1 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 Op med dig. 2 00:01:49,109 --> 00:01:53,363 Du forstår måske ikke sprog, men du forstår mig, ikke? 3 00:01:56,866 --> 00:01:59,536 Nu er det os to. 4 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 Han forstod fuldstændigt. 5 00:02:03,998 --> 00:02:05,708 Hans hår rejste sig. 6 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 Han brød ud i et smil. 7 00:02:09,671 --> 00:02:12,257 "Rart. Det her sted er rart." 8 00:02:13,758 --> 00:02:15,426 Hannen var glad. 9 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 Når han bliver her, 10 00:02:18,721 --> 00:02:20,515 sker der vidunderlige ting. 11 00:02:22,100 --> 00:02:26,271 Og i dag er der kommet et utroligt fantastisk stykke legetøj. 12 00:02:27,522 --> 00:02:31,151 Der er anderledes end de to her. 13 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Han havde aldrig set den type før. 14 00:02:35,655 --> 00:02:37,073 Ikke siden han kom her… 15 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 …havde han mødt så direkte kontakt. 16 00:02:49,335 --> 00:02:54,424 Det var den slags vildskab, der bragte nostalgiske minder tilbage. 17 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Ligesom jeg tænkte. 18 00:02:58,469 --> 00:03:01,848 Selv når du får et slag i ansigtet, 19 00:03:02,557 --> 00:03:05,435 er der ingen antydning på effekt på din hjerne. 20 00:03:07,020 --> 00:03:12,192 Det er sikkert, fordi din opbygning og sejhed er lig med en vandbøffels. 21 00:03:13,318 --> 00:03:16,487 Men det, der interesserer mig endnu mere, 22 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 er dine hjørnetænder. 23 00:03:19,490 --> 00:03:22,243 Selv efter det slag har de ikke bevæget sig. 24 00:03:23,203 --> 00:03:26,247 De er alt meget større end normale hjørnetænder. 25 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 De er hugtænder. De er tydeligvis våben. 26 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 Pickle. 27 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 Lad os gå til biddet. 28 00:03:39,177 --> 00:03:43,723 Min bidekraft har udviklet sig så meget, at jeg kan bide i en kokosnød. 29 00:03:44,766 --> 00:03:50,355 Dine hugtænder bed igennem dinosaurernes skjold i din tid. 30 00:03:51,105 --> 00:03:54,067 Hvem af os er bedre? 31 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Selvom han ikke forstod sprog, 32 00:03:57,153 --> 00:04:00,031 forstod han, som et barn forstår sin mors hjerte. 33 00:04:01,324 --> 00:04:05,620 Som to elskere, der nærmer sig hinanden uden at udveksle ord, 34 00:04:06,996 --> 00:04:13,253 vil de våben, der repræsenterer hver deres æra, støde sammen! 35 00:04:15,672 --> 00:04:18,549 De ønskede det. De ønskede at mødes. 36 00:04:19,509 --> 00:04:23,304 De ønskede kontakt, at være sammen. 37 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 Hallo, ældste Tokugawa. 38 00:04:27,141 --> 00:04:29,060 Beklager det korte varsel. 39 00:04:31,354 --> 00:04:32,313 Virkelig? 40 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 I morgen? 41 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 En kamp i arenaen? 42 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 Det er godt nok… 43 00:04:45,159 --> 00:04:49,872 …en tåbelig og sen anmodning. 44 00:04:50,873 --> 00:04:51,833 -Hvad? -Hvad? 45 00:04:55,920 --> 00:05:02,593 Baki, jeg fortæller dig, hvor jeg er lige nu, og hvad jeg ser. 46 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Det er løgn! 47 00:05:11,936 --> 00:05:16,357 Baki, du er for sent på den! 48 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 Hvad er der galt, Baki? 49 00:05:25,199 --> 00:05:26,868 Jack! 50 00:05:35,918 --> 00:05:38,379 Hvor ydmygende. 51 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 Hvad er der? 52 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 Hvor skammeligt. 