1 00:01:38,056 --> 00:01:41,017 ‫"(باكي هانما)"‬ 2 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 ‫انهض.‬ 3 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 ‫لعلّك لا تفهم اللغة‬ 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 ‫ولكنّك تفهمني، أليس كذلك؟‬ 5 00:01:56,866 --> 00:01:59,536 ‫سنتقاتل.‬ 6 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 ‫فهم قصده تمامًا.‬ 7 00:02:03,998 --> 00:02:05,708 ‫انتصب شعره.‬ 8 00:02:06,376 --> 00:02:08,086 ‫وظهرت على وجهه ابتسامة.‬ 9 00:02:09,671 --> 00:02:12,257 ‫"رائع. هذا المكان رائع."‬ 10 00:02:13,758 --> 00:02:15,426 ‫ابتهج الذكر.‬ 11 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 ‫بمجرد الوقوف هنا،‬ 12 00:02:18,721 --> 00:02:20,515 ‫تطرأ أحداث مذهلة.‬ 13 00:02:22,100 --> 00:02:23,893 ‫وقد وصلت اليوم مجددًا‬ 14 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 ‫دمية مدهشة عجيبة.‬ 15 00:02:27,522 --> 00:02:31,151 ‫وهي مختلفة عن تلك وتلك أيضًا.‬ 16 00:02:32,193 --> 00:02:34,154 ‫إنه لم ير هذا النوع من قبل.‬ 17 00:02:35,655 --> 00:02:37,073 ‫منذ أن أتي إلى هنا…‬ 18 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 ‫لم يواجه اشتباكًا مباشرًا كهذا.‬ 19 00:02:49,335 --> 00:02:51,087 ‫تلك الشراسة قد ذكّرته بذكريات‬ 20 00:02:52,255 --> 00:02:54,841 ‫أشعرته بالحنين إلى الماضي.‬ 21 00:02:55,758 --> 00:02:57,594 ‫كما توقعت.‬ 22 00:02:58,469 --> 00:03:01,848 ‫حتى عند تلقي ضربة مباشرةً في الوجه،‬ 23 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 ‫فلا يكون لها أثر يدل على تأثر دماغك بها.‬ 24 00:03:07,020 --> 00:03:12,192 ‫أنا متأكد من أن السبب هو بنيتك وقوتك‬ ‫اللتان تضاهيان بنية وقوة جاموس الماء.‬ 25 00:03:13,193 --> 00:03:16,487 ‫ولكن ما يثير اهتمامي أكثر‬ 26 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 ‫هي أنيابك.‬ 27 00:03:19,490 --> 00:03:22,243 ‫وحتى بعد لكمتي، لم تتحرّك ولو قليلًا.‬ 28 00:03:23,203 --> 00:03:26,247 ‫إنها أضخم من أن تُوصف بأنها "قواطع خيوط".‬ 29 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 ‫إنها أنياب وهي سلاح كما هو واضح.‬ 30 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 ‫يا "مخلّل".‬ 31 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 ‫لنتنافس على العض.‬ 32 00:03:39,177 --> 00:03:43,723 ‫قدرتي على العض قد تطورت‬ ‫إلى درجة أن بوسعي تمزيق ثمرة جوز الهند.‬ 33 00:03:44,766 --> 00:03:50,355 ‫كانت أنيابك‬ ‫تخترق دروع الديناصورات في عصرك.‬ 34 00:03:51,105 --> 00:03:54,067 ‫فأنياب من هي الأفضل؟‬ 35 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 ‫مع أنه يعجز عن فهم اللغة،‬ 36 00:03:57,153 --> 00:04:00,031 ‫إلا أنه فهم كما يفهم الرضيع قلب أمّه.‬ 37 00:04:01,324 --> 00:04:05,620 ‫وكما يتقرّب الحبيبان من بعضهما بعضًا‬ ‫من دون كلام،‬ 38 00:04:06,996 --> 00:04:13,253 ‫رغب السلاحان في التصادم‬ ‫بما يمثلانه من عصر.‬ 39 00:04:15,672 --> 00:04:16,631 ‫أرادا التصادم.