1 00:01:38,056 --> 00:01:41,017 ‎範馬刃牙 2 00:01:44,354 --> 00:01:45,563 ‎他起來了 3 00:01:45,647 --> 00:01:46,689 ‎他站起來了! 4 00:01:46,773 --> 00:01:48,274 ‎我以為結束了! 5 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 ‎館長,快跑! 6 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 ‎我就知道 7 00:01:56,032 --> 00:01:59,536 ‎皮可,我玩夠了 8 00:02:01,579 --> 00:02:04,082 ‎拿去吧,奪走我的性命吧 9 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 ‎你不能! 10 00:02:15,426 --> 00:02:16,928 ‎皮可 11 00:02:18,096 --> 00:02:19,472 ‎我好吃嗎? 12 00:02:23,059 --> 00:02:24,185 ‎不! 13 00:02:26,271 --> 00:02:28,022 ‎我會遵守約定 14 00:02:29,023 --> 00:02:32,944 ‎都走到這一步了 ‎我沒打算活著離開這裡 15 00:02:33,611 --> 00:02:36,281 ‎你贏了,把我吃掉吧 16 00:02:37,615 --> 00:02:40,702 ‎不只是我的手臂,不只是我的腿 17 00:02:41,828 --> 00:02:43,121 ‎不只是我的頭 18 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 ‎通通吃掉 19 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 ‎他要讓皮可吃掉他,是真的! 20 00:03:06,269 --> 00:03:07,687 ‎原諒我,皮可 21 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 ‎但現在不是恐龍時代了 22 00:03:10,106 --> 00:03:12,984 ‎我不能遵守約定! 23 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 ‎這些不是子彈,原諒我 24 00:03:27,624 --> 00:03:28,499 ‎獨步! 25 00:03:29,417 --> 00:03:30,251 ‎總帥! 26 00:03:30,335 --> 00:03:31,252 ‎祖師爺! 27 00:03:32,253 --> 00:03:34,505 ‎叫他們把槍放下! 28 00:03:37,133 --> 00:03:40,094 ‎老爺子,你不是… 29 00:03:41,179 --> 00:03:44,933 ‎要讓犬兒蒙羞吧? 30 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 ‎什麼? 31 00:03:46,851 --> 00:03:48,478 ‎皮可和克巳兩個男人之間 32 00:03:49,062 --> 00:03:52,523 ‎有個不成文的約定 33 00:03:53,524 --> 00:03:57,278 ‎連你也不能插手 34 00:03:58,947 --> 00:04:01,783 ‎他會遵守約定 35 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 ‎不論是任何時代、種族、文化和智慧 36 00:04:17,257 --> 00:04:21,094 ‎不論人類有多大差異 ‎他們都會採取一種行為 37 00:04:24,097 --> 00:04:26,641 ‎大自然的力量超越了人類的理解 38 00:04:27,809 --> 00:04:30,812 ‎所以當面對自己無法控制的威脅時 39 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 ‎人類會展現出不容易模仿的非凡人性 40 00:04:36,734 --> 00:04:40,697 ‎當遇到愛、意志或慈悲時 41 00:04:41,698 --> 00:04:45,451 ‎人不知為何就會雙手合十 42 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 ‎這本來是戰利品 43 00:04:50,581 --> 00:04:53,084 ‎但卻是朋友所給予的 44 00:04:55,128 --> 00:04:57,755 ‎雖然他是野蠻人,但他是人類 45 00:04:59,173 --> 00:05:01,884 ‎雖然他是原始人,但克巳是他的朋友 46 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎接受挑戰 47 00:05:15,857 --> 00:05:19,861 ‎對戰、獲勝、進食 48 00:05:20,737 --> 00:05:22,864 ‎被攻擊,反擊 49 00:05:23,698 --> 00:05:28,119 ‎對戰、獲勝、進食 50 00:05:29,078 --> 00:05:30,872 ‎在那個戰鬥不斷的年代 51 00:05:30,955 --> 00:05:33,624 ‎食物從來都不缺 52 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 ‎他能拿來當食物的敵人從來都不缺 53 00:05:38,671 --> 00:05:40,631 ‎他打過最重量級的對手 54 00:05:41,674 --> 00:05:43,468 ‎沒有必要手下留情 55 00:05:44,844 --> 00:05:47,221 ‎他奪去比自己更大更強的對手的性命 56 00:05:50,099 --> 00:05:51,517 ‎讓他很驕傲 57 00:05:53,644 --> 00:05:54,771 ‎現在 58 00:05:55,563 --> 00:05:59,776 ‎一個新敵人在他面前 ‎一個比他矮小的敵人 59 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 ‎他用弱小的腳踢 60 00:06:02,612 --> 00:06:04,822 ‎用弱小的手出拳 61 00:06:06,074 --> 00:06:09,869 ‎他是個沒有爪、尖牙和毒液的弱者 62 00:06:11,788 --> 00:06:14,791 ‎但他的攻勢非常強烈 63 00:06:15,500 --> 00:06:18,544 ‎他可以跟牠的尖牙,牠的角 64 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 ‎牠腳踏的力量匹敵 65 00:06:24,300 --> 00:06:26,803 ‎有些事不必用語言就可以理解 66 00:06:28,137 --> 00:06:31,682 ‎這弱小的雄性可能已做出了犧牲 67 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 ‎他就算不懂得“犧牲”這個字 68 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 ‎也明白犧牲的本質 69 00:06:39,774 --> 00:06:45,696 ‎這雄性付出極大的努力 ‎才獲得強大的武器 70 00:06:47,156 --> 00:06:50,368 ‎就算雙手很弱小,雙腳很弱小 71 00:06:51,994 --> 00:06:54,455 ‎就算沒有語言,皮可明白到一些事 72 00:06:55,498 --> 00:06:57,417 ‎他把那些柔軟弱小的東西 73 00:06:57,917 --> 00:07:02,088 ‎變成了尖牙、角和爪 74 00:07:03,798 --> 00:07:05,550 ‎這成就是無可取代的寶藏 75 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 ‎但他仍獻出了這麼珍貴的寶藏 76 00:07:11,472 --> 00:07:17,353 ‎努力、犧牲、弱小 ‎結晶、打磨、寶藏 77 00:07:20,440 --> 00:07:23,693 ‎他不懂任何字詞,卻都明白了 78 00:07:24,694 --> 00:07:27,280 ‎他第一次選擇餓著肚子而歸 79 00:07:28,030 --> 00:07:32,535 ‎皮可的身體湧起一股神秘的滿足感 80 00:07:41,335 --> 00:07:42,587 ‎什麼? 81 00:07:43,087 --> 00:07:44,255 ‎-什麼? ‎-什麼? 82 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 ‎怎麼了? 83 00:07:45,923 --> 00:07:50,011 ‎那…那五萬人消失了 84 00:07:51,179 --> 00:07:54,765 ‎擠滿球場的五萬五千名神心會門生 85 00:07:55,892 --> 00:07:59,020 ‎當然一個都沒離開 86 00:07:59,645 --> 00:08:02,940 ‎全體門生都跪在地上 87 00:08:05,193 --> 00:08:11,157 ‎他們無法忍受 ‎從高處俯視他們所敬重的領袖 88 00:08:11,991 --> 00:08:13,409 ‎他們不需要命令 89 00:08:13,993 --> 00:08:15,912 ‎就自發跪下來 90 00:08:16,496 --> 00:08:20,208 ‎視線向下以示忠誠 91 00:08:28,007 --> 00:08:30,927 ‎刃牙很後悔 92 00:08:37,266 --> 00:08:40,019 ‎我沒想到你會搶先一步 93 00:08:40,686 --> 00:08:44,065 ‎他當時很嫉妒 ‎忍不住說出這種無禮的話 94 00:08:44,732 --> 00:08:46,651 ‎這位頑皮、被寵壞的領袖… 95 00:08:47,151 --> 00:08:51,531 ‎誰想到他會展現出如此高尚的情操 96 00:08:53,241 --> 00:08:54,575 ‎他父親很驕傲 97 00:08:55,159 --> 00:08:58,329 ‎雖然他們沒有血緣關係 ‎卻走上了父子之路 98 00:08:59,747 --> 00:09:01,666 ‎現在他回想起來,大概是那一刻 99 00:09:02,333 --> 00:09:06,379 ‎就是當獨步通知他 ‎拳雄烈海王落敗的消息 100 00:09:07,838 --> 00:09:09,966 ‎不明白的人是你 101 00:09:10,883 --> 00:09:12,134 ‎我再說一次 102 00:09:12,635 --> 00:09:15,721 ‎這就是看不起的意思! 