53 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 Jack! 54 00:06:13,623 --> 00:06:16,959 Hans ansigt er blevet ædt! 55 00:06:38,648 --> 00:06:40,191 Jack… 56 00:06:40,900 --> 00:06:43,694 Han smiler helt sikkert! 57 00:06:43,778 --> 00:06:46,406 Selvom hans ansigt er revet af! 58 00:06:46,489 --> 00:06:48,950 Selvom hans ansigt er ædt, 59 00:06:49,033 --> 00:06:51,077 har han ikke givet op! 60 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 Jack! 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Wow. Se lige der! 62 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 Det er et godt slag fra Jack! 63 00:07:05,466 --> 00:07:10,263 Det sendte Pickles kæmpe krop på 200 kilo på en flyvetur. 64 00:07:10,346 --> 00:07:12,849 Det er et godt slag fra Jack! 65 00:07:14,016 --> 00:07:15,476 Denne følelse… 66 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Den er anderledes. 67 00:07:18,938 --> 00:07:22,108 Tidligere har jeg slået på mange kæber. 68 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Jeg har knust mange kæber. 69 00:07:25,319 --> 00:07:29,615 Men Pickles er helt anderledes! 70 00:07:30,199 --> 00:07:35,705 Det er, som om hans kæbe alene vejer 200 kilo. 71 00:07:36,747 --> 00:07:41,294 Selvom jeg brugte alle mine muskler, mine knogler, mit åndedræt, 72 00:07:41,377 --> 00:07:46,048 alle mine evner på mit bedste slag, 73 00:07:47,216 --> 00:07:50,386 kunne jeg ikke skabe en rystelse i Pickles kranie. 74 00:07:51,095 --> 00:07:54,640 Pickles hjerne har ikke bevæget sig! 75 00:07:54,724 --> 00:07:56,434 Jack… 76 00:07:56,517 --> 00:08:00,313 Hvorfor slog det ham ikke ud? 77 00:08:03,691 --> 00:08:08,237 Jeg har set på kampen, siden før du ankom. 78 00:08:09,238 --> 00:08:13,409 Det er ikke nu, vi skal blive overraskede over Pickles robusthed. 79 00:08:14,035 --> 00:08:14,911 Hvad? 80 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Åh, den stilling… 81 00:08:22,001 --> 00:08:24,837 Naturligvis husker du den. 82 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 Det er kampstillingen, 83 00:08:28,758 --> 00:08:34,055 der øjeblikkeligt knuste den kinesiske kung-fu-mester, hr. Retsu. 84 00:08:35,181 --> 00:08:39,852 Det slag, hr. Jack slog ham med for et øjeblik siden, har opmuntret ham. 85 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 En anden måde at se på det er, 86 00:08:43,189 --> 00:08:49,195 at hr. Jack har fyret op under Pickle efter blot to slag. 87 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 Nu kommer det! 88 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Er han alene? 89 00:09:24,939 --> 00:09:29,569 Hov! Er han blevet kastet helt derop? 90 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 Hans ansigt var revet af. 91 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 Det var tydeligt, dopingen havde nået maksimal effekt. 92 00:09:40,204 --> 00:09:42,415 Selvom han blev kastet 15… 93 00:09:42,498 --> 00:09:46,877 Nej, 20 meter, var Pickle allerede ved at rejse sig. 94 00:09:48,087 --> 00:09:49,380 Mens han så på, 95 00:09:50,506 --> 00:09:52,800 forstod Baki, at han kom for sent. 96 00:09:52,883 --> 00:09:55,678 Forståelsen forvandledes til realisering. 97 00:09:55,761 --> 00:09:58,472 Realiseringen forvandledes til smerte. 98 00:10:01,726 --> 00:10:04,145 Du, mester… 99 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 Hvad siger du, mester? 100 00:10:11,902 --> 00:10:16,449 Har vi moderne mennesker, vi udviklet os? 101 00:10:17,116 --> 00:10:20,202 Sig frem, mester! 102 00:10:22,371 --> 00:10:23,664 Det er… 103 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 Denne kamp er… 104 00:10:29,462 --> 00:10:33,716 Kan du mærke det, mester? 