1 00:01:38,056 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:43,937 --> 00:01:45,021 Berdiri. 3 00:01:49,109 --> 00:01:53,363 Meski tak bisa bahasaku, kau paham maksudku, 'kan? 4 00:01:56,866 --> 00:01:59,536 Mari kita lakukan. 5 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 Pickle sangat memahami maksudnya. 6 00:02:04,290 --> 00:02:05,792 Ujung rambutnya berdiri. 7 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 Seringainya melebar. 8 00:02:09,671 --> 00:02:12,257 "Menyenangkan. Di sini menyenangkan." 9 00:02:13,758 --> 00:02:15,426 Pejantan ini puas. 10 00:02:16,302 --> 00:02:17,804 Hanya berdiam di sini, 11 00:02:18,721 --> 00:02:20,515 kesenangan datang sendiri. 12 00:02:22,100 --> 00:02:26,271 Hari ini pun, datang mainan yang menarik. 13 00:02:27,522 --> 00:02:31,151 Berbeda dari dia. Berbeda juga dari dia. 14 00:02:32,193 --> 00:02:34,154 Jenis lawan yang baru baginya. 15 00:02:35,655 --> 00:02:37,073 Semenjak di sini… 16 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 ini kali pertamanya menghadapi konfrontasi langsung. 17 00:02:49,335 --> 00:02:54,841 Keganasannya membangkitkan kenangan lama. 18 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Sudah kuduga. 19 00:02:58,469 --> 00:03:01,848 Biarpun wajahmu terkena pukulan telak, 20 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 tak ada tanda-tanda dampaknya pada otakmu. 21 00:03:07,020 --> 00:03:12,192 Mungkin karena bentuk dan kerasnya tubuhmu yang sekuat kerbau. 22 00:03:13,318 --> 00:03:16,487 Tapi yang makin membuatku tertarik 23 00:03:16,571 --> 00:03:18,823 adalah gigi taringmu. 24 00:03:19,490 --> 00:03:22,243 Pukulanku tak menggoyahkannya sedikit pun. 25 00:03:23,203 --> 00:03:26,247 Gigi itu terlalu besar untuk sekadar memutus benang. 26 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 Itu taring. Jelas sekali itu senjata. 27 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 Pickle. 28 00:03:37,091 --> 00:03:38,384 Mari adu gigit. 29 00:03:39,177 --> 00:03:43,723 Kekuatan gigitanku sangat terasah hingga bisa mengoyak kelapa. 30 00:03:44,766 --> 00:03:50,355 Sedangkan, taringmu mampu mencabik kulit tebal dinosaurus. 31 00:03:51,105 --> 00:03:54,067 Mana yang lebih kuat? 32 00:03:54,609 --> 00:03:56,402 Meski tak bisa bahasanya, 33 00:03:57,153 --> 00:04:00,031 ia paham seperti bayi yang memahami hati ibunya. 34 00:04:01,324 --> 00:04:05,870 Seperti sepasang kekasih yang mendekat tanpa sepatah kata, 35 00:04:06,996 --> 00:04:10,208 senjata mematikan yang mewakili era masing-masing ini 36 00:04:10,875 --> 00:04:13,253 ingin beradu! 37 00:04:15,672 --> 00:04:16,631 Mereka ingin beradu. 38 00:04:17,548 --> 00:04:18,549 Mereka ingin bertemu. 39 00:04:19,509 --> 00:04:20,468 Mereka ingin bersatu. 40 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 "Aku ingin bersamamu." 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 Halo, Tetua. 42 00:04:27,141 --> 00:04:29,060 Maaf mendadak. 43 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 Besok? 44 00:04:34,399 --> 00:04:37,068 Pertarungan di arena? 45 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 Tapi itu… 46 00:04:45,159 --> 00:04:50,331 permintaan yang konyol dan terlambat. 47 00:04:55,920 --> 00:05:02,593 Baki, biar kuberi tahu aku di mana dan melihat apa. 48 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Apa?! 49 00:05:11,936 --> 00:05:13,187 Baki, 50 00:05:13,688 --> 00:05:16,357 kau sudah didahului! 51 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 Ada apa, Baki? 52 00:05:25,199 --> 00:05:26,868 Jack! 53 00:05:35,918 --> 00:05:38,379 Ini penghinaan. 54 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 Ada apa? 55 00:05:40,840 --> 00:05:42,342 Sungguh memalukan. 