‬ 40 00:04:17,548 --> 00:04:18,549 ‫أرادا الالتقاء.‬ 41 00:04:19,509 --> 00:04:20,468 ‫أرادا الانضمام.‬ 42 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 ‫أردت لقاءك.‬ 43 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 ‫مرحبًا أيها المسنّ النبيل.‬ 44 00:04:27,141 --> 00:04:29,060 ‫أعتذر عن الإشعار العاجل.‬ 45 00:04:31,312 --> 00:04:32,313 ‫حقًا؟‬ 46 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 ‫غدًا؟‬ 47 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 ‫قتال في الحلبة؟‬ 48 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 ‫لا شك…‬ 49 00:04:45,159 --> 00:04:50,331 ‫في أنه طلب أحمق ومتأخر.‬ 50 00:04:50,873 --> 00:04:51,833 ‫ماذا؟‬ 51 00:04:55,920 --> 00:05:02,593 ‫"باكي"، ما رأيك في أن أخبرك‬ ‫بمكاني حاليًا وبما أراه؟‬ 52 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 ‫غير معقول!‬ 53 00:05:11,936 --> 00:05:16,357 ‫أنت قد تأخرت كثيرًا يا "باكي".‬ 54 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 ‫ما الخطب يا "باكي"؟‬ 55 00:05:25,199 --> 00:05:26,868 ‫"جاك"!‬ 56 00:05:35,918 --> 00:05:38,379 ‫كم هذا مهين.‬ 57 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 ‫ما الذي حصل؟‬ 58 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 ‫كم هذا مخز.‬ 59 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 ‫"جاك"!‬ 60 00:06:13,623 --> 00:06:16,959 ‫أُكل وجهه!‬ 61 00:06:38,648 --> 00:06:40,191 ‫"جاك"…‬ 62 00:06:40,900 --> 00:06:43,694 ‫إنه يبتسم. إنه يبتسم فعلًا.‬ 63 00:06:43,778 --> 00:06:46,406 ‫حتى بعد أن مُزّق وجهه.‬ 64 00:06:46,489 --> 00:06:48,950 ‫وحتى بعد أن أُكل وجهه،‬ 65 00:06:49,033 --> 00:06:51,077 ‫لم يستسلم مطلقًا.‬ 66 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 ‫"جاك"!‬ 67 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 ‫عجبًا له من منظر!‬ 68 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 ‫كانت هذه لكمة قوية من "جاك".‬ 69 00:07:05,466 --> 00:07:10,263 ‫بل وطيّرت "مخلّل" البالغ وزنه 200 كيلوغرام.‬ 70 00:07:10,346 --> 00:07:12,849 ‫ما أقواها من لكمة!‬ 71 00:07:14,016 --> 00:07:15,476 ‫هذا الشعور…‬ 72 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 ‫مختلف.‬ 73 00:07:18,938 --> 00:07:22,108 ‫فيما مضى، لكمت الكثير من الفكوك.‬ 74 00:07:22,692 --> 00:07:24,068 ‫وسحقت الكثير منها.‬ 75 00:07:25,319 --> 00:07:29,615 ‫ولكن "مخلّل" مختلف تمامًا!‬ 76 00:07:30,199 --> 00:07:35,705 ‫كما لو أن فكّه وحده يزن 200 كيلوغرام.‬ 77 00:07:36,747 --> 00:07:41,294 ‫أي على الرغم من استغلالي‬ ‫لكل عضلاتي وعظامي وأنفاسي‬ 78 00:07:41,377 --> 00:07:46,048 ‫وقدراتي بأقصى حد لها في توجيه أفضل لكمة،‬ 79 00:07:47,216 --> 00:07:50,470 ‫عجزت عن التسبب في ارتعاش جمجمة "مخلّل".‬ 80 00:07:51,095 --> 00:07:54,640 ‫لم يتحرّك دماغ "مخلّل" ولو بقدر ضئيل.‬ 81 00:07:54,724 --> 00:07:56,434 ‫"جاك"…‬ 82 00:07:56,517 --> 00:08:00,313 ‫لماذا لم تفقده تلك الضربة وعيه؟‬ 83 00:08:03,691 --> 00:08:08,237 ‫أنا أشاهد هذا القتال من قبل أن تصل.‬ 84 00:08:09,238 --> 00:08:13,409 ‫ما من وقت لننبهر بقوة "مخلّل".‬ 85 00:08:14,035 --> 00:08:14,911 ‫ماذا؟‬ 86 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 ‫تلك الوضعية…‬ 87 00:08:22,001 --> 00:08:24,837 ‫من الطبيعي أن تتذكّرها.‬ 88 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 ‫تلك هي وضعية القتال‬ 89 00:08:28,758 --> 00:08:34,055 ‫التي دمّرت في الحال معلّم الكونغ فو الصيني،‬ ‫السيد "ريتسو".‬ 90 00:08:35,181 --> 00:08:39,852 ‫اللكمة التي سددها السيد "جاك" له منذ لحظة‬ ‫قد أثارت غضبه.‬ 91 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 ‫وقد يُنظر إلى الأمر بطريقة أخرى‬ 92 00:08:43,189 --> 00:08:49,195 ‫وهي أن السيد "جاك" قد استفز "مخلّل"‬ ‫إلى أقصى حد بعد لكمتين فقط.‬ 93 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 ‫سينقضّ!‬ 94 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 ‫هل هو وحده؟‬ 95 00:09:24,939 --> 00:09:29,569 ‫عجبًا! لقد رُمي إلى أعلى هناك.‬ 96 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 ‫لقد تمزّق وجهه.‬ 97 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 ‫ومن الواضح أن تأثير المنشطات‬ ‫قد وصل إلى أقصاه.‬ 98 00:09:40,204 --> 00:09:41,664 ‫مع أنه قد رُمي لمسافة 15 مترًا…‬ 99 00:09:41,747 --> 00:09:44,584 ‫لا، بل إلى 20 مترًا،‬ 100 00:09:44,667 --> 00:09:46,877 ‫فإن "مخلّل" قد بدأ في النهوض.‬ 101 00:09:48,087 --> 00:09:49,380 ‫بينما يشاهد،‬ 102 00:09:50,423 --> 00:09:52,383 ‫فهم "باكي" أنه قد تأخر كثيرًا.‬ 103 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 ‫وتحوّل فهمه ذاك إلى إدراك.‬ 104 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 ‫وأصبح الإدراك ألمًا.‬ 105 00:10:01,726 --> 00:10:04,145 ‫اسمع يا رئيس…‬ 106 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 ‫لم لا تخبرني يا رئيس؟‬ 107 00:10:11,902 --> 00:10:16,449 ‫هل تطور بشر العصر الحديث؟‬ 108 00:10:17,116 --> 00:10:20,202 ‫أخبرني يا رئيس.‬ 109 00:10:22,371 --> 00:10:23,664 ‫هذا…‬ 110 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 ‫هذا القتال…‬ 111 00:10:29,462 --> 00:10:33,716 ‫أتشعر به يا رئيس؟‬ 112 00:10:34,383 --> 00:10:38,387 ‫أيسعك الشعور بما أفكّر فيه؟‬ 113 00:10:38,471 --> 00:10:40,598 ‫وما عشت من أجله؟‬ 114 00:10:42,183 --> 00:10:45,770 ‫طعام فاخر وشراب فاخر ونساء،‬ 115 00:10:46,562 --> 00:10:50,524 ‫ومال ومكانة ومجد…‬ 116 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 ‫تخلّيت عن كلّ ذلك.‬ 117 00:10:55,154 --> 00:10:57,615 ‫ولا أريد إلا أمرًا واحدًا.‬ 118 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 ‫أنا راض بحياة أعيش فيها لهدف واحد فقط.‬ 119 00:11:05,331 --> 00:11:07,083 ‫وهو أن أكون قويًا.‬ 120 00:11:08,668 --> 00:11:13,089 ‫لم أتوقف عن التدرّب قط‬ ‫لدرجة أن أُصبت بسلاسة البول.