105 00:10:34,383 --> 00:10:38,387 Kan du mærke, hvad jeg tænker? 106 00:10:38,471 --> 00:10:40,598 Hvad har jeg levet mit liv for? 107 00:10:42,183 --> 00:10:45,770 God mad og drikke, kvinder, 108 00:10:46,562 --> 00:10:50,524 penge, status, ære… 109 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 Jeg har opgivet alle de ting. 110 00:10:55,154 --> 00:10:57,615 Jeg har kun brug for én ting. 111 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 Jeg er tilfreds med et liv levet for én ting. 112 00:11:05,331 --> 00:11:07,083 At være stærk! 113 00:11:08,668 --> 00:11:13,089 Jeg holdt aldrig op med at træne, til jeg pissede i bukserne. 114 00:11:13,756 --> 00:11:17,551 Jeg tog stoffer, til jeg næsten døde. 115 00:11:18,552 --> 00:11:20,721 Jeg ville være stor. 116 00:11:21,514 --> 00:11:27,812 Ved hjælp af knogleforlængelse fik jeg højde i bytte for intens smerte. 117 00:11:28,813 --> 00:11:33,275 Målet for al min biologiske aktivitet er at opnå styrke. 118 00:11:33,359 --> 00:11:36,237 For jeg har stræbt efter denne ene ting. 119 00:11:36,320 --> 00:11:40,950 Og nu repræsenterer jeg den moderne æra. 120 00:11:41,617 --> 00:11:43,494 Så mester… 121 00:11:43,577 --> 00:11:45,413 Denne kamp… 122 00:11:46,080 --> 00:11:49,208 Synes du ikke, jeg er egnet til den? 123 00:11:52,878 --> 00:11:57,675 Jack mod Pickle er en kamp mellem det nyeste og det ældste. 124 00:11:59,427 --> 00:12:03,431 Han kom fra for længe siden i kridttiden. 125 00:12:05,099 --> 00:12:07,810 Selvom Pickle aldrig havde set et spejl, 126 00:12:09,353 --> 00:12:13,524 forstod han straks, at det var en del af hans krop, han havde i hånden. 127 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 Det var på grund af smerten. 128 00:12:18,946 --> 00:12:21,323 Midt i den intense smerte hørte han det. 129 00:12:23,033 --> 00:12:25,035 Det er en underjordisk arena. 130 00:12:26,078 --> 00:12:29,999 Den er lukket af fra overfladestøjen. Den er lydløs. 131 00:12:31,375 --> 00:12:36,172 Her, hvor ikke en eneste lyd hørtes, hørte Pickle det. 132 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Ikke en lyd, men stilhedens lydløshed. 133 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 "Lyd." 134 00:12:42,511 --> 00:12:46,182 Stilheden i højre øre. Stilheden i hans forsvundne venstre øre. 135 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Stilheden i hvert øre var forskellig. 136 00:12:52,271 --> 00:12:53,439 Had. 137 00:12:54,148 --> 00:12:55,357 Utilgiveligt. 138 00:12:55,983 --> 00:12:57,443 Helt utilgiveligt. 139 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Den mand, der stjal en del af mig… 140 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Du, mester. Vi moderne mennesker… 141 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 Han kan ikke tilgives! 142 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 Er vi blevet bedre? 143 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 Eller er vi forværret? 144 00:13:14,752 --> 00:13:16,045 Hvad er den lyd? 145 00:13:18,506 --> 00:13:19,715 Han rørte sig ikke. 146 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Han undveg i sidste sekund. 147 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Har han udviklet den evne? 148 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Den støvsky… 149 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 Hvorfor er den så tyk? 150 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 Hvor kom den lyd fra? 151 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 -Så du det? -Jeg så det. 152 00:13:36,190 --> 00:13:42,071 Tokugawa, forstår du, hvad det betyder? 153 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Den lyd. 154 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 Undvige uden at bevæge sig. 155 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 Alt det støv. 156 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 Hvad fanden sker der? 157 00:13:51,580 --> 00:13:54,124 Jeg er tæt på! Jeg får ham… 158 00:13:57,586 --> 00:13:59,755 Der er den lyd igen. 159 00:14:00,631 --> 00:14:01,507 Jeg missede! 160 00:14:03,384 --> 00:14:04,260 Hov! 161 00:14:06,929 --> 00:14:08,848 Han har ikke flyttet sig. 162 00:14:08,931 --> 00:14:12,518 Jeg fejede begge ben væk under ham! 163 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 Det er umuligt! 164 00:14:14,478 --> 00:14:17,314 Det ser ud til, at vi ser… 165 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 Og der er den lyd igen. 166 00:14:26,115 --> 00:14:30,870 Det er Pickles trick fra kridttiden! 167 00:14:31,370 --> 00:14:35,291 Hvad fanden er det? 168 00:14:41,839 --> 00:14:46,260 Nu forstår jeg. Så dét er, hvad det er. 169 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 Det er helt morsomt. 170 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Mine slag var de stærkeste og hurtigste. 171 00:14:54,935 --> 00:15:00,941 Jeg troede, at Pickle ikke kunne reagere hurtigt nok og ikke kunne flytte sig. 172 00:15:01,025 --> 00:15:02,818 Vær ikke dum! 173 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 Ikke alene flyttede han sig, 174 00:15:06,447 --> 00:15:12,077 han undveg de mægtige slag, jeg uddelte med overmåde energi. 175 00:15:12,661 --> 00:15:17,082 Desuden brugte han væggen ti meter bag sig som bande 176 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 og vendte tilbage, hvor han begyndte og så selvtilfreds ud. 177 00:15:22,254 --> 00:15:27,927 Og jeg så det ikke engang, 178 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 to gange! 179 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Hvor morsomt. 180 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Jeg hørte engang denne historie. 181 00:15:35,809 --> 00:15:41,106 Lad os sige, at et menneske og en kat skulle kæmpe i et bur. 182 00:15:41,690 --> 00:15:45,361 En kat har mange våben, som mennesker mangler, 183 00:15:46,236 --> 00:15:49,865 som kløer, hugtænder, reflekser. 184 00:15:50,449 --> 00:15:55,871 Men størst af alt er dens motoriske koordinering og fart. 185 00:15:56,580 --> 00:16:00,751 To aspekter, hvor mennesker er langt underlegne. 186 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Så uden våben kan mennesker ikke opveje det. 187 00:16:04,964 --> 00:16:08,384 Selvom mennesket er meget tungere end den. 188 00:16:09,218 --> 00:16:11,428 Det er det, det handler om! 189 00:16:13,222 --> 00:16:17,476 Det betyder, at Pickle bevægede sig med en fart, 190 00:16:17,559 --> 00:16:21,230 der aldrig kunne matches af dinosaurernes reflekser. 191 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Sådan er det. 192 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Så at kæmpe mod den fyr 193 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 er som at kunne besejre alle de dinosaurer! 194 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Gud, for første gang beder jeg dig om en tjeneste. 195 00:16:36,787 --> 00:16:39,999 Lad mig vinde… 196 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 Det er ovre. 197 00:17:26,670 --> 00:17:28,297 Han påkalder sig sejr. 198 00:17:28,797 --> 00:17:30,591 Fordi han vandt. 199 00:17:41,602 --> 00:17:43,604 Det mener du ikke. 200 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 En værdig modstander er en god ven. 201 00:17:48,525 --> 00:17:50,861 De mødes, kæmper, og sejren afgøres. 202 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 Og så snart det er forbi, må de skilles. 203 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 Fordi sejrherren æder taberen. 204 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Det er da løgn! 205 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 Jeg får lyst til at græde. 