56 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 Jack! 57 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 Wajahnya 58 00:06:15,124 --> 00:06:17,126 dimakan! 59 00:06:38,648 --> 00:06:40,191 Jack… 60 00:06:40,900 --> 00:06:43,694 Dia tersenyum. Tidak salah lagi! 61 00:06:43,778 --> 00:06:46,406 Padahal, wajahnya tercabik! 62 00:06:46,489 --> 00:06:48,950 Meski wajahnya sudah dikunyah, 63 00:06:49,033 --> 00:06:51,077 dia belum menyerah! 64 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 Jack! 65 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Wah! Lihat itu! 66 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 Pukulan serius Jack! 67 00:07:05,466 --> 00:07:10,263 Tubuh Pickle yang seberat 200 kilogram pun terhempas. 68 00:07:10,346 --> 00:07:12,849 Itulah pukulan serius Jack! 69 00:07:14,016 --> 00:07:15,476 Sensasi ini… 70 00:07:17,770 --> 00:07:18,855 Rasanya berbeda. 71 00:07:18,938 --> 00:07:22,108 Aku sudah sering memukul rahang. 72 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Meremukkan banyak rahang. 73 00:07:25,319 --> 00:07:29,615 Tapi rahang Pickle tak sama! 74 00:07:30,199 --> 00:07:35,705 Seakan-akan rahangnya seberat 200 kg. 75 00:07:36,747 --> 00:07:41,294 Berarti, meski kugunakan seluruh otot, tulang, napas, 76 00:07:41,377 --> 00:07:46,048 dan segenap kemampuanku untuk melepaskan pukulan terkuat, 77 00:07:47,216 --> 00:07:50,595 aku tak bisa menggetarkan tengkorak Pickle sedikit pun. 78 00:07:51,095 --> 00:07:54,640 Otak Pickle tak bergerak sedikit pun! 79 00:07:54,724 --> 00:07:56,434 Jack… 80 00:07:56,517 --> 00:08:00,313 Kenapa pukulan itu gagal merobohkannya? 81 00:08:03,691 --> 00:08:08,237 Aku menonton pertarungan ini sejak kau belum datang. 82 00:08:09,238 --> 00:08:13,409 Ini bukan waktunya terkesima dengan ketangguhan fisik Pickle. 83 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 Wah, sikap tubuhnya… 84 00:08:22,001 --> 00:08:24,837 Tentu saja kau ingat. 85 00:08:25,379 --> 00:08:28,049 Itu kuda-kuda gerakan 86 00:08:28,758 --> 00:08:34,055 yang seketika menumbangkan master kungfu, Mister Retsu. 87 00:08:35,181 --> 00:08:39,852 Pukulan Mister Jack barusan menjadikannya berapi-api. 88 00:08:40,645 --> 00:08:43,105 Atau bisa dikatakan 89 00:08:43,189 --> 00:08:49,195 Mister Jack mendesak Pickle hanya dengan dua pukulan saja. 90 00:08:50,947 --> 00:08:52,448 Itu dia! 91 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Dia sendirian? 92 00:09:24,939 --> 00:09:29,569 Wah! Pickle dihempaskan hingga setinggi itu? 93 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 Wajahnya tercabik. 94 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 Doping yang dikonsumsinya bekerja maksimum. 95 00:09:40,204 --> 00:09:44,584 Meski telah dihempaskan setinggi 15… Bukan, 20 meter, 96 00:09:44,667 --> 00:09:46,877 Pickle segera bangkit. 97 00:09:48,087 --> 00:09:49,380 Saat menyaksikannya, 98 00:09:50,423 --> 00:09:52,383 Baki paham sudah terlambat. 99 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Setelah paham, dia tersadar. 100 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 Setelah tersadar, hatinya pedih. 101 00:10:01,726 --> 00:10:04,145 Hei, Senior… 102 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 Coba beri tahu kami, Senior. 103 00:10:11,902 --> 00:10:16,449 Apa kami manusia modern sudah berevolusi? 104 00:10:17,116 --> 00:10:20,202 Hei, Senior! 105 00:10:22,371 --> 00:10:23,664 Ini… 106 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 Pertarungan ini… 107 00:10:29,462 --> 00:10:33,716 Senior, kau merasakannya? 108 00:10:34,383 --> 00:10:38,387 Terasakah yang aku pikirkan? 109 00:10:38,471 --> 00:10:40,598 Demi apa hidup yang kujalani? 110 00:10:42,183 --> 00:10:45,770 Makanan dan minuman enak, perempuan, 111 00:10:46,562 --> 00:10:50,524 uang, status, kejayaan… 112 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 Aku membuang semua itu. 113 00:10:55,154 --> 00:10:57,615 Yang kubutuhkan hanya satu. 114 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 Aku puas menjalani hidup demi satu hal. 115 00:11:05,331 --> 00:11:07,083 Menjadi kuat! 116 00:11:08,668 --> 00:11:13,089 Aku tak pernah berhenti berlatih, otot kandung kemihku sampai rusak! 117 00:11:13,756 --> 00:11:17,551 Aku memakai obat hingga sekarat. 118 00:11:18,552 --> 00:11:20,721 Aku ingin makin besar. 119 00:11:21,430 --> 00:11:23,057 Dengan memanjangkan tulang, 120 00:11:23,140 --> 00:11:27,812 sambil menahan sakit luar biasa, tinggi badanku bertambah. 121 00:11:28,813 --> 00:11:33,275 Seluruh aktivitas jasmaniku bertujuan mengasah kekuatan. 122 00:11:33,359 --> 00:11:36,237 Satu-satunya hal yang aku dambakan. 123 00:11:36,320 --> 00:11:40,950 Dan kini aku mewakili era modern. 124 00:11:41,617 --> 00:11:43,494 Hei, Senior… 125 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 Cara… 126 00:11:44,537 --> 00:11:45,413 Bertarung ini… 127 00:11:46,080 --> 00:11:49,208 Bukankah ini cocok untukku? 128 00:11:52,878 --> 00:11:57,675 Jack versus Pickle, pertarungan makhluk terkuno melawan termutakhir. 129 00:11:59,427 --> 00:12:03,431 Ia berasal dari purbakala, Zaman Kapur. 130 00:12:05,099 --> 00:12:08,018 Meski Pickle belum pernah melihat cermin, 131 00:12:09,353 --> 00:12:13,524 ia seketika paham bahwa yang ia pegang adalah anggota tubuhnya. 132 00:12:16,068 --> 00:12:17,903 Sebab, ia merasakan sakit. 133 00:12:18,988 --> 00:12:21,323 Di tengah sakit tak terperikan, ia mendengarnya. 134 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 Ini arena bawah tanah. 135 00:12:26,078 --> 00:12:29,999 Terisolasi dari bisingnya permukaan. Sunyi. 136 00:12:31,375 --> 00:12:36,172 Di arena sunyi ini, hanya Pickle yang mendengarnya. 137 00:12:37,339 --> 00:12:40,468 Bukan suara, tapi bunyi keheningan. 138 00:12:40,551 --> 00:12:41,427 "Keheningan". 139 00:12:42,511 --> 00:12:46,182 Keheningan di telinga kanannya. Keheningan di telinga kirinya yang putus. 140 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Keheningan di setiap telinga berbeda. 141 00:12:52,271 --> 00:12:53,439 Kebencian. 142 00:12:54,148 --> 00:12:55,357 "Tak bisa diampuni. 143 00:12:55,983 --> 00:12:57,443 Tidak bisa diampuni. 144 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Orang yang merampas anggota tubuhku…" 145 00:13:01,322 --> 00:13:05,075 Hei, Senior. Apa kami para manusia modern… 146 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 "Tak bisa diampuni!" 147 00:13:08,162 --> 00:13:09,705 Apakah manusia berevolusi? 148 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 Ataukah terdegradasi? 149 00:13:14,043 --> 00:13:15,461 Suara apa itu? 150 00:13:18,506 --> 00:13:19,715 Dia bergeming? 151 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Mengelak di detik terakhirkah? 152 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 Masa teknik itu sudah dikuasainya? 153 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Kepulan debunya… 154 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 Kenapa begitu tebal? 155 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 Suara tadi… Dari mana asalnya? 156 00:13:33,813 --> 00:13:35,189 Kau lihat itu? 157 00:13:35,272 --> 00:13:36,106 Lihat. 158 00:13:36,190 --> 00:13:42,071 Pak Tokugawa, kau paham artinya? 159 00:13:42,571 --> 00:13:43,989 Suara itu… 160 00:13:44,073 --> 00:13:46,742 Dia menghindar tanpa beranjak sedikit pun. 161 00:13:46,826 --> 00:13:48,869 Lalu kepulan debu ini… 162 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 Apa yang terjadi? 163 00:13:51,580 --> 00:13:54,124 Kuserang dari dekat! Pasti kena! 164 00:13:57,586 --> 00:13:59,755 Lagi-lagi suara itu. 165 00:14:00,631 --> 00:14:01,507 Meleset! 166 00:14:06,929 --> 00:14:08,264 Dia tak beranjak. 167 00:14:08,848 --> 00:14:12,518 Padahal aku yakin berhasil menjegalnya! 168 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 Mustahil! 169 00:14:14,478 --> 00:14:17,314 Sepertinya yang kita lihat ini… 170 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 Suara itu terdengar lagi. 171 00:14:26,115 --> 00:14:30,870 Itu jurus Pickle dari era asalnya, jurus dari Zaman Kapur! 172 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Apa-apaan itu? 173 00:14:41,839 --> 00:14:46,260 Ternyata begitu! Aku paham sekarang. 174 00:14:47,845 --> 00:14:49,680 Sungguh konyol. 175 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Kulancarkan pukulan terkuat dan tercepatku. 176 00:14:54,935 --> 00:14:57,563 Kukira refleks Pickle akan kurang cepat 177 00:14:57,646 --> 00:15:00,941 dan tak bisa menghindar sejengkal pun. 178 00:15:01,025 --> 00:15:02,818 Bodohnya aku! 179 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 Bukan hanya menghindar jauh, 180 00:15:06,447 --> 00:15:12,077 dia berkelit dari hantaman kerasku tanpa mengerahkan banyak tenaga. 181 00:15:12,661 --> 00:15:17,082 Kemudian dia manfaatkan tembok 10 meter di belakangnya untuk memantul 182 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 dan kembali berdiri di posisi awal sambil berlagak. 183 00:15:22,254 --> 00:15:27,927 Aku bahkan tak menyadari gerakannya, 184 00:15:28,010 --> 00:15:29,595 sampai dua kali! 185 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Sungguh konyol. 186 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Aku pernah dengar kisah. 187 00:15:35,809 --> 00:15:41,106 Seorang manusia dan seekor kucing harus bertarung dalam kandang. 188 00:15:41,690 --> 00:15:45,361 Cakar, taring, refleks. 189 00:15:46,236 --> 00:15:50,366 Dibanding manusia, senjata kucing lebih banyak. 190 00:15:50,449 --> 00:15:55,871 Apalagi, soal kemampuan motorik dan kecepatan, 191 00:15:56,580 --> 00:16:00,751 manusia kalah jauh dengan kucing. 192 00:16:00,834 --> 00:16:03,837 Tanpa senjata, manusia tak mampu menandinginya. 193 00:16:04,964 --> 00:16:08,384 Meski manusia puluhan kali lebih berat daripada kucing. 194 00:16:09,218 --> 00:16:11,428 Itulah intinya! 195 00:16:13,222 --> 00:16:17,476 Artinya, Pickle bergerak dengan kecepatan 196 00:16:17,559 --> 00:16:21,230 yang mustahil dikejar dengan refleks dinosaurus. 197 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 Begitulah faktanya! 198 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Jadi, melawan orang ini 199 00:16:27,820 --> 00:16:32,032 sama saja bisa mengalahkan dinosaurus! 200 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Tuhan, untuk kali pertama, aku mohon… 201 00:16:36,787 --> 00:16:39,999 Kumohon… Kumohon izinkan… 202 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 Selesai sudah. 203 00:17:26,670 --> 00:17:28,297 Dia merayakan kemenangan. 204 00:17:28,797 --> 00:17:30,591 Karena dia memang menang. 205 00:17:41,602 --> 00:17:43,604 Yang benar saja. 206 00:17:45,064 --> 00:17:47,775 Lawan yang tangguh adalah teman baik. 207 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Bertemu, bertarung, dan menang. 208 00:17:51,445 --> 00:17:54,239 Setelah itu, mereka harus berpisah. 209 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 Karena pemenangnya memangsa yang kalah. 210 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Yang benar saja. 211 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 Justru aku yang ingin menangis. 212 00:18:03,832 --> 00:18:05,501 Pertama, Kaiou Retsu. 213 00:18:05,584 --> 00:18:07,628 Lalu, Katsumi Orochi. 214 00:18:07,711 --> 00:18:11,381 Sekarang Jack. 215 00:18:12,424 --> 00:18:16,887 Mereka semua pria yang kukagumi. 216 00:18:16,970 --> 00:18:22,643 Mister Tokugawa, bukan saatnya untuk terbawa perasaan. 217 00:18:42,162 --> 00:18:42,996 Baki! 218 00:19:13,527 --> 00:19:16,947 Dahulu kala, pada masa purbakala, 219 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 saat Pickle masih belia, 220 00:19:22,161 --> 00:19:26,290 ia diserang oleh musuh bertubuh kecil untuk kali pertama. 221 00:19:28,375 --> 00:19:30,544 Akhirnya, hewan pengganggu itu 222 00:19:31,545 --> 00:19:32,754 berhasil ia basmi. 223 00:19:34,131 --> 00:19:37,801 Pickle mencabik makhluk itu, 224 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 dan memakannya. 225 00:19:41,346 --> 00:19:44,099 Kantong madunya pecah di mulut, 226 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 mengisi mulut dengan rasa manis. 227 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 Kemudian itu terjadi. 228 00:19:49,354 --> 00:19:50,189 Sengatan. 229 00:19:51,023 --> 00:19:53,692 Tiba-tiba ada sengatan menjalar di mulutnya. 230 00:19:54,526 --> 00:19:58,697 Sensasinya jauh lebih menyiksa daripada rasa nyeri. 231 00:19:59,948 --> 00:20:02,784 Seolah gunung berapi meletus di mulutnya 232 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 dan mengalirkan magma. 233 00:20:06,496 --> 00:20:08,832 Meski mulutnya kecil, 234 00:20:09,541 --> 00:20:12,961 sensasi panas yang menyiksanya begitu hebat. 235 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 Ia ingat jempalitan kesakitan. 236 00:20:21,720 --> 00:20:24,806 Tanpa sadar, tubuhnya terasa lumpuh. 237 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 Di pikirannya terpatri 238 00:20:30,270 --> 00:20:32,731 ada makhluk yang tak mati meski dibunuh. 239 00:20:33,398 --> 00:20:35,484 Pria ini juga sama. 240 00:20:36,735 --> 00:20:40,739 Meski pria ini terkapar, Pickle yakin dia masih bisa menyerang. 241 00:20:41,990 --> 00:20:45,786 Ingatan dan perasaan itulah yang berkecamuk di benak Pickle. 242 00:20:45,869 --> 00:20:49,498 Jika diungkap dengan kata-kata, begitulah garis besarnya. 243 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 Memang bukan kata-kata yang melintas di benaknya. 244 00:20:53,877 --> 00:20:57,005 Melainkan gerak hatinya sesaat. 245 00:20:58,298 --> 00:21:01,260 Dia duduk tanpa memakannya. 246 00:21:05,055 --> 00:21:08,308 Padahal, Jack tak sadarkan diri. 247 00:21:08,392 --> 00:21:10,936 Seganas apa pun Jack, 248 00:21:11,019 --> 00:21:13,855 mustahil dia bisa melawan dalam kondisi itu. 249 00:21:13,939 --> 00:21:18,360 Kenapa Pickle mundur? 250 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 Apa yang dia takutkan? 251 00:21:26,118 --> 00:21:27,369 Kenapa, ya? 252 00:21:27,452 --> 00:21:28,870 Jangan! 253 00:21:47,472 --> 00:21:50,017 Saat pingsan pun… 254 00:21:51,143 --> 00:21:55,105 Seandainya Pickle jadi menyentuh Jack, 255 00:21:56,273 --> 00:22:00,402 jari tengahnya mungkin akan mencolok kedua telinga Pickle, 256 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 dan memutuskan medula Pickle. 257 00:22:03,989 --> 00:22:07,409 Jika itu terjadi, hasilnya akan berbalik. 258 00:22:08,035 --> 00:22:11,163 Itu ingatan yang Jack patri ke sel-selnya sendiri. 259 00:22:12,914 --> 00:22:14,333 Meski tak sadarkan diri, 260 00:22:15,334 --> 00:22:20,005 Jack bisa mengacungkan "fuck you" terkuat di dunia. 261 00:23:47,384 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya