:01:44,354 --> 00:01:48,274 Er ist aufgestanden. Er ist aufgestanden! Ich dachte, es wäre vorbei! 2 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Vorsitzender, laufen Sie weg! 3 00:01:52,862 --> 00:01:53,780 Ich wusste es. 4 00:01:55,949 --> 00:01:57,033 Pickle. 5 00:01:57,617 --> 00:01:59,536 Ich hatte genug Spaß. 6 00:02:01,496 --> 00:02:04,082 Nimm mich. Nimm mir mein Leben. 7 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 Das kannst du nicht! 8 00:02:15,426 --> 00:02:16,928 Na, Pickle? 9 00:02:18,096 --> 00:02:19,472 Schmecke ich gut? 10 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Nein! 11 00:02:26,271 --> 00:02:28,439 Ich halte mein Versprechen. 12 00:02:29,023 --> 00:02:32,944 Nachdem ich so weit kam, komme ich wohl nicht lebend hier raus. 13 00:02:33,611 --> 00:02:36,406 Du hast gewonnen. Iss mich. 14 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 Nicht nur meine Arme. Nicht nur meine Beine. 15 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Nicht nur meinen Kopf. 16 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 Lass nichts übrig. 17 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 Er lässt sich essen. Das tut er wirklich! 18 00:03:06,144 --> 00:03:07,687 Verzeih mir, Pickle. 19 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Das ist nicht die Ära der Dinosaurier. 20 00:03:10,106 --> 00:03:12,984 Ich kann mein Versprechen nicht halten! 21 00:03:22,577 --> 00:03:25,622 Das sind keine Kugeln. Vergib mir. 22 00:03:27,624 --> 00:03:28,499 Doppo! 23 00:03:29,417 --> 00:03:30,251 Direktor! 24 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 Gründer Orochi! 25 00:03:32,212 --> 00:03:35,006 Sagen Sie ihnen, sie sollen die Waffen weglegen. 26 00:03:37,091 --> 00:03:40,511 Verehrtester Ältester, Sie wollen mir doch nicht sagen, 27 00:03:41,179 --> 00:03:44,933 dass Sie meinen Sohn beschämen wollen, nicht wahr? 28 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 Es gilt ein ungeschriebenes Versprechen 29 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 zwischen Katsumi und Pickle, von Mann zu Mann. 30 00:03:53,524 --> 00:03:57,278 Da haben Sie nicht mitzubestimmen. 31 00:03:58,947 --> 00:04:01,783 Er wird sein Versprechen halten! 32 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 Egal, welche Ära, ethnische Zugehörigkeit, Kultur oder Intelligenz… 33 00:04:17,173 --> 00:04:21,552 Ein Verhalten praktizieren alle Menschen, unabhängig von den Unterschieden. 34 00:04:24,097 --> 00:04:27,183 Naturphänomene gehen über das Menschenverständnis hinaus. 35 00:04:27,725 --> 00:04:30,812 Sind sie unkontrollierbaren Bedrohungen ausgesetzt, 36 00:04:31,604 --> 00:04:35,441 zeigen Menschen eine Menschlichkeit, die nicht kopiert werden kann. 37 00:04:36,651 --> 00:04:40,697 Wenn ihnen Liebe, Eigenwilligkeit oder Zärtlichkeit begegnet, 38 00:04:41,698 --> 00:04:45,451 legen Menschen aus irgendeinem Grund ihre Handflächen zusammen. 39 00:04:48,329 --> 00:04:53,418 Der Arm sollte eine Kriegstrophäe sein, aber war ein Geschenk eines Freundes. 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,964 Obwohl er ein Wilder war, war er auch ein Mensch. 41 00:04:59,090 --> 00:05:02,218 Obwohl er ein unzivilisierter Mann war, war er sein Freund. 42 00:05:14,188 --> 00:05:15,106 Herausforderung. 43 00:05:15,857 --> 00:05:19,861 Kämpfen. Gewinnen. Essen. 44 00:05:20,737 --> 00:05:22,864 Angegriffen werden. Sich wehren. 45 00:05:23,698 --> 00:05:28,119 Kämpfen. Gewinnen. Essen. 46 00:05:28,953 --> 00:05:30,872 In der Ära der ständigen Kämpfe 47 00:05:30,955 --> 00:05:33,624 gab es keinen Mangel an Nahrung. 48 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 Es gab keinen Mangel an Beute für ihn. 49 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Er kämpfte gegen die Schwergewichte. 50 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Er musste sich nicht zurückhalten. 51 00:05:44,677 --> 00:05:47,638 Er nahm von denen, die größer und mächtiger waren. 52 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 Es machte ihn stolz. 53 00:05:53,644 --> 00:05:54,771 Und jetzt 54 00:05:55,563 --> 00:05:59,776 stand ihm ein neuer Feind gegenüber, ein Feind, der kleiner war als er. 55 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 Er trat mit kleinen Füßen 56 00:06:02,612 --> 00:06:05,281 und schlug mit kleinen Händen. 57 00:06:06,074 --> 00:06:09,869 Er ist ein Schwächling ohne Krallen, Reißzähne oder Gift. 58 00:06:11,788 --> 00:06:14,791 Aber seine Angriffe waren unvergleichlich heftig. 59 00:06:15,500 --> 00:06:18,544 Das hat Reißzähne, das hat ein Horn, 60 00:06:18,628 --> 00:06:22,048 das kann einen zerstampfen, und er war ihnen ebenbürtig. 61 00:06:24,092 --> 00:06:26,803 Manche Dinge versteht man ohne Sprache. 62 00:06:28,054 --> 00:06:31,766 Wahrscheinlich hat dieser kleine Mann ein Opfer gebracht. 63 00:06:32,934 --> 00:06:37,855 Ohne das Wort "Opfer" zu verstehen, versteht er die Bedeutung des Wortes. 64 00:06:39,774 --> 00:06:45,696 Dieser Mann hatte eine mächtige Waffe für seine enorme Mühe erhalten. 65 00:06:47,156 --> 00:06:50,535 Selbst mit kleinen Händen, mit kleinen Füßen… 66 00:06:51,828 --> 00:06:54,622 Selbst ohne Sprache verstand Pickle etwas. 67 00:06:55,415 --> 00:06:57,834 Er verwandelte die kleinen, weichen Dinge 68 00:06:57,917 --> 00:06:58,835 in Reißzähne, 69 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Hörner 70 00:06:59,919 --> 00:07:02,588 und in Klauen. 71 00:07:03,756 --> 00:07:05,967 Das war ein unersetzlicher Schatz. 72 00:07:07,427 --> 00:07:10,346 Aber er bot trotzdem einen so kostbaren Schatz an: 73 00:07:11,431 --> 00:07:16,519 Mühe, Opfer, Gebrechlichkeit, Fusion, Vervollkommnung… 74 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 Und den Schatz. 75 00:07:20,398 --> 00:07:24,110 Ohne ein einziges Wort zu verstehen, verstand er. 76 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 Zum ersten Mal ging er mit leerem Magen. 77 00:07:27,947 --> 00:07:32,827 Pickles Körper war erfüllt von einem mysteriösen Gefühl der Befriedigung. 78 00:07:44,839 --> 00:07:45,756 Was ist los? 79 00:07:45,840 --> 00:07:50,011 Die… Die 50.000 Menschen sind verschwunden. 80 00:07:51,179 --> 00:07:54,765 55.000 Shinshinkai-Mitglieder füllten zuvor das Stadion. 81 00:07:55,892 --> 00:07:59,020 Natürlich war keiner von ihnen gegangen. 82 00:07:59,645 --> 00:08:03,107 Jedes einzelne Mitglied kniete auf dem Boden. 83 00:08:05,193 --> 00:08:11,157 Sie konnten auf ihren geachteten Anführer nicht mehr von oben herabblicken. 84 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 Ohne Befehl 85 00:08:13,993 --> 00:08:16,412 knieten sie alle von selbst nieder. 86 00:08:16,496 --> 00:08:20,249 Indem sie ihren Blick senkten, zeigten sie ihre Hingabe. 87 00:08:28,007 --> 00:08:30,927 Baki war voller Bedauern. 88 00:08:37,266 --> 00:08:40,520 Ich hätte nie gedacht, dass du vor mir gehst. 89 00:08:40,603 --> 00:08:44,065 Aus Eifersucht konnte er den Kommentar nicht unterdrücken. 90 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Der ausgelassene, verwöhnte Anführer… 91 00:08:47,151 --> 00:08:51,656 Wer hätte gedacht, dass er zu einem edlen Kämpfer wird? 92 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Sein Vater war stolz. 93 00:08:55,159 --> 00:08:58,663 Obwohl sie nicht blutsverwandt waren, waren sie Vater und Sohn. 94 00:08:59,664 --> 00:09:02,291 Er dachte, dass es wahrscheinlich damals war, 95 00:09:02,375 --> 00:09:06,671 als Doppo ihn über die Niederlage des Kriegers Seekönig Retsu informierte. 96 00:09:07,797 --> 00:09:09,966 Du verstehst es nicht. 97 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 Ich sage es noch mal. 98 00:09:12,635 --> 00:09:15,721 Genau das bedeutet Unterschätzung! 99 00:09:16,931 --> 00:09:21,227 Er spürte etwas bei seinem Sohn, von dem er keine Ahnung gehabt hatte. 100 00:09:21,310 --> 00:09:23,771 Er will sich ändern. 101 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 Er ist unschlagbar. 102 00:09:28,192 --> 00:09:30,611 Das war eine große Veränderung. 103 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 Wo ist Pickle? 104 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 Hören Sie das nicht? 105 00:09:34,824 --> 00:09:38,869 Dieses Heulen, das aus den Tiefen der Erde kommt. 106 00:09:41,038 --> 00:09:43,874 Obwohl Pickle unverletzt wirkt, 107 00:09:43,958 --> 00:09:48,254 war das für ihn ein harter Kampf gewesen. 108 00:09:58,347 --> 00:09:59,765 Das ist chinesischer Tee. 109 00:10:01,934 --> 00:10:03,603 Meine eigene Mischung. 110 00:10:08,316 --> 00:10:09,525 Das riecht gut. 111 00:10:13,529 --> 00:10:14,572 Tut gut. 112 00:10:15,364 --> 00:10:17,908 Chinesische Teeblätter sind fermentiert. 113 00:10:18,618 --> 00:10:21,412 Daher sind Aroma und Geschmack sehr intensiv. 114 00:10:21,996 --> 00:10:23,456 Ja, sehr intensiv. 115 00:10:24,749 --> 00:10:29,003 Der japanische Gyokuro-Grüntee ist gut, aber mir schmeckt er nicht. 116 00:10:29,503 --> 00:10:33,424 Ich mache Ihnen irgendwann einen guten Gyokuro. 117 00:10:33,507 --> 00:10:37,428 Bancha-, Sencha- und Hojicha-Tees sind auch nicht fermentiert, 118 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 aber alle sind köstlich. 119 00:10:39,722 --> 00:10:44,393 Katsumi, ich verstehe, dass ich das jetzt nicht sagen sollte, 120 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 da du einen Arm verloren hast. 121 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 Ich beneide dich. 122 00:10:52,735 --> 00:10:54,236 Es ist ärgerlich. 123 00:10:58,407 --> 00:11:00,326 Ich werde nicht demütig sein. 124 00:11:00,409 --> 00:11:03,829 Jeder, der kämpft und Kampfkünstler ist, wäre neidisch gewesen. 125 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 Solch ein Kampf war das. 126 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 Ich gebe zu, das stimmt. 127 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 Allerdings… 128 00:11:10,795 --> 00:11:14,715 Ich muss zugeben, dass ich es nicht allein geschafft habe. 129 00:11:14,799 --> 00:11:19,261 Zunächst einmal waren Sie da, Seekönig Retsu und Seekaiser Kaku… 130 00:11:21,263 --> 00:11:25,476 Und unsere zahlreichen Vorgänger in China, Okinawa und Japan, 131 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 die sich seit Tausenden von Jahren 132 00:11:29,188 --> 00:11:32,817 ständig und pausenlos weiterentwickeln. 133 00:11:33,693 --> 00:11:39,949 Der Atem und die Wärme Hunderttausender, Millionen unserer Wegbereiter. 134 00:11:41,367 --> 00:11:45,538 So geht es bis in alle Ewigkeit weiter. Ich kann es fühlen. 135 00:11:46,956 --> 00:11:50,167 Ich hatte das Glück, für das alles stehen zu dürfen. 136 00:11:50,251 --> 00:11:53,379 Der Kampf war eine Zusammenarbeit Japans und Chinas. 137 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Aber du hast nicht gewonnen. 138 00:11:59,218 --> 00:12:00,094 Hallo. 139 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 -Hey. -Wie kannst du das sagen? 140 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 Das war etwas, 141 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 das gesagt werden musste. 142 00:12:10,396 --> 00:12:11,647 Baki… 143 00:12:11,731 --> 00:12:14,900 Mir fehlte vielleicht Kraft, aber ich gab mein Bestes. 144 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 Das kannst du nicht leugnen. 145 00:12:17,737 --> 00:12:20,406 Es wird keine größere Herausforderung für mich geben. 146 00:12:21,490 --> 00:12:24,410 Kannst du da weitermachen, wo ich aufgehört habe? 147 00:12:47,850 --> 00:12:49,018 Das werde ich. 148 00:12:51,729 --> 00:12:53,689 Es war ein seltsamer Anblick. 149 00:12:54,273 --> 00:12:56,525 Der Mann ging einfach nur spazieren. 150 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Aber die Leute auf der Straße… 151 00:13:01,906 --> 00:13:04,450 …blieben alle gleichermaßen kurz stehen. 152 00:13:05,618 --> 00:13:07,661 Aber er ging einfach weiter. 153 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 Nehmen wir an, ein junger Impala geht allein 154 00:13:12,792 --> 00:13:14,835 durch die afrikanische Savanne. 155 00:13:15,920 --> 00:13:17,338 Aber leider 156 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 trifft er auf einen jungen Geparden. 157 00:13:22,676 --> 00:13:27,431 Er kann in 4 Sekunden von 0 auf 110 km/h beschleunigen. 158 00:13:27,515 --> 00:13:29,266 Der Profi unter den Profis. 159 00:13:30,684 --> 00:13:32,686 Welch Unglück ihm da begegnet. 160 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Die Situation des jungen Impala ist so verzweifelt, 161 00:13:37,942 --> 00:13:40,903 dass sein Körper sich keinen Schritt bewegen kann. 162 00:13:42,238 --> 00:13:45,741 Das ist genau dasselbe, was hier und jetzt geschah. 163 00:13:46,742 --> 00:13:51,664 Keiner kannte seinen Namen. Er war nur ein Fremder, der vorbeiging. 164 00:13:52,748 --> 00:13:56,460 Ohne auch nur das Geringste über ihn zu wissen, 165 00:13:58,003 --> 00:14:02,258 reagierten die Zellen in ihrem Körper, bevor ihr Verstand es konnte. 166 00:14:10,766 --> 00:14:14,687 Es sieht nicht so aus, als wolltest du kämpfen. 167 00:14:16,522 --> 00:14:19,191 Ich hoffte, du leistest mir Gesellschaft. 168 00:14:22,152 --> 00:14:24,697 -Was ich gesagt habe? -Ja. 169 00:14:24,780 --> 00:14:27,825 Blicke ich zurück, dann hat es damit begonnen. 170 00:14:29,743 --> 00:14:31,954 Ohne deine Worte… 171 00:14:32,538 --> 00:14:35,291 Deshalb will niemand in deiner Nähe sein. 172 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 Ich nicht, Baki nicht, nicht mal dein Vater. 173 00:14:39,879 --> 00:14:42,172 Mein einziger Sohn Katsumi 174 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 hätte sich nie verändert. 175 00:14:55,060 --> 00:14:57,980 Kippen Sie es erst, wenn es an Ihrem Mund ist. 176 00:15:12,036 --> 00:15:14,872 Selbst Katzen können sich in Löwen verwandeln. 177 00:15:15,456 --> 00:15:18,459 Für ein verwöhntes Gör, das nichts taugt, 178 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 hat er es verdammt gut gemacht. 179 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Aber, Doppo Orochi… 180 00:15:28,719 --> 00:15:32,306 Du hast einen entscheidenden Fehler gemacht. 181 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 Du hast absolut recht. 182 00:15:42,066 --> 00:15:44,777 Du weißt es also selbst? 183 00:15:45,486 --> 00:15:49,365 Ich bin gerade von mir selbst angewidert. 184 00:15:49,907 --> 00:15:52,242 Ich war viel zu nachsichtig. 185 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Sie… 186 00:15:54,703 --> 00:15:56,580 Ja? Ja, ja? 187 00:15:56,664 --> 00:15:58,749 Einen Port Ellen, zehn Jahre alt. 188 00:15:58,832 --> 00:16:00,542 Natürlich, mein Herr. 189 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 Wie möchten Sie ihn? 190 00:16:04,546 --> 00:16:06,799 Mit Eis oder ohne? 191 00:16:07,383 --> 00:16:09,051 Die Flasche und ein Bierglas. 192 00:16:21,522 --> 00:16:24,775 Trinkt er den Scotch wirklich aus diesem Bierglas? 193 00:16:24,858 --> 00:16:28,445 Er trinkt 70-prozentigen Whiskey aus einem Bierglas? 194 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 Was heißt, du warst zu nachsichtig? 195 00:16:36,203 --> 00:16:37,454 Das stimmt. 196 00:16:37,538 --> 00:16:42,710 Das Wachstum meines Sohnes blendete mich, sodass ich mich vergaß. 197 00:16:43,293 --> 00:16:46,422 Als ich sah, wie sich mein Sohn weiterentwickelte, 198 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 wie mein Kind phänomenale Fortschritte machte, 199 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 vergaß ich meine Pflicht. 200 00:16:53,053 --> 00:16:55,472 Die Pflicht eines Kampfkünstlers. 201 00:16:57,558 --> 00:17:01,145 Selbst als Vater und Sohn sollten wir nie nachsichtig sein. 202 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 Obwohl ich das lehre, 203 00:17:03,856 --> 00:17:06,984 obwohl alle Kampfkünste das proklamieren, 204 00:17:07,693 --> 00:17:11,488 werden wir alle sentimental, wenn wir Wachstumsgeschichten hören. 205 00:17:12,614 --> 00:17:15,117 Das mächtigste Karate der Welt? 206 00:17:15,200 --> 00:17:16,827 Was für ein Witz. 207 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 Doppo Orochi. 208 00:17:35,137 --> 00:17:36,847 Du hast alles zugegeben. 209 00:17:39,308 --> 00:17:42,311 Tief unter Colorado, 210 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 in der unbewegten Salzgesteinsschicht, die 1.000 m dick ist, 211 00:17:47,775 --> 00:17:53,530 war ein alter Krieger 190 Millionen Jahre lang eingefroren. 212 00:17:54,531 --> 00:17:58,619 Dann wurde das Ding in der Neuzeit ganz einfach wiederbelebt. 213 00:18:00,329 --> 00:18:01,538 Doppo… 214 00:18:02,039 --> 00:18:04,541 Wie interpretierst du das? 215 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Verzeihung. Geben Sie mir Stift und Papier. 216 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 Oh, ja. Ja. 217 00:18:11,173 --> 00:18:13,008 Das ist es. 218 00:18:13,092 --> 00:18:17,971 Die Anzahl der Jahre, die Pickle schlief, betrug 190 Millionen Jahre. 219 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 Und mehr oder weniger 50 Jahre 220 00:18:20,808 --> 00:18:23,685 ist die Anzahl der Jahre, in denen wir aktiv kämpfen. 221 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 Die Antwort 222 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 ist 1 zu 3.800.000. 223 00:18:29,775 --> 00:18:31,151 Aha. Verstehe. 224 00:18:31,777 --> 00:18:34,321 Aus mathematischer Sicht 225 00:18:34,404 --> 00:18:40,244 gilt jeder Wert unter 1 zu 300.000 als 0 %. 226 00:18:40,327 --> 00:18:44,665 Man könnte also sagen, dass es nie passieren wird. 227 00:18:44,748 --> 00:18:45,958 Diese Zahl… 228 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 Sie ist kein Zufall. 229 00:18:52,047 --> 00:18:53,966 Damit kann man angeben. 230 00:18:54,049 --> 00:18:57,803 Etwas unglaublich Mächtiges wurde aufmerksam auf uns. 231 00:18:59,388 --> 00:19:01,223 Jemand da oben sagt, 232 00:19:01,807 --> 00:19:04,977 das ist das einzige Mal, dass wir bestimmen können, 233 00:19:05,060 --> 00:19:07,980 wer der Mächtigste in der Geschichte der Erde ist. 234 00:19:17,447 --> 00:19:19,116 Unglaublich. 235 00:19:19,199 --> 00:19:20,993 Das ist noch nie passiert. 236 00:19:22,452 --> 00:19:26,456 Ich kann ihn mir nicht vorstellen, nicht mal seinen Schatten. 237 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 Pickle… 238 00:19:29,459 --> 00:19:31,753 Du bist fantastisch. 239 00:19:32,462 --> 00:19:34,089 Was zum Teufel bist du? 240 00:19:35,090 --> 00:19:37,009 Ich kriege kein Gesamtbild. 241 00:19:37,759 --> 00:19:40,512 Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen. 242 00:19:40,596 --> 00:19:42,222 Er ist eingebrannt. 243 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 Diese außergewöhnlich langen, wilden Hände. 244 00:19:47,811 --> 00:19:51,899 Diese Beine wie starke Federn, die eine schnelle Bewegung ermöglichen. 245 00:19:52,482 --> 00:19:56,403 In diesen klaren Augen leuchten die Flammen der Urzeit. 246 00:19:57,362 --> 00:20:01,241 Seine Haut, sein Mund, diese überentwickelten Eckzähne. 247 00:20:02,242 --> 00:20:04,536 Und seine Wirkung, wenn er kämpft. 248 00:20:06,079 --> 00:20:07,331 Aber dennoch 249 00:20:07,873 --> 00:20:11,710 kann ich mir nicht vorstellen, dass er mir gegenübersteht. 250 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Ich kann es mir nicht vorstellen! 251 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 Retsu. 252 00:20:22,930 --> 00:20:24,806 Deine Monsterfabrik. 253 00:20:24,890 --> 00:20:27,809 Wie erwartet, sie ist ganz einfach. 254 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Du trainierst? 255 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Ich kriege eher eine Lektion erteilt. 256 00:20:34,399 --> 00:20:37,903 Dass ich diesem wilden Tier bei Weitem nicht gewachsen bin. 257 00:20:39,029 --> 00:20:40,864 Was ist Pickle? 258 00:20:41,698 --> 00:20:44,743 Ich weiß nicht. Weder ich noch Katsumi wissen es. 259 00:20:44,826 --> 00:20:48,580 Nicht einmal die, die gegen ihn kämpften, wissen es. 260 00:20:49,164 --> 00:20:52,376 Leider konnten weder Katsumi noch ich 261 00:20:52,960 --> 00:20:56,171 Pickles volles Potenzial entfachen. 262 00:21:04,763 --> 00:21:07,349 Ich halte das kaum aus, Retsu. 263 00:21:09,685 --> 00:21:11,228 Ist das zu glauben? 264 00:21:12,813 --> 00:21:17,901 Ich trage einen Kampf mit einem unglaublich mächtigen Kerl aus! 265 00:21:19,236 --> 00:21:21,697 Und wir wissen nicht, wie stark er ist. 266 00:21:21,780 --> 00:21:24,616 Wir wissen nicht mal, wozu er fähig ist! 267 00:21:24,700 --> 00:21:28,120 Ich werde gegen diesen Kerl kämpfen! 268 00:21:32,457 --> 00:21:34,293 Du hast dich also vorbereitet. 269 00:21:35,043 --> 00:21:37,296 Kontaktieren wir morgen Tokugawa. 270 00:21:39,298 --> 00:21:43,385 Das ist zu einfach. Wir kontaktieren ihn nicht morgen. 271 00:21:44,344 --> 00:21:48,390 Morgen früh gehe ich als Erstes persönlich zu Pickle. 272 00:21:50,809 --> 00:21:51,893 Baki… 273 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 Das willst du vielleicht nicht hören… 274 00:21:56,440 --> 00:21:58,150 Aber als ich dich ansah, 275 00:21:59,735 --> 00:22:02,988 sah ich deinen Vater Yujiro Hanma in dir. 276 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 Es fühlte sich an, als sprach ich mit dem Oger. 277 00:22:12,372 --> 00:22:15,042 Ich habe dich gesucht, Homo erectus.