‬ 121 00:11:13,756 --> 00:11:17,968 ‫وتناولت عقاقير إلى أن شارفت على الموت.‬ 122 00:11:18,552 --> 00:11:20,721 ‫أردت أن يتضخم حجمي.‬ 123 00:11:21,514 --> 00:11:23,057 ‫باللجوء إلى إطالة العظام،‬ 124 00:11:23,140 --> 00:11:27,812 ‫ازددت طولًا وعانيت ألمًا رهيبًا.‬ 125 00:11:28,312 --> 00:11:33,275 ‫كلّ ما مارسته من أنشطة حيوية‬ ‫كان الغرض منه أن أزداد قوة.‬ 126 00:11:33,359 --> 00:11:36,237 ‫من أجل هذا الهدف وحده قد ناضلت.‬ 127 00:11:36,320 --> 00:11:40,950 ‫وأنا أمثّل الآن العصر الحديث.‬ 128 00:11:41,534 --> 00:11:43,494 ‫إذًا يا رئيس…‬ 129 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 ‫هذا…‬ 130 00:11:44,537 --> 00:11:45,413 ‫القتال…‬ 131 00:11:46,080 --> 00:11:49,333 ‫ألا تراني مناسبًا له؟‬ 132 00:11:52,878 --> 00:11:57,800 ‫المواجهة بين "جاك" و"مخلّل"‬ ‫هي قتال بين ما هو حديث وقديم جدًا.‬ 133 00:11:59,427 --> 00:12:03,431 ‫فهو من زمن سحيق من أيام العصر الطباشيري.‬ 134 00:12:05,099 --> 00:12:08,018 ‫ومع أن البدائي "مخلّل" لم ير مرآة من قبل،‬ 135 00:12:09,353 --> 00:12:13,524 ‫إلا أنه أدرك سريعًا أن ما في يده‬ ‫هو جزء من بدنه.‬ 136 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 ‫وكان الألم هو السبب.‬ 137 00:12:18,988 --> 00:12:21,115 ‫ومع أنه يشعر بألم فظيع، فقد سمعه.‬ 138 00:12:23,033 --> 00:12:25,035 ‫هذه حلبة تحت الأرض.‬ 139 00:12:26,078 --> 00:12:29,999 ‫وهي معزولة عن ضوضاء السطح ولا صوت فيها.‬ 140 00:12:31,375 --> 00:12:36,172 ‫في هذا المكان الذي لا يُسمع فيه أي صوت،‬ ‫سمعه "مخلّل" وحده.‬ 141 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 ‫إنه ليس صوتًا، بل إنه صمت السكون.‬ 142 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 ‫"الصوت."‬ 143 00:12:42,511 --> 00:12:46,182 ‫الصمت في أذنه اليمنى،‬ ‫والصمت في أذنه اليسرى المفقودة.‬ 144 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 ‫الصمت في كلّ أذن مختلف عن الآخر.‬ 145 00:12:52,271 --> 00:12:53,439 ‫كراهية.‬ 146 00:12:54,148 --> 00:12:55,357 ‫لا مجال للمغفرة.‬ 147 00:12:56,108 --> 00:12:57,443 ‫لا مجال للمغفرة مطلقًا.‬ 148 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 ‫هذا الرجل الذي سلبني جزءًا مني…‬ 149 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 ‫أخبرني يا رئيس، نحن بشر العصر الحديث…‬ 150 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 ‫لن يُغفر له.‬ 151 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 ‫هل تطورنا؟‬ 152 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 ‫أم تدهورنا؟‬ 153 00:13:14,043 --> 00:13:15,461 ‫ما هذا الصوت؟‬ 154 00:13:18,506 --> 00:13:19,715 ‫إنه في موضعه ذاته.‬ 155 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 ‫تفادى ضربتي في آخر لحظة.‬ 156 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 ‫هل ابتكر هذا الرجل تلك المهارة؟‬ 157 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 ‫سحابة الغبار هذه…‬ 158 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 ‫ما سبب كثافتها؟‬ 159 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 ‫ذلك الصوت، من أين صدر؟‬ 160 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 161 00:13:35,272 --> 00:13:36,106 ‫رأيته.‬ 162 00:13:36,190 --> 00:13:42,071 ‫أتدرك ما يعنيه هذا يا سيد "توكوغاوا"؟‬ 163 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 ‫ذلك الصوت.‬ 164 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 ‫تفادى الضربة من دون التحرّك قيد أنملة.‬ 165 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 ‫كلّ هذا الغبار.‬ 166 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 ‫ما الذي يحدث؟‬ 167 00:13:51,580 --> 00:13:54,124 ‫أنا قريب! سأصيبه بلا شك…‬ 168 00:13:57,586 --> 00:13:59,755 ‫صدر ذلك الصوت مجددًا.‬ 169 00:14:00,631 --> 00:14:01,507 ‫لم أصبه.‬ 170 00:14:03,384 --> 00:14:04,260 ‫عجبًا!‬ 171 00:14:06,929 --> 00:14:08,264 ‫إنه لم يتحرّك.‬ 172 00:14:08,848 --> 00:14:12,518 ‫أنا متأكد من أنني سحبت قدميه من تحته.‬ 173 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 ‫هذا مستحيل!‬ 174 00:14:14,478 --> 00:14:17,314 ‫يبدو أن ما نشهده هو…‬ 175 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 ‫وها هو ذاك الصوت يُصدر من جديد.‬ 176 00:14:26,115 --> 00:14:30,870 ‫هذه حركة "مخلّل" من ذلك العصر،‬ ‫حركة من العصر الطباشيري.‬ 177 00:14:31,370 --> 00:14:35,291 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 178 00:14:41,839 --> 00:14:46,260 ‫فهمت الآن، هذا هو السر إذًا.‬ 179 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 ‫كم هذا مضحك.‬ 180 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 ‫بلغت لكماتي أقصى قوة لها وأقصى سرعة.‬ 181 00:14:54,935 --> 00:15:00,941 ‫تصوّرت أن "مخلّل" عجز عن التصرّف‬ ‫بما يكفي من سرعة ولم يتحرّك قيد أنملة.‬ 182 00:15:01,025 --> 00:15:02,818 ‫يا للغباء.‬ 183 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 ‫إنه لم يتحرّك لما يتجاوز قيد أنملة فحسب،‬ 184 00:15:06,447 --> 00:15:12,077 ‫بل وتفادى الضربات القوية‬ ‫التي سددتها بما تبقى لي من قوة.‬ 185 00:15:12,661 --> 00:15:17,082 ‫كما أن الجدار الذي على بُعد عشرة أمتار‬ ‫خلفه، استخدمه نابضًا،‬ 186 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 ‫وعاد إلى حيث كان يقف في البداية،‬ ‫وهو معتدًا بنفسه.‬ 187 00:15:22,254 --> 00:15:27,927 ‫ولم أر حدوث ذلك،‬ 188 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 ‫مرتين!‬ 189 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 ‫كم هذا مضحك.‬ 190 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 ‫سبق أن سمعت هذه القصة.‬ 191 00:15:35,809 --> 00:15:41,106 ‫لنفترض أن ثمة إنسانًا وقط‬ ‫يجب أن يتقاتلا في قفص.‬ 192 00:15:41,690 --> 00:15:45,361 ‫لدى القط أسلحة عديدة ليست لدى الإنسان،‬ 193 00:15:46,236 --> 00:15:49,865 ‫كالمخالب والأنياب ورد الفعل السريع.‬ 194 00:15:50,449 --> 00:15:55,871 ‫ولكن أهمها هو تناسقه الحركي وسرعته،‬ 195 00:15:56,580 --> 00:16:00,751 ‫وهما جانبان مستوى البشر فيهما متدن للغاية.‬ 196 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 ‫ولذلك من دون سلاح،‬ ‫يعجز البشر عن تعويض هذا الفارق.‬ 197 00:16:04,964 --> 00:16:08,384 ‫وحتى إن كان الإنسان‬ ‫أثقل من القط بعشرات الأضعاف.‬ 198 00:16:09,218 --> 00:16:11,428 ‫ذلك ما يجسده هذا الموقف.‬ 199 00:16:13,222 --> 00:16:17,476 ‫أي أن "مخلّل" قد تحرّك بسرعة‬ 200 00:16:17,559 --> 00:16:21,230 ‫لا تضاهيها ردود فعل تلك الديناصورات.‬ 201 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 ‫وهذه هي طبيعة هذا الموقف.‬ 202 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 ‫أي أن مقاتلة هذا الرجل‬ 203 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 ‫بمثابة التمكن من التغلب‬ ‫على كلّ تلك الديناصورات.‬ 204 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 ‫أنا أطلب منك معروفًا لأول مرة يا رب.‬ 205 00:16:36,787 --> 00:16:39,999 ‫اسمح لي رجاءً بأن أنتصر…‬ 206 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 ‫انتهى الأمر.‬ 207 00:17:26,670 --> 00:17:28,297 ‫إنه يعلن النصر.‬ 208 00:17:28,797 --> 00:17:30,591 ‫لأنه انتصر.‬ 209 00:17:41,602 --> 00:17:43,604 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 210 00:17:45,064 --> 00:17:47,775 ‫الخصم الجدير بالمواجهة هو نعم الصديق.‬ 211 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 ‫لقد التقيا وتقاتلا وتحدّد من انتصر.‬ 212 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 ‫بمجرد أن ينتهي الأمر، يجب أن يفترقا.‬ 213 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 ‫لأن المنتصر يلتهم الخاسر.‬ 214 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 215 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 ‫أنا من أرغب في البكاء.‬ 216 00:18:03,832 --> 00:18:05,501 ‫في البداية "ريتسو" ملك البحر،‬ 217 00:18:05,584 --> 00:18:07,628 ‫ثم "كاتسومي أوروتشي"‬‫،‬ 218 00:18:07,711 --> 00:18:11,381 ‫والآن "جاك".‬ 219 00:18:12,424 --> 00:18:16,887 ‫جميعهم رجال أحترمهم.‬ 220 00:18:16,970 --> 00:18:22,643 ‫سيد "توكوغاوا"،‬ ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لتتغلب عليك عواطفك.‬ 221 00:18:42,162 --> 00:18:42,996 ‫"باكي"!‬ 222 00:19:13,527 --> 00:19:16,947 ‫منذ زمن سحيق،‬ 223 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‫عندما كان "مخلّل" في صغره،‬ 224 00:19:22,161 --> 00:19:26,290 ‫هاجمه عدو أصغر منه لأول مرة.‬ 225 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 ‫وقد قتل المخلوق المزعج في النهاية.‬ 226 00:19:34,131 --> 00:19:37,801 ‫مزّق "مخلّل" المخلوق المسحوق،‬ 227 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 ‫وأكله.‬ 228 00:19:41,346 --> 00:19:44,099 ‫انفجر جيب العسل في فمه،‬ 229 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 ‫وامتلأ بمذاق حلو ساحر.‬ 230 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 ‫من ثم أُصيب بها.‬ 231 00:19:49,354 --> 00:19:50,189 ‫صدمة.‬ 232 00:19:51,023 --> 00:19:53,692 ‫أُصيب بصدمة مفاجئة انتشرت في أرجاء فمه.‬ 233 00:19:54,526 --> 00:19:58,697 ‫كان هذا الإحساس أسوأ بكثير من الألم.‬ 234 00:19:59,948 --> 00:20:02,784 ‫كما لو أن فمه أصبح بركانًا فجأة،‬ 235 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 ‫وأخذ يطلق حممًا.‬ 236 00:20:06,496 --> 00:20:08,832 ‫ومع أن فمه كان صغيرًا،‬ 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,961 ‫إلا أن الحرارة الحارقة التي تحرقه‬ ‫في الداخل كانت أكبر بكثير.‬ 238 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 ‫وهو متأكد من أنه قفز ووثب في كلّ مكان.‬ 239 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 ‫وقد فقد قدرته على الحركة‬ ‫ولكنه لم يكن متأكدًا من لحظة حدوث ذلك.‬ 240 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 ‫وقد حُفر في ذهنه،‬ 241 00:20:30,270 --> 00:20:32,731 ‫أن ثمة ما لا يموت حتى من بعد قتله.‬ 242 00:20:33,398 --> 00:20:35,484 ‫ومن الواضح أن هذا الرجل من تلك المخلوقات.‬ 243 00:20:36,735 --> 00:20:40,739 ‫وحتى في حالته تلك، كان متأكدًا‬ ‫من أن ثمة ما تبقى لدى هذا الرجل.‬ 244 00:20:41,990 --> 00:20:45,786 ‫كانت تلك هي الذكريات والمشاعر‬ ‫التي أُثيرت في "مخلّل".‬ 245 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 ‫إن أمكن التعبير عنها بالكلام،‬ 246 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 ‫كان ليصبح هذا فحواها.‬ 247 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 ‫وهي بالطبع ليست كلامًا.‬ 248 00:20:53,877 --> 00:20:57,005 ‫بل إنها مجرد فكرة لحظية.‬ 249 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 ‫لقد جلس‬ 250 00:21:00,509 --> 00:21:01,551 ‫ولم يأكله.‬ 251 00:21:03,929 --> 00:21:08,308 ‫ماذا؟ من الواضح أنه فقد وعيه.‬ 252 00:21:08,392 --> 00:21:10,936 ‫مهما بلغ "جاك" من وحشية،‬ 253 00:21:11,019 --> 00:21:13,855 ‫فمن المحال أن يتمكن‬ ‫من القتال في حالته هذه.‬ 254 00:21:13,939 --> 00:21:18,360 ‫فلم انسحب "مخلّل" إذًا؟‬ 255 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 ‫وممّ خاف؟‬ 256 00:21:26,118 --> 00:21:27,369 ‫ما قد يكون السبب؟‬ 257 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 ‫لا تلمسه.‬ 258 00:21:47,472 --> 00:21:50,392 ‫وحتى في أثناء فقدانه للوعي…‬ 259 00:21:51,143 --> 00:21:55,105 ‫لو كان "مخلّل" قد استمر ولمس "جاك"،‬ 260 00:21:56,273 --> 00:22:00,402 ‫لثقب على الأرجح أذنيّ "مخلّل"‬ ‫بإصبعيه الوسطيين‬ 261 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 ‫وكان ليقطع نخاعه في الأغلب.‬ 262 00:22:03,989 --> 00:22:07,409 ‫إن كان ذلك قد حدث لانقلبت النتيجة.‬ 263 00:22:08,035 --> 00:22:11,163 ‫كانت هذه ذكرى خلوية قد حفرها في ذهنه.‬ 264 00:22:12,914 --> 00:22:14,333 ‫وحتى في أثناء فقدانه للوعي،‬ 265 00:22:15,334 --> 00:22:20,005 ‫كان ليتمكن "جاك" من تنفيذ‬ ‫أقوى هجمة انتقامية على وجه الأرض.‬