103 00:09:16,931 --> 00:09:20,851 ‎他在兒子身上察覺到前所未有的東西 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,771 ‎他在嘗試改變 105 00:09:25,690 --> 00:09:27,608 ‎真是敗給他了 106 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 ‎這改變真是太棒了 107 00:09:31,195 --> 00:09:32,280 ‎皮可呢? 108 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 ‎你沒聽到嗎? 109 00:09:34,824 --> 00:09:38,869 ‎從地球深處傳出的吼叫聲 110 00:09:41,038 --> 00:09:43,874 ‎雖然皮可看起來毫髮未傷 111 00:09:43,958 --> 00:09:48,254 ‎但這是場激烈的打鬥 112 00:09:58,389 --> 00:09:59,348 ‎這是中國茶 113 00:10:02,101 --> 00:10:03,436 ‎是我泡的 114 00:10:07,231 --> 00:10:09,525 ‎真香 115 00:10:12,236 --> 00:10:14,196 ‎很好喝 116 00:10:15,448 --> 00:10:17,908 ‎中國茶的茶葉有經過發酵 117 00:10:18,659 --> 00:10:21,287 ‎所以香氣和味道都非常濃郁 118 00:10:22,079 --> 00:10:23,289 ‎沒錯 119 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 ‎日本的玉露是不錯 ‎不過我覺得有點不足 120 00:10:29,503 --> 00:10:32,923 ‎我找天為你泡一杯優質的玉露 121 00:10:33,507 --> 00:10:37,094 ‎番茶、煎茶和烘焙茶都沒有發酵 122 00:10:37,595 --> 00:10:38,471 ‎但都很好喝 123 00:10:39,847 --> 00:10:43,893 ‎克巳,你都失去一隻手臂了 ‎我明白對你說出這種話 124 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 ‎是很無禮的 125 00:10:48,898 --> 00:10:50,316 ‎我好羨慕妳 126 00:10:52,777 --> 00:10:53,986 ‎真的很煩惱 127 00:10:58,407 --> 00:11:00,034 ‎我不會謙虛的 128 00:11:00,534 --> 00:11:03,871 ‎靠對戰和武術而活的人都會嫉妒的 129 00:11:03,954 --> 00:11:05,289 ‎就是這種對戰 130 00:11:06,791 --> 00:11:08,167 ‎我必須承認這是事實 131 00:11:08,834 --> 00:11:12,046 ‎不過當然不用說 132 00:11:12,546 --> 00:11:14,298 ‎我一個人是辦不到的 133 00:11:14,799 --> 00:11:19,220 ‎當然還有烈海王你和郭海皇… 134 00:11:21,263 --> 00:11:25,476 ‎還有我們在中國 ‎琉球和日本的許多前輩 135 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 ‎幾千年來 136 00:11:29,188 --> 00:11:32,441 ‎從來沒有停止過進化 137 00:11:33,776 --> 00:11:39,699 ‎數十萬、數百萬名前輩的氣息和體溫 138 00:11:41,367 --> 00:11:43,285 ‎而且會持續到永恆 139 00:11:43,994 --> 00:11:45,413 ‎我現在感覺到 140 00:11:46,956 --> 00:11:49,709 ‎我只是很幸運當上了代表 141 00:11:50,292 --> 00:11:52,962 ‎那場對戰是日本和中國的合作 142 00:11:57,049 --> 00:11:58,509 ‎但你還是沒有贏 143 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 ‎嗨 144 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 ‎-嘿 ‎-你怎能這麼說? 145 00:12:05,599 --> 00:12:06,642 ‎那是… 146 00:12:07,309 --> 00:12:09,395 ‎應該要說的話 147 00:12:10,396 --> 00:12:11,230 ‎刃牙 148 00:12:11,731 --> 00:12:14,859 ‎我雖然力氣不足,但也拼盡全力 149 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 ‎我不會容許你否認 150 00:12:17,737 --> 00:12:19,947 ‎那是我人生最精彩的對戰 151 00:12:21,532 --> 00:12:24,410 ‎你覺得你能完成我餘下的工作嗎? 152 00:12:47,892 --> 00:12:48,851 ‎我一定會 153 00:12:51,729 --> 00:12:53,272 ‎那是不可思議的景象 154 00:12:54,356 --> 00:12:56,358 ‎那男人只是在走著 155 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 ‎但街上的人 156 00:13:01,906 --> 00:13:04,450 ‎都同樣暫時停下腳步 157 00:13:05,659 --> 00:13:07,369 ‎但他只是在走著 158 00:13:09,580 --> 00:13:12,708 ‎舉個例子,有隻年輕的黑斑羚 159 00:13:12,792 --> 00:13:14,835 ‎在非洲的草原上單獨行動 160 00:13:15,878 --> 00:13:16,796 ‎牠很不幸 161 00:13:18,297 --> 00:13:21,842 ‎遇上一隻小獵豹 162 00:13:22,676 --> 00:13:27,014 ‎牠有能力在四秒內 ‎從零加速到110公里 163 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 ‎這是最頂尖的高手 164 00:13:30,768 --> 00:13:32,228 ‎牠真是倒霉 165 00:13:33,729 --> 00:13:37,107 ‎小黑斑羚命懸一線 166 00:13:37,942 --> 00:13:40,736 ‎牠全身蜷縮,不能動彈 167 00:13:42,363 --> 00:13:45,574 ‎這跟現在的情況一模一樣 168 00:13:46,742 --> 00:13:47,952 ‎沒有人知道他的名字 169 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 ‎他只是路過的陌生人 170 00:13:52,748 --> 00:13:56,377 ‎他們完全不認識他 171 00:13:58,003 --> 00:14:02,132 ‎體內六萬億個細胞 ‎在腦袋思考前已作出反應 172 00:14:10,766 --> 00:14:14,687 ‎你看起來不像想打架 173 00:14:16,522 --> 00:14:18,691 ‎有空跟我過去嗎? 174 00:14:19,275 --> 00:14:21,193 ‎(巴可斯酒館) 175 00:14:22,152 --> 00:14:23,362 ‎我說的話? 176 00:14:23,863 --> 00:14:24,697 ‎對 177 00:14:24,780 --> 00:14:27,825 ‎當我回想起來,那確是一切的源頭 178 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 ‎沒有你那番話… 179 00:14:32,538 --> 00:14:35,291 ‎難怪誰都不想親近你 180 00:14:35,374 --> 00:14:37,877 ‎我不想,刃牙不想,連你父親都不想 181 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 ‎我的獨子克巳 182 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 ‎還會是跟以前一樣 183 00:14:55,060 --> 00:14:57,563 ‎小心拿穩,慢慢倒進嘴裡 184 00:15:12,161 --> 00:15:14,872 ‎連貓也能變成獅子 185 00:15:15,623 --> 00:15:18,000 ‎以一個公子哥兒來說 186 00:15:18,626 --> 00:15:20,753 ‎他的表現可說相當不錯 187 00:15:22,046 --> 00:15:24,131 ‎可是,愚地獨步 188 00:15:28,802 --> 00:15:32,306 ‎你犯了重大的錯誤 189 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 ‎你說得沒錯 190 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 ‎所以你自己也知道嗎? 191 00:15:45,569 --> 00:15:49,365 ‎我現在很厭惡自己 192 00:15:49,907 --> 00:15:52,242 ‎我太寬容了 193 00:15:52,868 --> 00:15:53,786 ‎喂 194 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 ‎請問什麼事? 195 00:15:56,789 --> 00:15:58,749 ‎波特艾倫的十年威士忌 196 00:15:58,832 --> 00:16:00,542 ‎沒問題,先生 197 00:16:02,252 --> 00:16:04,463 ‎請問您想怎樣喝? 198 00:16:04,546 --> 00:16:06,799 ‎加冰?什麼都不加? 199 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 ‎把瓶子和啤酒杯給我 200 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 ‎什麼? 201 00:16:21,522 --> 00:16:24,900 ‎他真的要用啤酒杯喝威士忌嗎? 202 00:16:24,984 --> 00:16:28,445 ‎他要用啤酒杯 ‎喝酒精濃度70%的威士忌? 203 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 ‎你太寬容?怎麼說? 204 00:16:36,245 --> 00:16:37,454 ‎沒錯 205 00:16:37,538 --> 00:16:42,292 ‎我沉醉於兒子的成長而忘了自我 206 00:16:43,335 --> 00:16:46,547 ‎我看到兒子迅速成長 207 00:16:46,630 --> 00:16:49,508 ‎看到他突飛猛進 208 00:16:49,591 --> 00:16:51,927 ‎我也忘了自己的職責 209 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 ‎身為武術家的職責 210 00:16:57,558 --> 00:17:00,894 ‎就算是父子,也絕不能寬容 211 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 ‎雖然我是這樣教導其他人 212 00:17:03,856 --> 00:17:06,984 ‎雖然這是武術所宣稱的 213 00:17:07,818 --> 00:17:11,488 ‎但我們被婆婆媽媽的成長故事 ‎衝昏了頭腦 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,658 ‎地上最強的空手道? 215 00:17:15,242 --> 00:17:16,827 ‎真是個笑話! 216 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 ‎愚地獨步 217 00:17:35,137 --> 00:17:36,847 ‎你現在都承認了 218 00:17:39,433 --> 00:17:41,810 ‎在科羅拉多地下深處 219 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 ‎一千公尺厚、不動如山的岩鹽層裡 220 00:17:47,775 --> 00:17:53,530 ‎一位遠古戰士長眠了一億九千萬年 221 00:17:54,531 --> 00:17:58,619 ‎那東西在現代很容易就甦醒過來了 222 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 ‎獨步,你會怎麼解讀? 223 00:18:05,125 --> 00:18:07,169 ‎不好意思,給我紙筆 224 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 ‎好的 225 00:18:11,256 --> 00:18:12,674 ‎就是這樣 226 00:18:13,175 --> 00:18:17,513 ‎皮可沉睡了一億九千萬年 227 00:18:18,138 --> 00:18:20,724 ‎我們能全力對戰的時間 228 00:18:20,808 --> 00:18:23,685 ‎大概有50年 229 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 ‎答案是… 230 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 ‎三百八十萬分之一 231 00:18:29,775 --> 00:18:31,151 ‎這樣啊 232 00:18:31,860 --> 00:18:34,321 ‎從數學的角度來看 233 00:18:34,404 --> 00:18:40,327 ‎低於三十萬分之一的機率可被視為0% 234 00:18:40,410 --> 00:18:44,331 ‎換句話說 ‎你可以說這種事永遠不會發生 235 00:18:44,832 --> 00:18:45,958 ‎這個數字… 236 00:18:47,376 --> 00:18:48,836 ‎不是偶然 237 00:18:52,047 --> 00:18:53,507 ‎這是值得炫耀的事 238 00:18:54,133 --> 00:18:57,803 ‎超凡之物注意到了 239 00:18:59,388 --> 00:19:01,223 ‎上天說 240 00:19:01,807 --> 00:19:04,476 ‎這是我們能決定 241 00:19:05,060 --> 00:19:07,563 ‎誰是史上最強之人的唯一機會 242 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 ‎厲害! 243 00:19:19,533 --> 00:19:20,993 ‎這是前所未有的 244 00:19:22,536 --> 00:19:26,456 ‎我連他最模糊的影像或影子 ‎都想像不到 245 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 ‎皮可 246 00:19:29,459 --> 00:19:31,753 ‎你太棒了 247 00:19:32,462 --> 00:19:34,089 ‎你到底是什麼? 248 00:19:35,090 --> 00:19:37,009 ‎我看不到全貌 249 00:19:37,759 --> 00:19:40,220 ‎我親眼見過他 250 00:19:40,721 --> 00:19:42,097 ‎烙印在我的腦海裡 251 00:19:43,807 --> 00:19:46,268 ‎那雙超長又兇猛的手 252 00:19:47,853 --> 00:19:51,899 ‎那雙腿就像快速移動的強壯彈簧 253 00:19:52,524 --> 00:19:56,403 ‎那雙清澈的眼睛 ‎閃爍著原始時化的光芒 254 00:19:57,529 --> 00:20:01,200 ‎他的皮膚、嘴巴 ‎那些過度發展的犬齒 255 00:20:02,242 --> 00:20:04,328 ‎還有他打架的樣子 256 00:20:06,079 --> 00:20:07,080 ‎但我還是 257 00:20:07,873 --> 00:20:11,585 ‎無法想像他面對我 258 00:20:12,211 --> 00:20:14,087 ‎我設想不到 259 00:20:20,177 --> 00:20:21,303 ‎烈 260 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 ‎你的怪物工廠 261 00:20:24,890 --> 00:20:27,809 ‎跟我預期的一樣,很簡陋 262 00:20:28,393 --> 00:20:29,228 ‎你在練習嗎? 263 00:20:30,979 --> 00:20:33,273 ‎是我被狠狠教訓才對 264 00:20:34,441 --> 00:20:37,778 ‎我根本無法跟那隻野獸相提並論 265 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 ‎皮可到底是什麼東西? 266 00:20:41,782 --> 00:20:44,451 ‎我不清楚,我和克巳也不知道 267 00:20:44,952 --> 00:20:48,580 ‎連跟他打過架的人都不知道 268 00:20:49,164 --> 00:20:52,292 ‎很遺憾,我和克巳都無法 269 00:20:53,001 --> 00:20:55,754 ‎激發出皮可的最大潛能 270 00:21:04,763 --> 00:21:07,349 ‎我快受不了了,烈 271 00:21:09,726 --> 00:21:11,228 ‎你能相信嗎? 272 00:21:12,854 --> 00:21:17,901 ‎我要跟一個 ‎厲害得不可思議的傢伙一決勝負 273 00:21:19,319 --> 00:21:21,697 ‎我們不知道他有多強大 274 00:21:21,780 --> 00:21:24,616 ‎我們根本不知道他會做什麼 275 00:21:24,700 --> 00:21:27,661 ‎我有機會跟這傢伙對戰! 276 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 ‎我看見你已準備好了 277 00:21:35,127 --> 00:21:37,170 ‎我們明天聯絡德川吧 278 00:21:39,381 --> 00:21:40,924 ‎簡單一點吧 279 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 ‎我們明天不聯絡老爺子 280 00:21:44,344 --> 00:21:48,390 ‎我一大早就親自去找皮可 281 00:21:50,809 --> 00:21:51,893 ‎刃牙… 282 00:21:52,644 --> 00:21:55,397 ‎你可能不喜歡聽 283 00:21:56,440 --> 00:21:58,150 ‎但我現在看著你 284 00:21:59,735 --> 00:22:02,988 ‎在你身上看到了你父親的影子 285 00:22:03,739 --> 00:22:06,616 ‎我覺得自己好像在跟食人魔說話 286 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 ‎我找你很久了,直立原人 287 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 ‎字幕翻譯:李恒聰