206 00:18:03,832 --> 00:18:05,501 Først Kaiou Retsu, 207 00:18:05,584 --> 00:18:07,628 så Katsumi Orochi, 208 00:18:07,711 --> 00:18:11,381 og nu Jack. 209 00:18:12,424 --> 00:18:16,887 Det er alle mænd, jeg beundrer. 210 00:18:16,970 --> 00:18:22,643 Hr. Tokugawa, det er ikke tid til at hengive sig til sentimentalitet. 211 00:18:42,162 --> 00:18:42,996 Baki! 212 00:19:13,527 --> 00:19:16,947 For længe siden, længere end længe siden, 213 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 da Pickle stadig var barn, 214 00:19:22,161 --> 00:19:26,290 blev han angrebet af en fjende, der var mindre end ham for første gang. 215 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Til sidst dræbte han det irriterende væsen. 216 00:19:34,131 --> 00:19:37,801 Pickle tog det knuste væsen 217 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 og åd det. 218 00:19:41,346 --> 00:19:44,099 I hans mund sprang dens honningsæk 219 00:19:44,183 --> 00:19:46,810 og fyldte hans mund med fortryllende sødme. 220 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 Så skete det. 221 00:19:49,354 --> 00:19:50,189 Et chok. 222 00:19:51,023 --> 00:19:53,692 Et pludseligt chok spredte sig i hans mund. 223 00:19:54,526 --> 00:19:58,697 En følelse meget værre end smerte. 224 00:19:59,948 --> 00:20:02,784 Som om hans mund pludselig var en vulkan, 225 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 der flød magma fra. 226 00:20:06,496 --> 00:20:08,832 Selvom hans mund var lille, 227 00:20:09,541 --> 00:20:12,961 var den brændende varme i den meget stor. 228 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 Han sprang rundt. 229 00:20:21,720 --> 00:20:24,806 Han mistede evnen til at bevæge sig. 230 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 Han indprentede sig, 231 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 at nogle ting ikke dør, selvom de er dræbt. 232 00:20:33,398 --> 00:20:35,484 Denne mand var en af de ting. 233 00:20:36,735 --> 00:20:40,739 Selv nu var han sikker på, at denne mand havde noget tilbage. 234 00:20:41,990 --> 00:20:45,786 Det var de minder og følelser, der vaktes i Pickle. 235 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 Hvis der blev sat ord på, 236 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 ville de være dette. 237 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 Naturligvis var de ikke ord. 238 00:20:53,877 --> 00:20:57,005 Naturligvis var de en kortvarig tanke. 239 00:20:58,298 --> 00:21:01,260 Han satte sig ned uden at æde ham. 240 00:21:03,929 --> 00:21:08,308 Hvad? Det er tydeligt, at han er bevidstløs. 241 00:21:08,392 --> 00:21:10,936 Uanset hvor meget et bæst Jack er, 242 00:21:11,019 --> 00:21:13,855 kan han ikke komme igen i den tilstand. 243 00:21:13,939 --> 00:21:18,360 Hvorfor trak Pickle sig? 244 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 Hvad er han bange for? 245 00:21:26,118 --> 00:21:27,369 Hvad kan det være? 246 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Lad være! 247 00:21:47,472 --> 00:21:50,017 Selv når han er bevidstløs… 248 00:21:51,143 --> 00:21:55,105 Hvis Pickle havde fortsat og rørt Jack, 249 00:21:56,273 --> 00:22:00,402 ville hans langfingre nok have gennemboret begge Pickles ører 250 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 og skåret hans rygmarv over. 251 00:22:03,989 --> 00:22:07,409 Hvis det skete, ville sejren være vendt. 252 00:22:08,035 --> 00:22:11,163 Det var cellehukommelse, han havde indprentet sig. 253 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 Selvom Jack er bevidstløs, 254 00:22:15,334 --> 00:22:20,005 kan han give verdens største fuckfinger. 255 00:23:47,384 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin